Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено — страница 65 из 105

Она моментально уловила сарказм, прозвучавший в моем голосе. Викки вообще была очень чуткой девушкой.

— Скотт, — рассмеялась она своим замечательным горловым смехом, — Вы опять за старое? Поймите — это моя работа.

— Странная работа, — ехидно хмыкнул я, — вытирать сопли здоровенному недорослю.

— И это тоже. Кроме того, Тоби действительно как ребенок.

— А Вы выступаете в роли заботливой мамочки?

— Скотт!

— Я тут объяснился с этим Вашим большим ребенком. Тоби — психически неуравновешенный тип. Он подвержен неконтролируемым нервным срывам, а это опасно. Его нужно показать хорошему психиатру.

— Откуда такая злость?

— Причем здесь злость? Это просто информация.

— И откуда вы ее почерпнули?

— От Тоби. Он сам мне сказал.

— Тем более за ним нужно присматривать.

— Пусть этим занимается кто-нибудь другой, а Вы начните присматривать за мной.

В трубке снова зазвучал переливчатый смех.

— По-моему, Вы-то в этом как раз меньше всего нуждаетесь.

— Очень нуждаюсь, — заверил я. — Больше любого другого! Почему бы Вам не пригласить меня на завтрак?

— Но я уже позавтракала.

— Когда?

— Час назад. Я не могу позволить себе светский образ жизни, если хочу здесь работать. А мне моя работа нравится.

— В таком случае как насчет обеда?

— Это приглашение?

— А Вас это удивляет? Почему?

— Ох, Скотт, — снова рассмеялась она, — если бы я ела только тогда, когда Вы меня пригласите, то, наверное, умерла бы с голоду.

— Значит, договорились?

— Право, не знаю, Скотт… У меня столько дел…

— Ничего не желаю слушать, — перебил я ее, — молодая леди должна нормально питаться. Я заеду за Вами в три.

— Хорошо. Постараюсь уговорить Лорда отпустить меня.

— Если этот старый индюк вздумает артачиться, я спущу с него штаны и высеку!

Она рассмеялась.

— Вы мне не верите?

— Верю, верю! Просто представила эту картину.

Глава четвертая

Там, где сорок пятая улица пересекается с западным шоссе, расположен сказочный мир грез. Шесть дней и ночей в неделю толпы людей заполняют многочисленные здания театров и балаганов в надежде окунуться в иной, сказочный мир и отвлечься от забот и сутолоки огромного города.

Я подъехал к театру за десять минут до назначенного срока. Вся стена была густо залеплена афишами с портретами Тоби Хаммонда. Ему предстояло сыграть главную роль в новой пьесе Мэйсона Адамса «Клиент всегда прав». И хотя до начала спектакля оставалось еще много времени, длинная очередь у здания театра впечатляла. Вокруг сновали «жучки» — спекулянты театральными билетами и, судя по их активности, популярность Тоби приносила Сиднею Лорду доход, о котором он не мог не волноваться. Через служебный вход я прошел в помещение театра, пробрался через заваленный ящиками с реквизитом коридор, выбрался на сцену и сразу же наткнулся на Лорда, который, отчаянно жестикулируя, что-то яростно втолковывал осветителю.

— Где Викки? — заорал я, стараясь перекричать гомон настраивающегося оркестра.

— В конторе, — он пожал плечами, — где же еще?

— Я ее забираю, — заявил я.

— Да? А куда?

— Мы отправляемся обедать.

— Вот как? — протянул Лорд. — Ну, я не знаю…

— Если Вы сейчас скажете, что без Викки Ваш спектакль не состоится — я Вам все равно не поверю.

— Да нет… — Лорд как-то странно смотрел на меня. — Спектакль, конечно же, состоится. Просто… Вы с ней уже виделись?

— Мы разговаривали по телефону, и она сказала, что должна согласовать этот вопрос с Вами. Послушайте, Сид, Вам не кажется, что Ваши отношения с персоналом приобретают характер отношений между деспотом-монархом и его рабами? Что Вы корчите из себя этакого восточного владыку?

— Да Бог с Вами! — он недоуменно уставился на меня. — Какая муха Вас укусила? У меня и в мыслях ничего похожего не было! Разумеется, забирайте Викки. Можете ей передать, что она свободна.

— Спасибо, сэр, — поклонился я и отправился в контору, представляя, как мы с Викки посмеемся, когда я расскажу, какого страху мне удалось нагнать на ее босса.

В приемной толпилась целая свора девиц, которые тарахтели, как стая сорок. Я протолкался через эту толпу и открыл дверь в кабинет, который обычно занимала Викки, вынужденная отвечать на бесчисленные телефонные звонки и выпроваживать не в меру назойливых посетителей. В кабинете, кроме громоздкого стола, заваленного бумагами, и множества плакатов с улыбающейся физиономией Тоби Хаммонда, никого не было.

Я подошел к открытому окну, закурил и принялся горестно размышлять о непостоянстве и непредсказуемости женского характера. Сзади открылась дверь. Не оборачиваясь, я процедил:

— Какого черта?

— Вот это да! — раздался голос Викки. — Меня уже выгнали?

Я поспешно обернулся.

— Привет, — она махнула рукой и легким шагом приблизилась к столу. — Хочу извиниться и попрощаться, Скотт.

Я ошарашенно уставился на нее:

— В чем дело? Я уже говорил с Лордом, он…

— Я уезжаю, — она села на край стола, небрежным жестом сдвинув в сторону кипу бумаг.

— Вот как? — пробормотал я, чувствуя себя последним кретином. — А можно узнать, куда?

— Угу, — она кивнула, — в Австралию. Дайте и мне сигарету, пожалуйста.

Скорее повинуясь привычке, чем осознавая, что я делаю, я протянул ей сигарету и щелкнул зажигалкой. Она глубоко затянулась, выпустила густое облако дыма и посмотрела на меня.

— Что произошло?

— Это все Тоби, — она виновато улыбнулась. — Ему вдруг пришла в голову мысль немедленно жениться.

— Ну и что? Может быть, это пойдет ему на пользу. Во всяком случае будет кому вытирать ему нос и читать на ночь книжки. Не понимаю только, при чем здесь Вы?

— Дело в том, что жениться он решил именно на мне…

Я поперхнулся дымом и закашлялся. В голове вихрем проносились совершенно сумасшедшие мысли: «Убью подонка! — мрачно решил я. — Ему, видите ли, мало целого легиона восторженных девиц, у которых трусики мокреют от одного вида этого болвана, так он еще решил наложить лапу на Викки? Не дам!».

Я хотел сказать ей что-то резкое, даже обидное, но вместо этого уныло спросил:

— А Вы? Вы любите его?

— Вот еще! — фыркнула она. — Хотя должна признать, что иногда Тоби бывает довольно мил. С ним приятно появиться в компании, в баре или ресторане, но замужество — совсем другое дело.

— Я смотрю — Вы не очень расстроены.

— А с чего мне расстраиваться?

— Ну, все-таки — Тоби довольно выгодная партия. Звезда и все такое…

— Я Вам уже сказала: замужество — совсем другое дело.

— Значит, Тоби Вам не подходит?

— Значит, так.

— И Вы ему так прямо и заявили?

— Ну-у, как вам сказать… — она затянулась сигаретным дымом, — не то, чтобы вот так прямо… Я сказала, что еще не думала о замужестве, что это слишком серьезный вопрос, чтобы решать его вот так — с бухты барахты… — она посмотрела на меня и лукаво прищурилась. — А Вы, стало быть, полагаете, что мне нужно было кинуться ему на шею?

— Конечно, нет! Просто если бы Вы согласились — я бы сделал все возможное и невозможное, чтобы этого не допустить!

— Вот как, а можно узнать почему?

— Об этом мы поговорим позже.

— Почему? — капризно надула она губы. — Почему мужчины всегда такие вредные?.. Речь, заметьте, идет обо мне, и мне очень интересно, почему кого-то так волнует моя жизнь?

— Я же сказал: поговорим об этом позже, а сейчас меня интересует Ваш дядя.

— Что?

— Ваш дядя, Викки. Расскажите-ка мне о нем, и поподробнее.

Она немного помолчала, потом вздохнула и тихо проговорила:

— Даже не знаю, что и сказать… Я его почти не помню. Видела только раз, когда мне было семь лет. Помню только то, что мне рассказывала мать, она часто о нем говорила. Дядя рано ушел из дома. Мама говорила, что по натуре он был настоящий бродяга времен первых переселенцев. Поговаривали, что где-то на Западе ему вдруг повезло — что-то он там нашел, я точно не знаю, то ли нефть, то ли золото, знаю только, что он разбогател…

— А что он сделал с деньгами?

— Мама говорила, отправился путешествовать. После того, как мама умерла, я вообще ничего о нем не слышала, а пару месяцев назад получила письмо. Дядя послал его по старому адресу — наверное, не знал, что мамы уже нет и отправил его в Джерси, а отец переслал мне.

— Откуда пришло письмо?

— Из Калифорнии.

— Из Калифорнии? Но мне казалось, что Ваши родители живут на севере.

— Ну да. Просто они с новой женой отправились в путешествие. Да, так вот: письмо пришло из маленького городка в Висконсине, я забыла название. В нем дядя писал, что собирается в скором времени посетить Нью-Йорк и хотел бы меня увидеть.

— Скажите, Викки, а больше никаких известий от него Вы не получали?

— Нет.

— А тот парень — Пол Грауфорд — он не говорил Вам, что Ваш дядя здесь?

— Нет. Мы же так и не успели толком поговорить, — тень недовольства омрачила ее личико.

— Может быть, он что-то знал о Вашем дяде?

Она молча пожала плечами.

— Постарайтесь как можно подробнее вспомнить все, что успел сказать Грауфорд.

— Погодите, — Викки задумалась. Ее палец с длинным, ухоженным ноготком машинально почесывал кончик носа. — Что он говорил, — тихо бормотала она, — что?.. Знаете, — она виновато посмотрела на меня, — все случилось так быстро… Я пришла в бар рассерженная настырностью этого типа и приготовилась как следует его отчитать. Но он сразу заговорил о дяде Роджере, тут появился Тоби, и началась свалка. Хотя… Подождите, подождите… Что-то он еще говорил, точно. Но что?..

— А Вы не спешите. Сосредоточьтесь. Постарайтесь вспомнить!

— Сейчас, сейчас… — она снова почесала кончик носа. — Знаете, по-моему, он сказал, что был компаньоном дяди Роджера. Да, да! Я вспомнила! И еще спросил, знаю ли я, что у дяди осталась в Висконсине жена. А я даже не знаю, был ли дядя женат.

— Вспоминайте же, Викки! Вспоминайте!