— Оно предназначено не государству, — ответил Шеффилд. — Как мы понимаем, преступник, доставивший оружие в восемнадцатый век, собирается продать его пиратам за золотые дублоны и прочие ценности с испанских галеонов, захваченных при помощи этого оружия. Разумеется, пираты, имеющие оружие, появившееся на два века позже, предельно опасны. Создав свое государство, они изменят соотношение сил во всем мире. Наши компьютеры уже сошли с ума, пытаясь рассчитать возможные исторические последствия.
— Личность преступника вам известна? — осведомился Гас.
— Да, конечно, — Шеффилд нажал кнопку небольшого пульта, стоящего на его столе, и, не оборачиваясь, указал рукой на портрет Президента, возникший за его спиной. — Вот он, джентльмены.
У Зейна Кирби округлились глаза.
— Я думал, вы голосовали за него, — заметил Гас.
Шеффилд круто обернулся и побагровел.
— Черт побери, — пробормотал он, лихорадочно нажимая кнопки. — Опять барахлит переключатель!
Величественный образ Президента исчез, уступив место мужчине средних лет, сфотографированному в анфас и профиль, с круглым лицом и приятной улыбкой. Челка почти полностью закрывала его лоб.
— Его зовут Роджер Тернбакл, — продолжал Шеффилд. — В тюрьме еще не сидел, хотя у него и прежде возникали трения с законом.
Кирби поправил платок.
— Значит, вы хотите, чтобы мы завладели оружием и привезли Тернбакла сюда, где он предстанет перед судом за нарушение законов перемещения во времени.
— Совершенно верно. — Шеффилд передал ему увесистую папку с материалами, касающимися намеченной операции, и нажал кнопку, открывающую дверь кабинета. — Ознакомьтесь с этими документами. Через два часа вы должны явиться в лабораторию транспортации.
— Мне не нравится твоя рожа, приятель, — прорычал огромный пират. — И то же самое я думаю об этой вонючей курице.
— Я тоже от нее не в восторге, — едва успел пробормотать Кирби, и в этот момент пират сгреб в кулак его сорочку и рванул на себя.
Они материализовались в центре бурлящего поселения пиратов, когда на остров Новое Провидение спустились вечерние сумерки. Иэ брезентовых палаток и деревянных хибар доносились крики и песни.
— Я не раз встречал таких, как ты! — ревел пират. — Паршивых аристократов, которые думают, что мир принадлежит им и они могут толкать кого угодно.
Гас уже успел удалиться на безопасное расстояние, и Кирби решил, что с него хватит. Он потянулся к заткнутому за пояс кремневому пистолету. Умельцы Службы умудрились, не меняя внешнего вида пистолета, смонтировать внутри парализатор и лазер. Но Кирби не удалось воспользоваться чудесами технологии будущего, так как пират, отпустив сорочку на его груди, схватил пришельца из будущего за шиворот, другой рукой — за бриджи и, подняв в воздух, швырнул в направлении, открытой двери таверны.
— В следующий раз, — донеслось вслед, — ты будешь смотреть, куда идешь!..
Кирби пролетел над тремя столами, к счастью, пустыми, и приземлился на молоденького пирата, идущего с подносом, уставленным полными кружками. Таверна наполнилась звоном разбитой посуды и возмущенными криками людей, сидящих за соседними столиками. Пока Кирби приходил в себя, подлетел Гас и опустился на спинку стула.
— Великолепное зрелище, Зейн, — хмыкнул он. — Ты летаешь куда лучше, чем я.
— Спасибо тебе за помощь, — огрызнулся Кирби. — Ты мог хотя бы клюнуть его.
— Честно говоря, — ответил попугай, — я испугался, что он свернет мне шею.
Тут из-под Кирби послышались приглушенные стоны, сменившиеся отборными проклятьями. По тембру голоса он понял, что ошибся, приняв пирата за мужчину.
Кирби поднялся и помог девушке встать. Сидящие за столиками пираты уже забыли о его необычном появлении и вернулись к своим кружкам и песням.
— Я искренне сожалею о случившемся, — пробормотал Кирби.
— Сожалеешь? — Девушка стряхнула пыль с одежды. — Ты будешь еще больше сожалеть, когда я возьму саблю и изрублю тебя в куски.
— Ты нашел себе настоящую жемчужину, — проворковал Гас, пролетая мимо него в сторону двери.
Глаза девушки сердито сверкнули.
— Кто это сказал?
— Вот этот зеленый болтун, — ответил Кирби. — Мне действительно очень жаль, что все вышло так нескладно.
В полумраке таверны, в мужских бриджах, сапогах и мешковатой рубахе, девушка и впрямь могла сойти за мужчину. Ее каштановые, коротко стриженные волосы прекрасно подходили к большим карим глазам. Она оглядела Кирби с головы до ног и уже более спокойно сказала:
— Посмотри, что ты натворил. И что я отнесу моим друзьям?
Кирби вытащил из кармана золотую монету.
— Пусть они выпьют за ваше здоровье.
Поколебавшись, она схватила монету и попробовала ее на зуб. Гас тут же влетел в таверну и опустился на стол, возле которого стояла девушка. В клюве он принес цветок, который положил рядом с ее рукой.
— Кр-р-расота! — прокричал он, как настоящий попугай. — Кр-р-расота!
Девушка покраснела, взяла цветок, понюхала его, и на ее лице даже появилось некое подобие улыбки.
— Ну, во всяком случае, твой попугай — настоящий джентльмен. Пожалуй, я не стану тебя убивать.
— Молодец, Гас, — прошептал Кирби.
Девушка протянула руку и погладила попугая.
— Что-то я не встречала вас раньше.
— Никогда тут не были, — уверил ее Кирби. — Прибыли только сегодня и зашли сюда утолить жажду. Где хозяин этой таверны?
— Хозяин перед тобой. Таверна стала моей с тех пор, как отец заболел лихорадкой и отправился на тот свет. Раз уж ты угощаешь моих друзей, почему бы тебе не выпить вместе с ними?
Девушка наполнила кружки из большого котла и понесла их в дальний угол, где расположились ее друзья. Кирби сел рядом с ними.
— Меня зовут Зейн Кирби, — представился он девушке. — А вас?
— Хиггинс, Салли Хиггинс.
— Но мы зовем ее Салли в сапогах, — ухмыльнулся пират с худым, длинным лицом, сидевший слева. — Из-за ее пристрастия к модной обувке.
Салли вспыхнула.
— Ты старый козел. Том Оукс, и к тому же сплетник.
Оукс расхохотался.
— Какие слова! Кто бы мог подумать, что ее отец когда-то был образованным человеком и заставил ее прочесть не один десяток книг.
Кирби решил, что ему лучше не вмешиваться, и пригубил пиратское пойло. К его удивлению, напиток оказался не только крепким, но и вкусным.
— Что это такое? — спросил он.
— Матросский пунш, — ответила Салли. — Держу пари, на всем острове не найдешь лучшего пунша.
Гас вонзил когти в плечо Кирби.
— Извини, — сказал тот и поднял кружку. — Попробуй и ты.
Гас набрал полный клюв, проглотил и понял, что птичье нёбо менее привычно к крепким напиткам, чем человеческое. Его глаза закатились, перышки взъерошились, и хриплым голосом он пропел: «Йо-хо-хо, и бутылку рома!»
— Он говорит? — спросил Том Оукс.
Кирби кивнул.
— Даже больше, чем мне хотелось бы. Но хватит о нем. Я приехал сюда по делу. Мне нужен человек по имени Роджер Тернбакл. Вы слышали о нем?
— Возможно, мы слышали, — отозвалась Салли в сапогах. — А возможно, и нет.
— Он — ваш друг? — подозрительно спросил Том Оукс.
— Друг? Вряд ли. — Кирби почувствовал, что этот Роджер не пользовался популярностью у друзей Салли. — Я никогда не встречался с ним. Но я слышал, у него есть кое-что на продажу.
— Не знаю, что у него есть, — ответила Салли. — Он собирает команду и раздает направо и налево щедрые обещания. Он тут человек новый, так же как и ты. Может, ты хочешь плыть вместе с ним?
Взгляды сидящих за столом скрестились на Кирби.
— Нет. — Он покачал головой. — Честно говоря, у меня нет и мысли помогать ему. Но у меня есть свои планы в отношении Тернбакла, если вы понимаете, что я имею в виду.
— Все ясно. — На губах Тома Оукса вновь заиграла улыбка. — Не зря ты мне сразу понравился. Ну, раз ты не дружишь с Тернбаклом, то, возможно, захочешь помочь нам. Мы хотим поставить этого мерзавца на место, и лишняя голова и пара крепких рук нам не помешают.
Кирби задумался.
Союз с друзьями Салли мог несколько сковать его действия, но зато обеспечивал прекрасное прикрытие.
— Хорошо, — он кивнул. — Считайте, что я с вами. Но что вы собираетесь делать?
— Мы узнали, что они отплывают завтра на рассвете, — прошептала Салли, наклонившись к нему.
— Чтобы проверить себя в деле, — добавил Том Оукс. — И если добыча будет так велика, как хвалится Тернбакл, возможно, что-то достанется и другим.
— Это интересно. — Кирби взглянул на попугая. — Как твое мнение, Гас?
— Конечно, интересно! — весело воскликнул тот. — Подними-ка повыше эту кружечку.
— Похоже, Тернбакл не собирается продавать оружие, — заметил Кирби. — Он собирается использовать его сам. — Гас, нахохлившись, сидел у него на плече. — Неорганизованные пираты с оружием из будущего — это одно. Но, если у них появится такой лидер, как Тернбакл, ситуация резко осложнится.
— Помолчи, — прошептал Гас. — Вот идет гроза Испанского Мейна.
Салли в сапогах сменила вечерний туалет на боевой наряд: сапоги, черные, облегающие ноги кожаные бриджи и куртку того же цвета, с золотыми пуговицами, вероятно снятую с какого-нибудь щеголя, пересекшего ее тропу. Над широким пурпурным поясом торчали рукояти пистолетов. Голову украшала шляпа с пышным плюмажем. На левом боку болталась внушительных размеров абордажная сабля.
— Хорошо, что вы уже готовы, — сказала она, подходя к Кирби в сопровождении группы пиратов. — Так как ты у нас новичок, учти, что Том наш боцман и рулевой, так что любое его слово для тебя приказ. Я — капитан корабля.
Кирби молча кивнул. Иэ материалов папки, переданной ему Шеффилдом, он знал, что капитаны избирались командой и обладали реальной властью лишь во время погони за торговым кораблем и самой битвы. Короче, у пиратов капитан являлся специалистом по ведению боевых действий. Он удивленно взглянул на девушку, которая прошла мимо него и села в шлюпку.
— Капитан?! — пробормотал Кирби.