постановках! Когда Дизми была троллем под мостом, даже Бэнни побледнел и убежал, позабыв свою роль, а потом отказался возвращаться на сцену и побеждать тролля.
Но из-за этой своей веры она принимала за чистую монету все, что внушали ей Бэнни и Майкл. Занятия шли своим чередом, сказки сменились рассказами Френка Баума.
Мы прочитали первую книгу Баума и радостно вгрызлись в «Волшебника страны Оз». И что же! Вот оно, на странице 19. Мы написали это волшебное слово на доске и начали с трепетом разглядывать. Настоящее, живое волшебное слово! Теперь, чтобы научиться колдовать, нам оставалось лишь узнать, как оно произносится.
Но в этом-то и была загвоздка. Мы стали изучать слово, разложили его на части: П-И-Р-З-К-Х-Г-Л. Мы знали все буквы, но в слове не было гласных, кроме «и», а как разбить на слоги слово без гласных, мы не ведали.
— Надо быть осторожнее, — на всякий случай предостерегла я ребят. — Потому что если вы вдруг найдете верное произношение, то сможете, как тут сказано, нечаянно «превратить всякого человека в зверя, птицу, рыбу или еще во что-нибудь».
— А как бы вы его произнесли? — спросила Донна.
— Не знаю, — вздохнула я. — Теперь придется проговаривать его по буквам всякий раз, когда оно попадется в книжке. Может быть, еще и научусь. Ну а уж тогда буду в тихий час превращать вас в пасхальные яички, чтобы тихий час и взаправду был тихим!
Ребята со смехом расселись по местам и приготовились к дневной работе. Но прежде все они старательно переписали с доски слово «ПИРЗКХГЛ», чтобы попросить помощи у родителей. Все было как обычно: и смех, и полувера большинства ребятишек в волшебные свойства слова, и сосредоточенная серьезность Дизми, склонившейся над листком и тщательно списывавшей слово, шепча буквы себе под нос…
Вчерашний день выдался сырым, холод пробирал до костей, хотя на небе не было ни облачка. В такой день не очень хочется играть после завтрака на улице. Мы позволили ребятам побегать и попрыгать пятнадцать минут, а остальную часть дня решили провести под крышей. Я дрожала в свитере и пальто, ветер казался еще холоднее из-за яркого солнца. Наконец я зазвала ребят в дом. Шум и гвалт постепенно сменились довольным гулом тихого часа, я облегченно вздохнула и по привычке оглядела комнату.
— А где Дизми? — Ответом мне было молчание. — Кто-нибудь знает, где Дизми?
— Может, пошла на большую площадку? — предположила Тереза. — А это не разрешается.
Потом я услышала визгливый смущенный смешок Бэнни.
— Бэнни, Майкл, идите-ка сюда. — Они приблизились. Воплощенная невинность. — Где Дизми?
Мальчики обменялись косыми взглядами, Майкл пожал плечами, Бэнни посмотрел на свой большой палец и запихнул его в рот.
— Что вы сделали с Дизми?
— Мы… мы… — заслышав строгие нотки в моем голосе, Майкл в страхе расплакался.
— Мы ничего не сделали! — закричал Бэнни, вытащив изо рта палец и неожиданно храбро заступаясь за Майкла. — Просто положили камешек на ее тень.
— Камешек на тень? — У меня опустились руки.
— Да. — Храбрость Бэнни иссякла, и палец вернулся обратно в рот. — Мы ее предупредили, что двигаться нельзя.
— Садитесь, — велела я. — Все знают правила поведения, когда меня нет в классе? Я скоро вернусь.
На игровой площадке ветер гонял обрывки бумаги. Я свернула за угол, к старому зданию, и увидела ее. Дизми с несчастным видом хлопала себя по бонам, ноги ее все глубже вязли в грязи, затекавшей в драные ботинки. На тени лежал камешек.
— Дизми! — закричала я. — Дизми!
Она разрыдалась. Я обняла ее, пытаясь согреть руками застывшие маленькие ладони, дрожа вместе с ней, с гримасой боли глядя на синие трясущиеся губы.
— Дизми, милая! Все это неправда! Надо было возвращаться в класс: камень не сможет задержать твою тень. Это неправда!
Но Дизми позволила отвести себя в класс только после того, как я сняла с ее тени камешек.
Класс тревожно молчал до конца уроков. Майкл и Бэнни утратили всякий интерес к занятиям, они напряженно сидели на своих местах в ожидании грозы. Но я молчала.
В теплой комнате Дизми скоро перестала дрожать.
Майкл и Бэнни тихонько взгромоздили свои стулья на стол, не дожидаясь напоминаний, и шагом прошли в гардероб. Они стояли у дверей, пока не поняли, что я не собираюсь ни разговаривать с ними, ни улыбаться, ни даже хмуриться, потом медленно пошли к воротам, за которыми останавливался автобус. Дизми бочком выскользнула из комнаты, словно это она была провинившейся стороной. Для меня у нее не нашлось ни слова, ни улыбки. Я побрела на дежурство.
Следующий, сегодняшний, день начался как обычно. Утром мы хорошо позанимались, хотя в классе и стоял сильный шум. В глазах Майкла и Бэнни снова засияли дьявольские огоньки. Дизми не замечала их или старалась не замечать. Уголки ее губ слегка приподнимались в едва заметной улыбке. Она весело играла с Донной, и я успокоилась.
Завтрак кончился. Стояла хорошая погода, и мы пошли на улицу. Перерыв пролетел быстро, пора было начинать читать сказку.
— Бэнни, — сказала я, вернувшись в класс, — я запрещаю тебе садиться рядом с…
И тут у меня упало сердце. Мой взгляд устремился на Дизми. Она смотрела мне в глаза спокойно и без всякого волнения, уголки ее рта поползли вверх в едва заметной полуулыбке.
— Где Бэнни и Майкл? — спросила я.
— Говорили, что пойдут на большую площадку, — просопел Хэннери. — Они все время туда убегают.
— Да, — подтвердила Тереза, — они ходили на большую площадку, но вернулись и катались на перилах в старом корпусе, а это не разрешается.
— Может, они не слышали звонка? — предположила Донна. — Возле старого корпуса иногда не слышно.
Я посмотрела на Дизми, а она на меня. Девочка улыбнулась, я неловко отвела глаза.
— Что ж, останутся без сказки, — решила я. — А поскольку они опаздывают второй раз на неделе, придется им сидеть в Углу Одиночества вдвое дольше, чем то время, на которое они опоздают.
Я сверилась с часами и принялась за чтение, не слыша ни одного произносимого слова. Когда ребята разошлись по местам и занялись делом, я тихонько подозвала Дизми к себе.
— Где Майкл и Бэнни?
Она зарделась и пожала худенькими плечами.
— На площадке.
— Почему они не пришли после звонка? — спросила я.
— А они не могли его слышать. — Уголки рта Дизми приподнялись. Я содрогнулась.
— Почему?
Дизми не ответила, она смотрела на свои пальцы, теребившие край стола.
— Дизми, почему они не могли слышать звонок?
— Потому что я их превратила, — сказала она, чуть вздернув подбородок, — в камни.
— Превратила? — ничего не понимая, переспросила я. — В камни?
— Да, — ответила Дизми. — Они гадкие мальчишки, и я их превратила.
— Как же так? Что ты сделала?
— Выучила волшебное слово, — гордо ответила она. — Я умею правильно произносить его.
— И что-нибудь получается? — не веря своим ушам, спросила я.
— Конечно. Вы же сами говорили, что должно получиться. А мама меня научила его произносить. Еще она сказала, что такие слова нельзя писать в детских книжках, это опасно. Вот, смотрите.
Дизми взяла с моего стола пресс-папье.
— Ну-ка стань крольчонком! — воскликнула она. — П-И-Р-Р-Р-З-К-Х-Г-Л!
Я увидела маленького серого кролика, обнюхивавшего мой блокнот.
— Стань тем, чем был, — сказала Дизми. — П-И-Р-Р-Р-З-К-Х-Г-Л!
Кролик вздрогнул, и пресс-папье завалилось набок. Оно было теплым на ощупь. Я в страхе уронила его.
— Но… но… где же мальчики, Дизми? — Я перевела дух. — Ты знаешь, где они?
— Кажется, я еще не забыла.
— Иди и принеси их ко мне.
Она с минутку помолчала, глядя на меня, потом сказала:
— Хорошо.
Дизми вернулась и положила на угол стола три крошечных камня!
— Кажется, это они, — сказала она. — Во всяком случае, два из этих трех камней — наверняка. Вот только не помню, которые, поэтому и захватила один лишний на всякий случай. Они боятся. Я превратила их в испуганные камни.
— Разве камни живые? Разве они могут бояться?
— Не знаю, — ответила Дизми. — Но если могут, то боятся, это точно.
Вот они, на моем зеленом блокноте посреди стола. Два из них — Майкл и Бэнни. А я не умею произносить волшебное слово. И никто не умеет. Только Дизми и ее мама. В классе мало-помалу начинается шумок, я слышу его и понимаю, что должна что-то сделать. И как можно скорее.
— Дизми, поди сюда, — зову я, и девочка подходит к столу. — Скоро вам надо будет отправляться по домам. Возьми эти камни, выйди в коридор и преврати их обратно в Майкла и Бэнни.
— Я не хочу, — просто отвечает Дизми. Это даже не отказ.
— Знаю, — говорю я, — но скоро звонок. Нельзя, чтобы ребята опоздали на автобус.
— Но ведь они такие гадкие! — В глазах Дизми блестят сердитые огоньки.
— Они вели себя плохо, — соглашаюсь я. — Но ведь Майкл и Бэнни уже долго пробыли камнями. Причем испуганными камнями. Теперь они знают, что ты можешь дать сдачи, и больше не будут тебе докучать. Ну же, вынеси эти камни в коридор.
Она упрямо смотрит мне в глаза.
— Помнишь, твоя мама велела тебе слушаться учительницу?
Три камня лязгают друг о дружку в ее ладони. Дизми выходит, резко хлопая дверью.
И вот я сижу и жду, когда дверная ручка повернется опять.
Я верю… Я верю… Я верю…
МАРКИ СТРАНЫ ЭЛЬ ДОРАДО
© Robert Arthur, The Wonderful Stamps Of El Dorado, 1940
Роберт Артур
Фантастический рассказ
Перевел с английского Александр Корженевский
Рис. О. Тарасенко
«Юный техник» 1986'05
В клубе проводилась «Неделя увлечений», и Малькольм демонстрировал свою коллекцию марок.
— Например, вот эти треугольники, — рассказывал он. — Их цена точно никому не известна, поскольку они никогда не продавались серией. Но это наиболее редкий и интересный полный набор из всех известных филателистам. Они…