Она моментально уловила сарказм, прозвучавший в моем голосе. Викки вообще была очень чуткой девушкой.
— Скотт, — рассмеялась она своим замечательным горловым смехом, — Вы опять за старое? Поймите — это моя работа.
— Странная работа, — ехидно хмыкнул я, — вытирать сопли здоровенному недорослю.
— И это тоже. Кроме того, Тоби действительно как ребенок.
— А Вы выступаете в роли заботливой мамочки?
— Скотт!
— Я тут объяснился с этим Вашим большим ребенком. Тоби — психически неуравновешенный тип. Он подвержен неконтролируемым нервным срывам, а это опасно. Его нужно показать хорошему психиатру.
— Откуда такая злость?
— Причем здесь злость? Это просто информация.
— И откуда вы ее почерпнули?
— От Тоби. Он сам мне сказал.
— Тем более за ним нужно присматривать.
— Пусть этим занимается кто-нибудь другой, а Вы начните присматривать за мной.
В трубке снова зазвучал переливчатый смех.
— По-моему, Вы-то в этом как раз меньше всего нуждаетесь.
— Очень нуждаюсь, — заверил я. — Больше любого другого! Почему бы Вам не пригласить меня на завтрак?
— Но я уже позавтракала.
— Когда?
— Час назад. Я не могу позволить себе светский образ жизни, если хочу здесь работать. А мне моя работа нравится.
— В таком случае как насчет обеда?
— Это приглашение?
— А Вас это удивляет? Почему?
— Ох, Скотт, — снова рассмеялась она, — если бы я ела только тогда, когда Вы меня пригласите, то, наверное, умерла бы с голоду.
— Значит, договорились?
— Право, не знаю, Скотт… У меня столько дел…
— Ничего не желаю слушать, — перебил я ее, — молодая леди должна нормально питаться. Я заеду за Вами в три.
— Хорошо. Постараюсь уговорить Лорда отпустить меня.
— Если этот старый индюк вздумает артачиться, я спущу с него штаны и высеку!
Она рассмеялась.
— Вы мне не верите?
— Верю, верю! Просто представила эту картину.
Глава четвертая
Там, где сорок пятая улица пересекается с западным шоссе, расположен сказочный мир грез. Шесть дней и ночей в неделю толпы людей заполняют многочисленные здания театров и балаганов в надежде окунуться в иной, сказочный мир и отвлечься от забот и сутолоки огромного города.
Я подъехал к театру за десять минут до назначенного срока. Вся стена была густо залеплена афишами с портретами Тоби Хаммонда. Ему предстояло сыграть главную роль в новой пьесе Мэйсона Адамса «Клиент всегда прав». И хотя до начала спектакля оставалось еще много времени, длинная очередь у здания театра впечатляла. Вокруг сновали «жучки» — спекулянты театральными билетами и, судя по их активности, популярность Тоби приносила Сиднею Лорду доход, о котором он не мог не волноваться. Через служебный вход я прошел в помещение театра, пробрался через заваленный ящиками с реквизитом коридор, выбрался на сцену и сразу же наткнулся на Лорда, который, отчаянно жестикулируя, что-то яростно втолковывал осветителю.
— Где Викки? — заорал я, стараясь перекричать гомон настраивающегося оркестра.
— В конторе, — он пожал плечами, — где же еще?
— Я ее забираю, — заявил я.
— Да? А куда?
— Мы отправляемся обедать.
— Вот как? — протянул Лорд. — Ну, я не знаю…
— Если Вы сейчас скажете, что без Викки Ваш спектакль не состоится — я Вам все равно не поверю.
— Да нет… — Лорд как-то странно смотрел на меня. — Спектакль, конечно же, состоится. Просто… Вы с ней уже виделись?
— Мы разговаривали по телефону, и она сказала, что должна согласовать этот вопрос с Вами. Послушайте, Сид, Вам не кажется, что Ваши отношения с персоналом приобретают характер отношений между деспотом-монархом и его рабами? Что Вы корчите из себя этакого восточного владыку?
— Да Бог с Вами! — он недоуменно уставился на меня. — Какая муха Вас укусила? У меня и в мыслях ничего похожего не было! Разумеется, забирайте Викки. Можете ей передать, что она свободна.
— Спасибо, сэр, — поклонился я и отправился в контору, представляя, как мы с Викки посмеемся, когда я расскажу, какого страху мне удалось нагнать на ее босса.
В приемной толпилась целая свора девиц, которые тарахтели, как стая сорок. Я протолкался через эту толпу и открыл дверь в кабинет, который обычно занимала Викки, вынужденная отвечать на бесчисленные телефонные звонки и выпроваживать не в меру назойливых посетителей. В кабинете, кроме громоздкого стола, заваленного бумагами, и множества плакатов с улыбающейся физиономией Тоби Хаммонда, никого не было.
Я подошел к открытому окну, закурил и принялся горестно размышлять о непостоянстве и непредсказуемости женского характера. Сзади открылась дверь. Не оборачиваясь, я процедил:
— Какого черта?
— Вот это да! — раздался голос Викки. — Меня уже выгнали?
Я поспешно обернулся.
— Привет, — она махнула рукой и легким шагом приблизилась к столу. — Хочу извиниться и попрощаться, Скотт.
Я ошарашенно уставился на нее:
— В чем дело? Я уже говорил с Лордом, он…
— Я уезжаю, — она села на край стола, небрежным жестом сдвинув в сторону кипу бумаг.
— Вот как? — пробормотал я, чувствуя себя последним кретином. — А можно узнать, куда?
— Угу, — она кивнула, — в Австралию. Дайте и мне сигарету, пожалуйста.
Скорее повинуясь привычке, чем осознавая, что я делаю, я протянул ей сигарету и щелкнул зажигалкой. Она глубоко затянулась, выпустила густое облако дыма и посмотрела на меня.
— Что произошло?
— Это все Тоби, — она виновато улыбнулась. — Ему вдруг пришла в голову мысль немедленно жениться.
— Ну и что? Может быть, это пойдет ему на пользу. Во всяком случае будет кому вытирать ему нос и читать на ночь книжки. Не понимаю только, при чем здесь Вы?
— Дело в том, что жениться он решил именно на мне…
Я поперхнулся дымом и закашлялся. В голове вихрем проносились совершенно сумасшедшие мысли: «Убью подонка! — мрачно решил я. — Ему, видите ли, мало целого легиона восторженных девиц, у которых трусики мокреют от одного вида этого болвана, так он еще решил наложить лапу на Викки? Не дам!».
Я хотел сказать ей что-то резкое, даже обидное, но вместо этого уныло спросил:
— А Вы? Вы любите его?
— Вот еще! — фыркнула она. — Хотя должна признать, что иногда Тоби бывает довольно мил. С ним приятно появиться в компании, в баре или ресторане, но замужество — совсем другое дело.
— Я смотрю — Вы не очень расстроены.
— А с чего мне расстраиваться?
— Ну, все-таки — Тоби довольно выгодная партия. Звезда и все такое…
— Я Вам уже сказала: замужество — совсем другое дело.
— Значит, Тоби Вам не подходит?
— Значит, так.
— И Вы ему так прямо и заявили?
— Ну-у, как вам сказать… — она затянулась сигаретным дымом, — не то, чтобы вот так прямо… Я сказала, что еще не думала о замужестве, что это слишком серьезный вопрос, чтобы решать его вот так — с бухты барахты… — она посмотрела на меня и лукаво прищурилась. — А Вы, стало быть, полагаете, что мне нужно было кинуться ему на шею?
— Конечно, нет! Просто если бы Вы согласились — я бы сделал все возможное и невозможное, чтобы этого не допустить!
— Вот как, а можно узнать почему?
— Об этом мы поговорим позже.
— Почему? — капризно надула она губы. — Почему мужчины всегда такие вредные?.. Речь, заметьте, идет обо мне, и мне очень интересно, почему кого-то так волнует моя жизнь?
— Я же сказал: поговорим об этом позже, а сейчас меня интересует Ваш дядя.
— Что?
— Ваш дядя, Викки. Расскажите-ка мне о нем, и поподробнее.
Она немного помолчала, потом вздохнула и тихо проговорила:
— Даже не знаю, что и сказать… Я его почти не помню. Видела только раз, когда мне было семь лет. Помню только то, что мне рассказывала мать, она часто о нем говорила. Дядя рано ушел из дома. Мама говорила, что по натуре он был настоящий бродяга времен первых переселенцев. Поговаривали, что где-то на Западе ему вдруг повезло — что-то он там нашел, я точно не знаю, то ли нефть, то ли золото, знаю только, что он разбогател…
— А что он сделал с деньгами?
— Мама говорила, отправился путешествовать. После того, как мама умерла, я вообще ничего о нем не слышала, а пару месяцев назад получила письмо. Дядя послал его по старому адресу — наверное, не знал, что мамы уже нет и отправил его в Джерси, а отец переслал мне.
— Откуда пришло письмо?
— Из Калифорнии.
— Из Калифорнии? Но мне казалось, что Ваши родители живут на севере.
— Ну да. Просто они с новой женой отправились в путешествие. Да, так вот: письмо пришло из маленького городка в Висконсине, я забыла название. В нем дядя писал, что собирается в скором времени посетить Нью-Йорк и хотел бы меня увидеть.
— Скажите, Викки, а больше никаких известий от него Вы не получали?
— Нет.
— А тот парень — Пол Грауфорд — он не говорил Вам, что Ваш дядя здесь?
— Нет. Мы же так и не успели толком поговорить, — тень недовольства омрачила ее личико.
— Может быть, он что-то знал о Вашем дяде?
Она молча пожала плечами.
— Постарайтесь как можно подробнее вспомнить все, что успел сказать Грауфорд.
— Погодите, — Викки задумалась. Ее палец с длинным, ухоженным ноготком машинально почесывал кончик носа. — Что он говорил, — тихо бормотала она, — что?.. Знаете, — она виновато посмотрела на меня, — все случилось так быстро… Я пришла в бар рассерженная настырностью этого типа и приготовилась как следует его отчитать. Но он сразу заговорил о дяде Роджере, тут появился Тоби, и началась свалка. Хотя… Подождите, подождите… Что-то он еще говорил, точно. Но что?..
— А Вы не спешите. Сосредоточьтесь. Постарайтесь вспомнить!
— Сейчас, сейчас… — она снова почесала кончик носа. — Знаете, по-моему, он сказал, что был компаньоном дяди Роджера. Да, да! Я вспомнила! И еще спросил, знаю ли я, что у дяди осталась в Висконсине жена. А я даже не знаю, был ли дядя женат.
— Вспоминайте же, Викки! Вспоминайте!