Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено — страница 19 из 105

Она казалась неуверенной. Я повернулся потребовать от официанта еще один стул, но в этом не было необходимости. Девушка в крайне смелом вечернем платье за соседним столиком вдруг разразилась пронзительным хохотом. Ее пьяный эскорт дошел-таки до точки. Один из них взмахнул бутылкой шампанского, выронил ее, и та ударилась о стол, взорвавшись великолепным фонтаном брызг и окатив второго с головы до него. Они принялись обмениваться неуклюжими тумаками.

Боб крутнулся на стуле и наклонился ко мне:

— Пари, Скотт? Два к одному на парня с усами.

— Идет, — сказал я. — Двадцать долларов.

Никто из нас не выиграл. Подлетела кодла официантов, сгребла их, как бульдозером, и без разговоров вышвырнула на улицу. Это было сделано аккуратно и быстро, и вся операция заняла не более двух минут. Так что для Вивиан освободился стул, и я придвинул его к нашему столику.

— Больше никаких споров, — сурово предупредил я. — Садись. Подозреваю, что Боб нас покинет, и я хотел, чтобы ты осталась с Дульси.

Она села. Боб вздохнул и влил в себя большой глоток.

Вивиан с любопытством разглядывала меня.

— Ты уходишь?

— На несколько минут. Нужно нанести один светский визит.

Она широко раскрыла глаза:

— Здесь?

Я кивнул.

— Кому, Скотт? Я его знаю?

Я вздохнул:

— Очень давно я выучился не задевать женское любопытство, если не рвался его удовлетворить. В противном случае тебя уделают до смерти или надумают Бог весть чего. Думаю, придется тебе сказать. Блондинка, которая должна была стать главным действующим лицом в твоем разводе, работала в этой дыре. Я хочу поболтать с владельцем. У него может оказаться полезная информация.

Боб с хлюпаньем допил бокал, оглядел нас красными глазами и громко икнул.

— Вот, — с отвращением сказала Вивиан, — и столько лет мне приходилось выносить такие вещи!

— Жизнь с тобой, любимая, — сказал Боб, — кого угодно доведет до пьянства.

— Довольно! — оборвал я. — Что будешь пить, Вивиан?

— «Мартини», очень сухой, пожалуйста.

— Без оливок, — отметил Боб. — Только немного стрихнина.

— Ха-ха-ха, очень смешно, — сказала Вивиан. — Кто писал тебе речи на сегодня?

Я затылком начал осознавать, что смуглый официант с вдавленным лицом стоит рядом со мной и пристально наблюдает. Это меня раздражало. Я сделал заказ, он забрал пустые стаканы и поднял стоящую передо мной латунную пепельницу. Я увидел клочок бумаги. Тот был сложен и засунут под нее. Я накрыл его ладонью и осторожно сгреб в карман, уверенный, что ни Боб, ни Вивиан не поняли, что произошло.

Я покосился на официанта. Его глаза были не выразительнее двух заклепок, поблескивающих на доске.

Он опорожнил пепельницу, поставил ее на место и плавно ускользнул. Мои ладони вспотели, и я вытер их об салфетку.

Вивиан спросила:

— Это правда, Скотт, что Карен Перно тебя наняла?

— Да. Кто тебе сказал?

— Флойд. Он немного расстроен.

— А где сегодня вечером этот выдающийся стряпчий? — спросил Боб.

— Работает, — подчеркнуто сказала она. — Не каждому повезло родиться с деньгами.

— Или мозгами, — не остался он в долгу.

— По крайней мере, он иногда трезв.

— Не могли бы вы прекратить травить друг друга? — спросил я. — Надеюсь, развод приведет вас обоих в лучшее расположение духа и вернет чувство юмора.

Боб посмотрел на меня:

— Как насчет него, Скотт? Пока моя вечно любимая супруга все еще здесь, что ты предложишь?

— Конечно, еще не один спектакль вроде последнего, — сказал я. — Этим я сыт по горло. Прими мой совет, отправь Вивиан в Рено и позволь мне связаться с тамошним адвокатом, чтобы он все подготовил к твоему появлению. Пусть все идет своим чередом. Как повод подойдет жестокое обращение.

— Что к тому же и правда, — не удержалась Вивиан.

— Прекрасно, — кивнул Боб. — Путешествие за мной.

— Нет, спасибо, я вполне способна оплатить дорогу.

— Да? — он поднял брови. — Я слышал от Джеймисона, что ты вляпалась в рискованное предприятие с канадскими месторождениями. Поэтому тебе понадобятся мои наличные, кошечка, и я…

— Нет, — холодно отрезала она. — Ты и так уже был более чем щедр. Флойд и слышать об этом не захочет.

Боб пожал плечами.

— Ладно, бери с него — если он сможет выгнать моль из своего бумажника.

— Ты становишься заправским остряком, — презрительно бросила она.

Боб оскалился и повернул стул в противоположную сторону, переключившись на девушку за соседним столиком, которая теперь, когда пьянчуг выставили, осталась без сопровождения. Он потянулся и провел пальцем по ее голой спине. Она крутнулась, словно обожженная. Глаза сверкнули огнем.

— Привет, — расплылся Боб. — Ты одна?

Она медленно прошлась по нему оценивающим взглядом. У нее было надменное, но не лишенное приятности лицо, которое выглядело так, как будто она всего десять минут назад вышла от «Элизабет Арден». Ярость таяла на нем, как расплавленный сыр. Губы медленно сложились в широкую улыбку, дружелюбную и более чем многообещающую.

— Меня бросили, — пожаловалась она.

Он передвинул стул к ее столику, прихватив бутылку «Наполеона». Не прошло и минуты, как их головы сблизились, словно у двух заговорщиков перед покушением.

Вивиан повела плечами.

— Это должно занять его на выходные, — она помахала рукой. — А вот и Дульси.

— Я все устроила, — с улыбкой сообщила Дульси, присаживаясь. — Брат будет здесь через несколько дней.

Она огляделась:

— А где Боб?

— Сзади тебя.

Она оглянулась.

— Грязный развратник! Подумать только, он нас покинул ради…

— Все в порядке, — сказала Вивиан. — Он ужасно оскорбился.

Я встал:

— Девочки, оставайтесь здесь и не цепляйте незнакомцев.

— Куда ты, дорогой?

— Короткий визит за кулисы. Если не вернусь к пасхе, вызывайте полицию.

— Если ты не вернешься через пятнадцать минут, я сама пойду искать.

Я сказал Вивиан:

— Держи ее за столиком.

А сам повернулся и взял курс на бар.

Под одной из бронзовых ламп, которая продолжала изрыгать дым, как нервный курильщик, я нащупал в кармане клочок бумаги из-под пепельницы и осторожно его развернул.

Печатные буквы были нацарапаны карандашом.

«Не лезь в дело Перно, Джордан. Убирайся, пока еще цел».

Я сунул листок обратно в карман. Глупая записка и глупая угроза. Тут я вдруг понял, что рот у меня открыт. Я поскорее его захлопнул. Потом попытался усмехнуться, но безуспешно. Тогда я вынул носовой платок, вытер пот с затылка, пожал плечами и направился к маленькой двери за оркестром.

Она открывалась в узкий коридор с множеством дверей с каждой стороны. Под потолком болталась голая лампочка. Одна из дверей вдруг распахнулась, вышла стройненькая девица в махровом халате с толстым слоем косметики на лице, застенчиво запахнулась и заинтересованно уставилась на меня.

— Где я могу найти Лео Арнима?

Широчайшая улыбка.

— А я не подойду, сладенький?

— Не сейчас. Найдешь меня на рождественском карнавале.

Улыбка с грохотом рухнула на пол.

— Клоун чертов, — сплюнула девица. — Последняя дверь налево.

Я был примерно в четырех шагах, когда последняя дверь налево распахнулась и извергла Гарри Дана. А сама мягко закрылась на пружинах. Дан увидел меня, его челюсть отвисла, он вжался в стену, стараясь исчезнуть, как тень. За последние полчаса в его облике появилось кое-что новое. Сочный кровоподтек цвета спелой вишни светился под левым глазом, который почти закрылся.

Я многозначительно указал глазами на дверь за его спиной.

— Твой приятель, да?

Дан был крайне напуган. Он сжал зубы, без единого слова просочился мимо, как краб, а потом пустился наутек.

Я взялся за ручку и повернул ее. Дверь открылась, и я бесшумно ступил в офис Лео Арнима.

Глава пятнадцатая

Небольшая комната, ничего вычурного, обычный деловой офис. Сейф, несколько кожаных стульев, шкаф для документов и массивный дубовый стол. За столом сидел мужчина, медленно потирая суставы правой руки и внимательно их разглядывая. Я дал двери тихо закрыться и прислонился к ней спиной.

— Арним?

Взгляд его подпрыгнул и пришпилил меня к полу, как бабочку булавкой. Тяжелые желтоватые глаза над широким носом и толстогубым чувственным ртом самым заурядным образом располагались на тяжелом лице, белом, как мясо устрицы, лице, на которое свети — не свети солнце, сильно не изменится, лице, не обезображенном интеллектом.

— Как ты сюда попал? — голос был сухой, ломкий и резонирующий.

— Обычным способом, — сказал я. — Ногами.

— Этим же способом и убирайся отсюда.

— Позже, Арним. Сначала поговорим.

— Поговорим? — две резкие вертикальные складки прорезали переносицу. — Да что ты за черт?

— Джордан.

Фамилию он знал. Глаза сузились и похолодели, лицо совсем побелело. Он прохрипел:

— Ты влип в убийство Вирны Форд.

Я кивнул.

— Убирайся. Не люблю юристов.

Я пожал плечами и пропустил это мимо ушей.

— Я не люблю юристов, — мрачно продолжал он. — Особенно я не люблю их, когда они суют нос в мои дела.

— Я не люблю сборщиков налогов, — сказал я, — но ничего не могу с ними поделать. К несчастью, наши интересы столкнулись на узкой тропинке.

— Каким образом?

— Убийство Вирны Форд. Я не просил, чтобы меня втягивали. Она свалилась мне, как снег на голову. Поэтому я завязан в деле. Она работала на тебя, и это объединяет наши интересы.

Его брови сошлись, он поднял стул на дыбы и одарил меня долгим деревянным взглядом. Потом позволил стулу толкнуть себя вперед и невозмутимо заявил:

— Выметайся! Выметайся, пока еще способен двигаться самостоятельно.

Я покачал головой.

— Бесполезно, Арним. Я просто буду делать свое дело чуть жестче, вот и все. Я нанял частного сыщика, чтобы он кое-что поразнюхал, и что бы ни случилось, это в любом случае выйдет наружу. Почему бы ни поговорить по-дружески и не сберечь обоим время и нервы?