Зарубежный криминальный роман — страница 30 из 64

– Если ты еще раз вынудишь меня его достать, я пущу его в ход. Гэтридж огорченно и с упреком взглянул на девушку.

– Что ты надумала? Ты ведь знаешь, что мы не можем его отпустить.

– А я говорю, что можем.

– А я тебе скажу на это, что не тебе решать. Она открыла рот, чтобы ответить, потом, казалось, забыла свою мысль. Она медленно повернула голову и посмотрела на Джандера. Потом снова решила что-то сказать, передумала и уставилась в никуда, наморщив лоб.

– И ты не имела права приводить его сюда тоже, – заметил Гэтридж. – Ты обязана была подумать и повести его в дом.

– В какой дом? – не удержался Джандер. Здоровяк не ответил. Они даже не взглянули на него. И Джандер понял, что должен молчать.

– Я думаю, лучше отпустить его, – озабоченно сказала Вера. – Ты не согласен? Гэтридж с силой покачал головой. Она настаивала.

– Он не собирается за нами шпионить. Он ничего из себя не представляет и, уверяю тебя, ничем нам не повредит.

– У него ведь есть язык, – заметил Гэтридж.

– Он не станет болтать.

– Не станет? А где гарантия? – Я в этом твердо уверена.

– Послушай, детка, – устало вздохнул Гэтридж. – Не глупи. Она помолчала, потом с упреком взглянула на Гэтриджа.

– Тебе обязательно надо было явиться именно сейчас. Все шло отлично, и я бы устроила дела как понимаю. Но тут появляешься ты и все портишь. Гэтридж взглянул на Джандера.

– Ну вот, теперь она меня во всем обвиняет. – Он повернулся к Вере. – Ну давай, двигаемся, – приказал он сухо.

– Погоди. Мне надо подумать.

– Тут и думать нечего. Его надо отвезти в дом, все ясно.

– Теперь ты отдаешь мне приказания? – Я сам подчиняюсь приказам, – ответил Гэтридж. Она отвернулась, подняла руку ко лбу и закрыла глаза.

– Так нельзя поступать, – прошептала она. – Нельзя.

– И все-таки ты подчинишься. Верно? Да.

– До конца. Ты будешь делать то, что должна. Ты обещала, помнишь? – Да, – сказала она. – Да.

– И это обещание важнее всего остального, разве не так? – Да, – прошептала девушка. – Черт возьми, да! Гэтридж повернулся к Джандеру и сделал ему знак идти к двери, а сам двинулся следом.

– И не вздумайте что-нибудь выкинуть, – предупредил он. – Второй раз повторять не стану.

– Ладно, я не глухой, – откликнулся Калвин.

– Какая удача! Это избавит вас от головной боли. Очень сильной. Я могу обхватить рукой вашу голову и сжимать до тех пор, пока мозг не брызнет из ноздрей.

– Не сомневаюсь, – проговорил Джандер. Они вышли из хижины. Вера задула свечу и присоединилась к ним. Гэтридж достал из кармана электрический фонарик и посветил в сторону бухты.

– Поедем на лодке, – заявил он.

– Почему бы не пройтись? – предложила Вера.

– Я уже достаточно находился этой ночью.

– Это недалеко.

– Три километра, и я не люблю гулять по болотам. Почему ты на него смотришь? Ты стараешься дать ему понять что-то? – Что ты придумываешь! Гэтридж заворчал и подтолкнул Джандера в сторону лодки. Джандер понимал, что хотела ему внушить Вера. Что она ничем ему больше не может помочь, и он должен сам выкручиваться. Лодка плыла. Гэтридж сидел на средней скамье и греб. Джандер и Вера поместились сзади, Гэтридж отдал девушке свой фонарь, и она светила то вправо, то влево, чтобы определить направление.

– Не сиди так близко от него, – сказал Гэтридж Вере.

– А куда мне садиться? На воду? – Отодвинься. И держи фонарь в другой руке.

– Почему? – спросила она невинным голосом.

– Чтобы он его не схватил.

– Он? – Вера указала на Джандера движением головы. – Эта тряпка? – Почему ты его зовешь тряпкой? – Потому что он рохля.

«Она и вправду так считает, – подумал Джандер. – Она считает, что ты побоишься что-то предпринять. Вооб– щем, она не так уж неправа». Она переложила фонарь в другую руку. И сделала это нарочито медленно, показывая ему, что он упустил случай и не заслуживает новых усилий с ее стороны. Бухта становилась уже. Болотные травы были очень высокими. К самому воздуху залива примешивался смолистый запах сосен. «Должно быть, рядом лес», – сообразил Джандер. Он вглядывался в темноту, вне пятна света, и в какой-то момент разглядел темную полосу между травами и небом. Гэтридж, занятый греблей, ловко маневрировал между скал и наполовину затопленных стволов деревьев. Теперь они плыли в лесу, по узкому фарватеру. Пройдя метров четыреста, они вышли вновь на свободную воду, на этот раз небольшого озера. Теперь они двигались быстрее. С другой стороны озера выросла тень, похожая на притаившегося в потемках зверя. Казалось, там стоит крепость, но это был всего лишь дом.

Глава пятая

Это был нелепо покосившийся деревянный дом. Похоже, его никогда не красили. Веранды не было. Из-за опущенных штор нижнего этажа выбивалась полоска света. Пока Гэтридж привязывал лодку к маленькой пристани, Джандер рассматривал строение. Когда Гэтридж велел ему вылезать, он поднялся и увидел еще одну лодку. Он узнал бы ее из сотни тысяч: это она кружила вокруг него в заливе и не подобрала его. Сволочи… «Нечего злиться, – подумал он. – Лучше глядеть в оба и не упускать благоприятных возможностей». Он подождал, пока Вера выберется из лодки, а за ней и Гэтридж. Вместе они миновали песчаную площадку и подошли к дверям. Гэтридж пошарил в кармане, достал ключ и хотел вставить его в замочную скважину.

– Лучше постучать, – заметила Вера.

– Зачем это? – Как знаешь. – Она отступила в сторону и сделала знак Джандеру, чтобы тот последовал ее примеру. – Давай отпирай. Увидишь, что будет. Верзила вопросительно взглянул на нее, на ключ в своей руке. Почесал себе подбородок и снова посмотрел на девушку.

– У тебя совсем ничего нет в башке! – заметила она. – Если ты откроешь дверь без предупреждения, он пристрелит тебя. Складка на лбу верзилы разгладилась, он улыбнулся.

– Благодарю, мисс Вера. Очень любезно с вашей стороны проявлять обо мне заботу.

– О тебе? Вот еще! У меня просто нет желания, чтобы мы все тут перестреляли друг друга. Гэтридж обернулся к Джандеру.

– Милая девушка, верно? Он опустил ключ обратно в карман и постучал. Никакого ответа; он еще раз постучал. Пол заскрипел, тяжелые шаги медленно приближались.

– Это я, Гэтридж. Дверь открылась. В мерцающем свете вырисовался мужской силуэт с охотничьим ружьем в руке. Мужчина держал ружье небрежно, но как человек, который умеет им пользоваться: дуло опущено книзу, палец легко лежит на спусковом крючке; среднего роста, крепкий, с прямыми, черными как смоль волосами. От правой скулы до брови – шрам. Он лишь мельком взглянул на Джандера и тут же перевел глаза на Веру. Она молчала. Тогда он повернулся к Гэтриджу и кивнул на Джандера.

– Кого это ты привел? – Спроси у Веры, – огрызнулся Гэтридж.

– А я у тебя спрашиваю.

– Я ничего тебе не могу сказать, Хебден. – Гэтридж пожал плечами. – Я не знаю, что это за тип. Могу сказать только, что, когда я подошел к хижине, они были там.

– И что они делали? – До моего прихода? – Да, – сказал Хебден.

– Я не подсматривал, – сердито сказал Гэтридж, – я не знаю, о чем ты говоришь. Хебден опустил глаза. Ноздри его трепетали.

– Я говорю для твоего блага. Ты следишь за ней, когда она ходит в хижину, это тебя возбуждает, ты возвращаешься, не можешь заснуть и назавтра никуда не годишься. Ты не думаешь, что это вредно для здоровья? Будь осторожен! Однажды вечером ты не выдержишь и распустишь руки. Знаешь, что тогда произойдет? Гэтридж посмотрел на Веру, потом на Хебдена, опустил глаза и вдруг резко поднял голову, как бы показывая, что может ему противостоять.

– Понял? – поинтересовался Хебден. – Или тебе объяснить? Я могу это сделать, потому что знаю больше других.

– Оттого, что ты ее отец? – Именно.

– И раз она твоя дочь, ты имеешь право ее защищать? – с вызовом спросил Гэтридж.

– Не совсем так. Она не нуждается в защите. У нее самой есть все, что надо для защиты. Всегда при ней.

– Спасибо, я в курсе, – пробормотал Гэтридж.

– В курсе, да не совсем, – заметил Хебден. – Вот я тебя и предупреждаю. Надеюсь, ты не забудешь. Ножом, который она носит, она уже не раз пользовалась. И ни один из ее противников не отделался царапиной. Это как укус змеи. Одно движение – и твоя песенка спета. Хебден повернулся и зашел в дом. Они – за ним. Джандер – первым. Простой деревянный пол, голые стены, мебель самая примитивная. Освещали помещение керосиновые лампы, расставленные на полках по стенам.

– Садитесь, – пригласил Хебден, не глядя на Джандера. Ружьем он указал на диван у лестницы. Джандер осторожно присел и, сложив руки на коленях, с любопытством уставился на молодую женщину и двух мужчин, оставшихся стоять посреди комнаты. За ними, у противоположной стены, он различил еще одну фигуру. На скамейке в углу, прислонившись к стене, сидело существо. Потом на коленях существа он различил голубоватый блик металла. Свет на ружейном стволе. Существо медленно подняло голову, и Джандер понял, что перед ним женское лицо. Худое, с блуждающим взглядом. Тонкие губы немного растянуты, углы их приподняты. Не улыбка, а застывшая маска. Она медленно поднялась и направила на него ружье. Потом он услышал щелчок предохранителя и затаил дыхание. Хебден рванулся к ней и вышиб ружье. Оно упало на пол с глухим стуком. Женщина нагнулась, но Хебден удержал ее за руку.

– Ты понимаешь, что делаешь? – Оставь меня, – сказала женщина. – Она подняла вторую руку и угрожающе сжала кулак. – Пусти, а то убью.

– Ну-ну, успокойся, Телма. Хебден подождал несколько секунд, потом отпустил женщину. Рука ее безвольно упала. Она стала растирать то место, где пальцы мужчины сдавили ее.

– Ты думаешь, я пьяная? – спросила она.

– Я знаю, что ты пьяна, – ответил Хебден. Он подобрал ружье и поставил на предохранитель. Потом протянул ружье Гэтриджу и медленно приблизился к лавке в углу комнаты, нагнулся и достал из-под лавки двухлитровую бутыль, почти пустую. Остаток бесцветной жидкости не заполнил бы и половины стакана. Хеб– 7 Стив Крэг и звезда в опасности ден поднес бутыль к лампе и объявил, не обращаясь ни к кому в отдельности: – Итак, вы не можете оспаривать очевидное. Но, клянусь, не понимаю, как ей это удается. Практически чистый спирт. Еще несколько часов назад бутыль была на три четверти полной. Женщина, казалось, не слушала его. Она с нежностью смотрела на бутылку.