Кейт смиренно потупился и принял виноватый вид.
– Ну что, малый, – спросила миссис Маккензи, входя в комнату с дымящимся подносом, – повидал ты своего человечка там, в саду? За всей этой суматохой я и запамятовала, почему ты там оказался.
– Н-ну, не то чтобы... – промямлил растерявшийся Кейт. Диана ухмыльнулась из-за спины хозяйки. Миссис Маккензи поставила поднос Кейту на колени.
– Да, смелый ты парень, ничего не скажешь! Ну уж, приключение у тебя удалось на славу, с какой стороны ни взгляни! На-ка, перекуси. А потом – спать! Лучшего лекарства от синяков и усталости пока не придумано.
– Ну, я пойду, пожалуй, – сказала Диана. – И не забудь, с того момента, как ты отсюда выйдешь, я с тебя больше глаз не спущу! Тебя одного отпускать никуда нельзя. Я серьезно.
– Да, кстати, – вполголоса сказал Кейт, когда девушка была уже в дверях. Диана оглянулась. Он улыбнулся ей. – Добро пожаловать в Шотландию!
Чтобы попасть к зубному, Кейту пришлось ждать до вечера, когда автобус повезет группу в Сторноуэй, – другого транспорта тут не было. Товарищи окружили его и потребовали, чтобы он рассказал им про все свои приключения, угрожая, что иначе никуда его не отпустят.
– Вы все равно ни единому слову не поверите, – предупредил их Кейт. – В смысле, это все сплошная мистика и сказочные существа. Ну, все то, чем вы меня доставали последние три недели.
– Да брось ты! – не поверил Макс.
– Ага, конечно! Мы себе мозоли натирали, торф ворочали, а он пустился на поиски приключений! Легкой жизни захотел! – поддел его Мартин. – И везучий же ты! Взял и нашел такую редкость, как этот гребень. Профессор нам про него все уши прожужжал. Как это ты на него набрел? – Ну...
– Бардам надо платить за их россказни! – утихомирил всех Эдвин. – Ладно, мы дождемся, пока ты не побываешь у зубного. Мы тебя будем поить, а ты – рассказывать. Договорились?
– Идет, – кивнул Кейт. Хоть какая-то польза от этих приключений! Чем реже ему придется упоминать о деньгах, тем меньше шансов прослыть идиотом.
– Я бы и сам с удовольствием послушал! – присоединился к общему хору Холл. – Смотри, дядюшка Кейт, сочини что-нибудь поинтереснее! И чтобы без привидений не обошлось!
– Потом, потом! – пообещал Кейт. Мисс Андерсон ему ничего не говорила, но выглядела уже не такой сердитой, как утром. Кейт счел это добрым знаком. Мастер решил остаться в Калланише и вздремнуть. С рыжим наставником Кейт еще не разговаривал. Это дало ему время заранее подготовить извинения и благодарственную речь, прежде чем предстать пред грозные очи Мастера. Но все-таки хорошо, что сегодня ему предстоит иметь дело только с мисс Андерсон.
Мистера Макгилла, дежурного дантиста, случай Кейта весьма позабавил. Он распорядился, чтобы помощник приготовил побольше пломбировочного материала.
– Однако такое впечатление, – сказал он с мягким шотландским акцентом, – будто ваши пломбы просто испарились! Нет никаких следов того, что они вырвались или расшатались, и следы цемента на месте! Что вы делали с вашими зубами?
Кейт языком сдвинул вату в угол рта.
– Вы поверите, если я скажу, что их унесли феи?
Дантист расхохотался. Когда его помощник принес белую чашечку, он очистил и заново заполнил все дырки и заровнял их лопаточкой.
– Они даже не увеличились с тех пор, как вывалились пломбы. Повезло вам! Пломбы я поставил фарфоровые, под цвет ваших зубов. На это русалки не позарятся, как вы думаете?
– Надеюсь, что нет! – согласился Кейт и расплылся в своей самой дурашливой улыбке. Он снял с шеи бумажный нагрудник. Попробовал, как чувствуют себя зубы, потер коренные друг о друга. Вроде все в порядке...
– В течение часа ничего не есть и не пить, – предупредил мистер Макгилл. – И смотрите не связывайтесь больше с Малым народцем!
Дантист хохотал все то время, пока не закрыл дверь за Кейтом. Все еще продолжая хихикать, он стащил тонкие резиновые перчатки и ушел в свой личный кабинет.
Из кресла поднялся Майклз.
– Ну, что скажете?
Дантисту этот человек в твидовом костюме был не по душе, несмотря на то что он продемонстрировал весьма впечатляющее удостоверение и врач знал, что закон обязывает его помогать этим людям.
– В первый раз такое вижу. Никаких повреждений и ни малейшего следа металла на зубах. Такое впечатление, будто пломб там никогда и не было.
– Любопытно... – задумчиво сказал Майклз.
– Я требую, чтобы мне сообщили, что это за новое секретное оружие, из-за которого у мальчишки исчезли все пломбы! – с негодованием сказал Макгилл. – Я не одобряю всех этих атомных боеголовок.
– Это секретная информация, мистер Макгилл, – ответил Майклз ровным тоном. Да, ему есть о чем доложить шефу!
– Ага, ага, вот вечно так говорят, а в один прекрасный день просыпаешься – а ты уже покойник! – мрачно заметил дантист. – И что тогда? Все спишут на американцев или французов! До свидания, мистер Майклз!
И он распахнул дверь и стоял так, пока агент не вышел.
– Возможно, это камешек в наш огород, шеф, – негромко говорил агент в телефонную трубку. – Возможно, они знают, что мы за ним наблюдаем. У него с собой ничего не было, кроме гнилого старого гребешка. Карманы оборваны, одежда изодрана в клочья. Никаких микрофильмов, свертков – ничего.
– Такое впечатление, что сообщник его надул. Конечно, есть вероятность, что ему просто сообщили нужную формулу. Но доказательств-то нет. А без них его не арестуешь.
– Если не считать доказательством этот способ растворять металлы, не трогая тканей! – возразил агент.
– Да, эта технология, конечно, могла бы принести большую пользу. Наши оборонщики ее бы с руками оторвали. Майклз, наверху не хотят, чтобы этот парень ускользнул.
– Если доказательства есть, я их найду, сэр!
В субботнюю поездку, которую Кейт окрестил «твидовым туром», народу отправилось совсем немного. Прочие молодые люди были очень рады, что Кейт возвратился целым и невредимым, однако же ехать неизвестно куда затем, чтобы любоваться пейзажами и покупать тряпки, отказались наотрез. Все как один предпочли провести этот день в городе. Вдобавок они нещадно дразнили Кейта тем, что его девушка готова пролететь полмира исключительно затем, чтобы убедиться, что он жив-здоров.
– Снова пустая трата денег, – говорил Эдвин, но на этот раз вполне добродушно, – и все ради тебя! Да тебе красная цена – десять пенсов! А ты и не рассказывал, что она такая сногсшибательная красотка!
– Я умею хранить тайны! – многозначительно повел бровью Кейт. – Мне просто не хотелось, чтобы вам завидно стало.
Миссис Грин сказала, что ей хочется поглядеть остров, но покупать она ничего не станет. Так что она поехала просто прокатиться. Миссис Тернер, напротив, оказалась завзятой рукодельницей, и ей не терпелось посмотреть, что умеют местные ремесленники. Нарит с Дианой немедленно сдружились, уселись в хвосте автобуса и принялись болтать.
Кейт запихал в карман три свежие пленки и уселся между Холлом и Мастером, держа фотоаппарат, наготове.
День был ясный, однако с моря снова дул пронизывающий ветер. Кейт был в своей старой ветровке, под которую надел свитер: новая куртка осталась в стирке, вместе с прочими вещами, что были на нем в пещере.
Разнообразие ландшафтов на острове было просто удивительным. Скалистые холмы сменялись длинными болотистыми равнинами, заросшими душистыми травами и полевыми цветами, а за ними начинались торфяные топи, похожие на тундру.
– Совершенно не похоже на те места, что мы видели раньше! – с энтузиазмом проговорила миссис Грин. Они с Кейтом на каждой остановке непрерывно щелкали фотоаппаратами. – Как же тут красиво!
– Вот эта птица, которую вы слышите, называется морской жаворонок, – сказала мисс Андерсон с довольным видом, когда они вышли из автобуса посреди огромной плоской равнины, сплошь заросшей крохотными маргаритками. – Они очень редкие. Вон, вон он летит! Вот та коричневая пташка. Видите?
– Это надо записать в мой дневник наблюдений за птицами! – благоговейно сказала миссис Грин. – Морской жаворонок!
– Слишком шустрый он, я его снять не успел! – пожаловался Кейт. – Ну ничего – главное, я его видел!
Еще дальше на юг с гор сбегали спокойные речки с песчаным дном, и у моря расстилались на удивление белые песчаные пляжи. В бухточках плескалось удивительно яркое, аквамариново-синее море, как будто они были где-то в тропиках, а не на севере Шотландии, менее чем в тысяче миль от Полярного крута.
– Искупаться бы! – сказала миссис Грин. – Вода выглядит такой освежающей!
– Не знаю, стоит ли это делать, – хмыкнула мисс Андерсон. – Вода может оказаться ледяной.
– Климат здесь умеренный благодаря Гольфстриму, – внезапно возразил Мастер Эльф. – Море в здешних местах куда теплее, чем в этих же широтах на западном побережье Атлантического океана. В таких мелких бухтах вода, несомненно, прогревается до вполне приемлемых температур.
Мисс Андерсон остановилась и в изумлении воззрилась на рыжеволосого человечка. Судя по выражению ее лица, она знала, что Мастер абсолютно прав.
– Да, это правда... Ну что ж, если хотите попробовать искупаться, мы можем вас подождать здесь.
– Да нет, спасибо, – сказала миссис Грин, фотографируя море. – Это так, всего лишь мгновенный порыв. Но какая красота!
Глава 21
Слева появилась первая красочная вывеска с надписью «Здесь продаются твиды!». В конце длинной немощеной дорожки стоял самый обычный дом, но рядом с ним притулился домик поменьше с гостеприимно распахнутой дверью и яркими образцами ткани на окнах. И все, в том числе миссис Грин, зашли посмотреть, как выглядит мастерская местной ткачихи. Дальше внутрь миссис Грин уже не заходила, а оставалась снаружи, фотографировала и болтала с шофером.
Ассортимент почти везде был тот же, что и в чайной Калланиша. Иногда мастерская действительно находилась в самой лавке, порой же, по всей видимости, делали ткани в одном месте, а торговали ими в другом. Полки и столы были расставлены так, чтобы показать товар самым выгодным образом. Некоторые ткачихи торговали и готовыми вещами, а в паре мест висели яркие свитера, связанные из той же шерсти.