Зарой меня глубже. Такая богатая, такая красивая и такая мертвая. Представление окончено — страница 85 из 105

— Пол занимался этим сам?

— Вы имеете в виду сбор информации?

— Да.

— Нет. Он нанял частного детектива.

— Вы не знаете, кого именно? Из какого агентства?

Мэт покачал головой:

— Нет. Он никогда не говорил об этом. Просто я догадался.

— Но должны же быть какие-то сообщения, которые Пол получал от них, отчеты детектива, счета…

— Я их не видел.

— Вы просматривали его бумаги?

— Только те, которые лежат дома.

— А на работе?

— Вряд ли он стал бы хранить подобные документы там. Скорей всего, если что-то похожее и есть, оно может находиться в его личном сейфе.

— Пол оставил завещание?

— Вряд ли. Он был слишком молод, чтобы задумываться о смерти.

К сожалению, — подумал я про себя.

— Может быть, завещание тоже находится в сейфе? Вместе с отчетами детективов. Нужно проверить.

— Ладно, давайте проверим. Завтра Вас устроит? Я нашел ключ в столе Пола.

— Для этого Вам потребуется разрешение суда. Вы об этом знаете?

Он развел руками:

— Понимаете, Джордан, я — архитектор и мало что смыслю в подобного рода вещах. Что мне нужно сделать?

— Обратиться в суд с официальным заявлением.

Некоторое время он что-то напряженно обдумывал, шевеля губами, то вытягивая их в трубочку, то нервно облизывая. Затем, словно приняв решение, посмотрел на меня.

— Вы заставили меня изменить мнение о Вас, Джордан. Я на Вас не злюсь. С другой стороны, Вы больше не являетесь адвокатом Хаммонда, уж его бы я не простил! Так вот, не согласились бы Вы представлять мои интересы?

У меня не было никаких оснований для отказа. Кроме того, нужно было подумать о Кэссиди — у нее испортился телевизор, и мой секретарь пребывала в отвратительном расположении духа, шипя на всех, как рассерженная гадюка. Новый клиент означал новый гонорар, и это должно было оказать на нее благотворное действие.

— Хорошо, — сказал я. — Завтра с утра я займусь Вашим делом. Где мне Вас найти — нужно будет Ваше присутствие. Бумаги, формальности, доверенность и так далее…

— Позвоните. Я буду дома.

— В таком случае разрешите откланяться и поблагодарить за джин.

— Не стоит. Итак, до завтра. — Он протянул мне руку.

— До завтра, Мэт.

Он проводил меня до двери, кивнул на прощание и вернулся в квартиру.

Свет у меня в квартире был выключен, и мне пришлось пробираться в гостиную наощупь. Нашарив на стене выключатель, я нажал на кнопку. На диване лежала аккуратная стопка чистого белья, моя пижама и шотландский плед, который я очень любил. Дверь в спальню была плотно закрыта. Я не стал проверять, заперлась ли Викки на ключ, тихонько прошел на кухню, достал из холодильника пакет молока, налил полный стакан и выпил. Принял душ, переоделся, закурил и растянулся на диване. Пылающий кончик сигареты светился передо мной в темноте и помогал обдумывать события прошедшего дня.

Мои размышления были прерваны телефонным звонком. Слетев с дивана, я бросился к трезвонившему аппарату и придушил его подушкой.

Репортеры, наверное, — устало подумал я. — К дьяволу их! Завтра мне все равно придется с ними встретиться, а сегодня пусть катятся ко всем чертям. Докурив сигарету, я вернулся на диван и постарался уснуть, но из этой затеи ничего не вышло. Что-то не давало мне расслабиться, и я никак не мог сообразить, что именно. Во всяком случае ни к Тоби, ни к Мэту Грауфорду это отношения не имело.

Внезапно я понял — это был слабый аромат духов Викки. И исходил он от моей подушки.

Заснуть мне удалось лишь через час.

Глава семнадцатая

Утром в офисе я попросил Кэссиди подготовить все необходимые бумаги для введения в права наследования Мэтью Грауфорда, заметив при этом, что вскоре у нее появится возможность приобрести новый телевизор. На что она ответила возмущенным треском машинки и язвительным замечанием, суть которого сводилась к тому, что до этого знаменательного дня, по всей видимости, она не доживет.

В ожидании я принялся бродить по офису, прислушиваясь к тарахтенью «ундервуда». От этого занятия меня оторвал телефонный звонок.

— Мистер Джордан? — услышал я приятный женский голос.

Да.

— Одну минуту, сэр. Сейчас с Вами будут говорить.

Я услышал слабый щелчок и вслед за ним вежливый мужской баритон.

— Доброе утро, мистер Джордан! Это Клинтон Харлоу.

— Доброе утро, мистер Харлоу. Что Вас заставило позвонить мне в такую рань?

— Вас не затруднит подъехать ко мне в контору? Я хотел бы кое о чем поговорить.

— Хорошо, сэр. Через час Вас устроит?

— Вполне.

— Я буду.

Мне было ужасно интересно, зачем я понадобился мистеру Харлоу. Что такое произошло, что заставило всесильного магната звонить мне рано утром и просить о встрече?

Я сидел и ждал, пока Кэссиди закончит документы, затем следовало их подписать, но это можно было сделать и по дороге — офис Харлоу находился неподалеку от судебной палаты, так что часа мне вполне хватит.

Наконец пулеметные очереди машинки смолкли, и Кэссиди принесла документы. Я их быстро просмотрел, просто из вредности — если Кэссиди бралась за что-нибудь, проверять ее не имело смысла. Потом сложил бумаги и вышел.

Самый удобный и быстрый вид транспорта в Нью-Йорке — подземка. Особенно в дневные часы, когда на улицах не продохнуть от бензиновой гари, исторгаемой тысячами автомобилей, несущихся в разных направлениях. Сев в подошедший поезд, я не переставал задавать себе вопрос: для чего я нужен мистеру Клинтону Харлоу? Наверняка он не собирался обсуждать со мной последние биржевые сводки. Заподозрить Харлоу в филантропии тоже было довольно трудно… Не придя ни к какому выводу, я вздохнул и принялся разглядывать публику. Сидевшая рядом со мной прилично одетая женщина читала газету. Я осторожно скосил глаза — прямо на меня смотрел Тоби Хаммонд. Его цветной портрет на первой странице был обведен черной каймой.

Предположим, — размышлял я, — у кого-то были достаточные основания для того, чтобы пристрелить знаменитость. Но почему затем убийца его раздел? Зачем засунул мертвое тело в постель к Викки? Убийцы редко поступают необдуманно. Что за всем этим кроется? Миллион вопросов и ни одного ответа…

От подобных мыслей мне стало совсем паршиво. К счастью, поезд, скрипя тормозами, остановился на станции. Отсюда мне предстояло пройти два квартала до офиса компании Харлоу.

Секретарь беспрепятственно пропустила меня в кабинет шефа — наверное, имела на этот счет точные инструкции. Клинтон Харлоу поднялся мне навстречу из-за огромного стола и, благодушно улыбаясь, протянул руку. Несмотря на улыбку, выглядел он не очень — воспаленные глаза с темными кругами, землистого цвета губы и кожа лица нездорового оттенка.

— Присаживайтесь, — указал он на стул. — Я знаю — Вы достаточно занятой человек, Джордан, тем не менее я благодарен, что Вы сумели выкроить для меня время.

— У меня были дела в судебной палате, а это по пути.

Я наблюдал за ним — как он отреагирует на мои слова, но лицо его оставалось непроницаемым. Тогда я сказал:

— Мэтью Грауфорд попросил меня содействовать процедуре введения его в наследство.

Он приподнял одну бровь и с интересом принялся меня разглядывать. Наверное, размышлял над тем, отчего это вдруг Грауфорд решил обратиться именно ко мне.

— Если нужна будет помощь, — наконец сказал он, — можете на меня рассчитывать. Смерть Пола стала большим ударом для всех нас. Не часто в жизни встречаются такие люди, как он. Мне будет его очень недоставать.

Я решил воспользоваться его любезным предложением:

— Да, сэр, Вы можете мне помочь.

— Как?

— Я полагаю, у Пола был здесь свой рабочий кабинет?

— Разумеется.

— Он мог хранить там некоторые документы?

— Конечно.

— Скажите, не мог бы я на эти бумаги взглянуть?

Вместо ответа он нажал какую-то кнопку на столе.

Через секунду в кабинете появилась секретарь.

— Принесите мне все бумаги из кабинета мистера Грауфорда, — распорядился Харлоу.

— Сэр… — робко проблеяла секретарь.

— Что еще?

— Но кабинет заперт… я не знаю…

— Меня это не интересует, — в голосе его звучал металл. — Мне нужны эти бумаги.

— Слушаюсь, сэр, — пискнула та и испарилась.

— Безобразие, — проворчал он. — Стоит чуть расслабиться, и персонал тут же это чувствует. Если хотите иметь толковых исполнителей, Джордан, всегда держите их в ежовых рукавицах.

Я на мгновение представил себе, какими неповторимыми эпитетами обложила бы меня Кэссиди, попытайся я последовать совету Харлоу, но счел более разумным согласиться.

— Совершенно с Вами согласен, сэр.

— Да… Так вот, Джордан, я сказал Вам, что хотел поговорить… Это для меня очень важно…

Он не смотрел на меня, а внимательно изучал поверхность абсолютно пустого стола, рисуя на ней пальцем замысловатые фигуры. Наконец он поднял голову, и меня поразил его взгляд: так смотрят обиженные дети, когда жалуются взрослым.

— Речь пойдет о моей дочери. Вы с ней встречались?

— Да. Несколько раз.

Он пожевал губами, словно перебирал во рту нужные слова.

— Даже не знаю с чего начать, Джордан. Я очень беспокоюсь. И мне нужна Ваша помощь.

— Простите меня, сэр, но я решительно не представляю, чем могу вам помочь.

— Речь пойдет о ее отношениях с Роджером Маккеем!

— А Вы уверены, что подобные отношения существуют?

— Уверен!

Теперь голос его зазвучал напористо и твердо. Было видно, что этот человек не привык пасовать перед препятствиями, даже если препятствием была его собственная дочь.

— Этот альянс… Роджер гораздо старше Лин. И вообще, мне это не нравится! Я хочу, чтобы эти отношения прекратились!

— Поговорите с дочерью, — предложил я.

— Невозможно! Она не понимает, о чем я веду речь, точнее — не желает понимать. Она отгородилась от меня неким барьером, через который не могут проникнуть разумные доводы!

— Может быть, Вы взяли неверный тон?