Примечания
1
Инфузионная трубка – трубка для вливания жидких препаратов в кровь организма человека или животного.
2
Китайская народная рыбацкая песня, перевод А. Матюниной.
3
Юй Шэн (кит. 渔生) – рожденный удить рыбу.
4
Сьют – номер с несколькими смежными комнатами.
5
«Звездный путь» (Star Trek) – американский научно-фантастический сериал (и несколько фильмов) о приключениях команды исследовательского космического корабля «Энтерпрайз».
6
Великий предел – известный символ из китайской традиционной философии. Представляет собой круг, поделенный на две части: черную «инь» (темные силы, женское начало) и белую «ян» (светлые силы, мужское начало) с точками противоположного цвета внутри.
7
Отсылка к английской народной сказке «Джек и бобовый стебель», где мальчик обменял корову на волшебные бобы, которые за ночь выросли в гигантский стебель, ведущий в облака.
8
Дим-самы – закуски, похожие на пельмени разных форм и с разными начинками. Традиционно подаются к чаю.
9
Каша лодочника – кантонское блюдо, густой рисовый отвар с кусочками свинины, арахиса, филе рыбы и овощей.
10
Молоко с двойной пенкой – десерт из провинции Гуандун, который готовят из молока, яичного белка и сахара. Отдаленно напоминает двухслойную панна-котту.
11
Кумкват – фрукт, растущий в южных провинциях Китая, напоминает крошечный апельсин или мандарин со съедобной сладкой кожурой.
12
Гуанчжоу – столица провинции Гуандун, один из крупнейших городов Китая.
13
Кантонский диалект – говор жителей провинции Гуандун.
14
Люшабао – паровые булочки со сладкой кремовой начинкой.
15
Баоцзы – китайские рисовые паровые булочки с начинкой.
16
Музыка ветра – украшение, издающее мелодичный перезвон при малейшем дуновении ветра. Состоит из колокольчиков или связки пластин или трубочек.
17
Ютяо – золотистые полоски теста, жаренные во фритюре.
18
Курма – традиционная однобортная женская одежда до колен, надеваемая поверх платья.
19
«Сингулярность действительно близко» – книга Рэя Курцвейла (2005 год) с прогнозами в сфере информационных технологий.
20
Цитата из сказки «Снежная королева». Перевод Анны и Петра Ганзен и Алексея Петровского.
21
«Холодное сердце» – американский мультфильм 2013 года (Walt Disney Animation Studios), о приключениях сестер: принцессы Анны и королевы Эльзы, обладающей магией льда.
22
Бодхисаттва – существо, которое находится на пути к состоянию Будды.
23
Гуаньинь – богиня милосердия в китайском буддизме.
24
Стихотворение из сказки братьев Гримм «Гусятница», перевод А. Матюниной.
25
Жанна д’Арк (1412–1431) – национальная героиня Франции, которая по легенде получала видения от Господа и с их помощью переломила ход Столетней войны (1337–1453). Была сожжена на костре по обвинению в ереси.
26
Монетная забава – дворцовое развлечение династии Тан, заключающееся в разбрасывании монеток.
27
Династия Тан (18 июня 618 г. – 4 июня 907 г.) – основанная Ли Юанем китайская императорская династия. Период расцвета торговли, ремесел и культуры, особенно поэзии.
28
Сюань-цзун (8 сентября 685 г. – 3 мая 762 г., личное имя – Ли Лунцзи) – император династии Тан, покровительствовавший искусствам. Создал императорские экзамены на знание классических канонов, этикета, основ стихосложения. Правил с 712 по 756 г., был свергнут военачальником и умер в изгнании.
29
TOEFL – международный экзамен на знание английского языка.
30
Тан Тай-цзун (599–649 гг.) – второй император китайской династии Тан, правил в 626–649 гг. Личное имя – Ли Шиминь.
31
Тан Жуй-цзун (662–716 гг.) – император династии Тан в 684–690 и 710–712 гг., личное имя – Ли Дань.
32
У Цзэтянь (624–705 гг.) – единственная женщина-император (690–705 гг.), признанная китайской историографией, основательница династии У Чжоу.
33
Линьцзы-ван – один из княжеских титулов.
34
Принцесса Тайпин (665–713 гг.) – китайская политическая деятельница времен династии Тан.
35
Ван – титул правителя в Китае.
36
Высочайше позволить умереть – эвфемизм, означает «повелеть провинившемуся чиновнику или придворному покончить жизнь самоубийством».
37
Древняя душа – это душа, которая прошла через множество воплощений и накопила богатый опыт и мудрость. Человек, обладающий такой душой, стремится к знаниям, духовному развитию, поиску веры и высшего смысла, имеет колоссальную эмпатию и зрелость мышления.
38
Циньван – титул, которым обладали все братья и сыновья императора государства Тан.
39
Инцидент у ворот Сюаньумэнь – дворцовый переворот династии Тан. 2 июля 626 года циньван Ли Шиминь и его сторонники устроили засаду у ворот Сюаньумэнь, убили наследного принца Ли Цзяньчэна и цивана Ли Юаньцзи. Через три дня после переворота Ли Шиминь был назначен наследным принцем. Спустя шестьдесят дней император отрекся от престола и передал трон Ли Шиминю, который впоследствии стал известен как император Тай-цзун.
40
Правление Чжэньгуань – период правления танского вана Тай-цзуна под девизом Чжэньгуань.
41
Кайюань – девиз правления императора Тан Сюань-цзуна (Ли Лунцзи) в 713–741 гг.
42
Ян Юйхуань (719–756 гг.) – более известная как Ян Гуйфэй, любимая наложница императора Тан Сюань-цзуна; одна из четырех великих красавиц Китая.
43
«Одеяние из радуги и перьев», «Весна прекрасна», «Радость от маленькой победы» – названия песен династии Тан.
44
«Крик» – серия картин, написанных в период с 1893 по 1910 норвежским художником-экспрессионистом Эдвардом Мунком. Главный сюжет: кричащая человеческая фигура с руками у лица.
45
Район Дунчэн – район в центре Пекина.
46
«Девушка с кувшином молока» – виртуозная картина Яна Вермеера (дата создания примерно 1658–1661 гг.). Отличается простым сюжетом и изображает повседневный быт кухарки, переливающей молоко.
47
Чжоу-гун (XI в. до н. э.) – основатель китайской династии Чжоу, создавший «Сонник мудреца Чжоу-гуна», или «Мудрый сонник».
48
Харассмент – оскорбительное, унижающее поведение, причиняющее человеку физический или моральный вред.
49
«Завороженный» (Spellbound) – психологический детектив Альфреда Хичкока 1945 г. по роману Хилари Сент-Джорджа Сондерса и Джона Палмера, для сцены из которого Сальвадор Дали делал декорации.
50
Гетерофобия – устойчивый страх перед лицами противоположного пола.
51
Poison (фр. «Яд») – парфюмерная вода, созданная домом Dior.
52
Год судьбы – год того же зодиакального животного, в который родился человек. Считается, что такой год приносит с собой трудности и перемены.
53
Имеется в виду песня «Несгибаемый» (Stubborn) китайской музыкальной группы Mayday.