Заря цвета пепла — страница 16 из 68

А мой напарник, ободренный вниманием, повествовал все вдохновеннее.

Единственная заминка вышла, когда генерал Орн, командующий гарнизоном Бреста, потребовал сдать ему пленника. Я вытянулся, как подобает штабному, и объявил:

— При всем уважении, месье, я не имею возможности подчиниться вашему приказу. Наместник английского короля слишком важная птица, чтобы сидеть в здешнем каземате. Я обязан доставить его в Париж, к военному министру.

— Приказы здесь отдаю я, — нахмурился генерал Орн.

— Так точно! — гаркнул я. — Прошу вас, мой генерал, напишите приказ, в котором вы принимаете на себя ответственность за судьбу лорда Габерлина и оставляете его в Бресте, проигнорировав мое недвусмысленное предупреждение о том, куда и с какой целью я сопровождаю этого вельможу. Пусть генерал Бернадот предъявляет дальнейшие претензии вам, а не мне.

— Вы много на себя берете, лейтенант!

— Я лишь выполняю свои обязанности и потому доставлю в Париж генералу Бернадоту либо самого лорда Габерлина, либо приказ, в котором вы забираете его у меня.

Генерал Орн гневно сверкнул глазами, повернулся ко мне спиной и зашагал вон из зала, расталкивая плечами встречную публику.

— Капитан, ну и зачем ты себе нажил врага на пустом месте? Отдал бы ему милорда, и дело с концом.

— Я дал слово.

— Ну, дал. В конце концов, будь ему хозяином. Сам дал, сам взял обратно. Я, конечно, не Нострадамус, шоб настрадать тебе будущее, но предрекаю вполне ответственно: когда-нибудь эти аристократические заморочки доведут тебя до плахи.

— Уже не раз доводили.

— Но может случиться, что меня рядом не окажется.

— И тем не менее, Сергей. Я дал слово.

— Назло врагам, козу продам, чтоб дети молока не пили. Мы шо, действительно потащим лорда в Париж?

— Если он по своей воле не решит покинуть нас.

— Ага, только если он решит нас покинуть и мы, как благородные кабельеры, помашем ему вслед кружевными платочками, то у нас возникнут глобальные проблемы с недержанием головы на плечах. Он же теперь ценный пленник, его отпускать нельзя. Такой был вариант! Пришел, развел руками: извини, лорд, хотел я тебе помочь, лодку предлагал, последним сухарем делился, ты не поплыл, а теперь целый генерал тебя у меня отбирает. Или вот еще: все, что обещал, я обязательно выполню, когда в следующий раз приеду в Брест, а пока этот славный генерал обеспечит тебя жильем и пропитанием. Тоже мне, рыцарь печального действия…

Я почувствовал, что настроение у меня окончательно портится.

— Да ладно, Капитан, — продолжал Лис, глядя на мое хмурое лицо, — ты старший, тебе решать. Авось порвемся.

* * *

Празднества затянулись за полночь, но пробуждение было совершенно безрадостным. Едва я попытался выйти из номера, как обнаружил у двери пару дюжих солдат национальной жандармерии с ружьями; насколько я успел заметить, еще двое стояли у соседнего номера, в котором любезный мэр, он же хозяин гостиницы, поселил Лиса. Чуть дальше, у номера лорда Габерлина, стражей было аж четверо во главе с сержантом. Можно было предположить, что силы нашего караула этим не ограничиваются. Как только я показался на пороге, часовые скрестили передо мной оружие, недвусмысленно давая понять, что дальше пути нет.

— Лис, — я вызвал друга, — у нас проблемы.

— Все лекарства в аптечке, — не просыпаясь, проворчал Сергей, — в потайном кармане у тебя пять золотых монет, бутылка лафита на столе. Отстань, дай выспаться!

— Какое там выспаться, мы под стражей!

— Ну и прекрасно. Значит, никто не потревожит мой сон, ну, кроме тебя, конечно… Стой! Под какой стражей?!

— Какой-какой? Неусыпной.

— Как интересно! И шо сия аллегория означает? Это генерал Орн так расстарался?

— Не знаю. Скорее всего, не он. У дверей национальная жандармерия, они подчиняются местной власти.

— Забавно. Ладно, узнавай, я пока приведу себя в порядок.

Я вернулся в комнату, надел лейтенантский мундир и, распахнув дверь, потребовал к себе начальника караула. Сержант, замеченный мной у двери лорда Габерлина, устремился ко мне, как голодный к сдобному калачу.

— К вашим услугам, гражданин лейтенант!

— Что все это означает?

— Приказ мэра, — замялся собеседник и страдальчески поглядел на меня. — Прошу извинить, я бы никогда… Арестовать человека, утопившего собственноручно два английских фрегата и взорвавшего крепость при помощи одной лишь морской воды, объедков и перьев из плюмажа…

— Лис, это ты наплел?

— Переврал все ингредиенты! Я совсем не то имел в виду.

— Месье, прошу, не убегайте от нас. Я, конечно, понимаю, это не составит для вас труда, но поймите, мы лишь выполняем приказ и город ни в чем не повинен! — Похоже, сержант едва не плакал.

— Погоди, — остановил я поток его причитаний. — С чего ты взял, что я могу так поступить с соотечественниками? Я же не какой-нибудь там… мерзкий англичанин?!

На канале связи послышалось сдавленное хихиканье Лиса:

— О, браво! Бис!

— Мэр велел немедленно сообщить, как вы проснетесь, — видя, что гроза проходит мимо, радостно объявил начальник караула. — Не извольте беспокоиться, сейчас он прибудет и все объяснит.

— Что ж, подождем. — Я собрался было закрыть дверь.

— Прикажете подать бритвенный прибор и воду для умывания? — Сержант повернулся и сделал знак одному из своих подчиненных. — А пока суд да дело, может, расскажете, как вы шли на абордаж линейного корабля, используя ручных акул?

* * *

Мэр действительно не заставил себя долго ждать: я даже не успел вытереть пену с лица. Увидев в моей руке открытую бритву, он сделал большие глаза и попытался было сдать назад. Наверное, кровь застыла в его жилах, хотя за спиной маячили примерно дюжина жандармов.

— Месье лейтенант, я невиновен! — сразу объявил он.

— В этом мы сейчас разберемся, — многообещающе заявил я, обтирая лицо и складывая бритву.

— Это все приказ министра! — взволнованный мэр продолжал давить на жалость. — Я ни при чем!

— Какой еще приказ министра?

— Его доставил мне офицер сегодня утром.

— Постойте, уважаемый. Только вчера, почти в сумерках, мы вновь ступили на землю Франции. Откуда министру об этом знать? Когда он успел бы написать и прислать какой-то приказ?

— Именной! — Мэр чуть не плакал от смущения. — Касательно ваших особ.

— Чьих наших?

— Вас и господина Сержа Рейнара д’Орбиньяка приказано содержать три дня под домашним арестом, не чиня каких-либо притеснений.

— Что за бред?

— Лис, ты что-нибудь понимаешь?

— Какой заботливый министр. Знает, что у нас шила в заднице не утаишь, так он решил предоставить нам три дня оплачиваемого мэрией отпуска в такой навязчивой форме… Кстати, почему только нам? Где достойный пера, божьей милостью, художественный кораблестроитель?

— Откуда мне знать? Я из номера так и не выходил.

— Ну так узнай, а то он мне очень нужен.

— Зачем?

— Ну, понимаешь, Капитан, это ж я вчера еще был до омерзения благородным британским джентльменом, а сегодня я опять меркантильный гасконец. И меня так гнетет, что я оставил без присмотра английскую казну, шо я еле встал с кровати, причем с головной болью.

— Вероятно, ты просто вчера перебрал.

— Тоже мне доктор выискался.

— Художник-то тебе зачем?

— Как зачем? Нарисовать карту.

— В каком смысле карту?

— Ну не даму пик, конечно! — Лис взвыл. — Уж Германн близится, а полночи все нет. Понимаешь, я тут вчера одному энтузиасту рассказывал, как мы утопили фрегат с английской казной…

— Постой, она ведь была на суше!

— Это было в другой раз! Короче, я получил сотню золотых за карту. Понятно, это лишь задаток, и я, как честный человек, обязан предоставить ее заказчику. Желательно, чтобы она представляла хоть какую-то ценность. Например, художественную. Слушай, Капитан! Если что, ты ж у нас тоже карты рисовать умеешь?

Я вдруг замер от неожиданной мысли.

— Лис, ты гений!

— Да не, посредственная в общем-то афера, можно было и круче. За три дня я точно шо-нибудь придумаю.

— Я не о том! Погоди, сейчас надо с мэром пообщаться.

— Достопочтенный господин мэр, во-первых, я хочу знать, какой именно министр приказал вам арестовать адъютанта командующего армией, выполняющего свой прямой долг?

— Как это какой? Министр полиции.

— Замечательно. Мог бы я посмотреть приказ?

Толстяк в трехцветном шарфе раскрыл сафьяновую папку и протянул мне лист. Я поднес его к свету и начал внимательно изучать текст, почерк и линии печати.

— Господин мэр, у меня для вас неприятные новости.

— В чем дело? — всполошился собеседник.

— Во-первых, как вы сами видите, лист не согнут, в то время как адъютанты, уж поверьте, я знаю, возят пакеты, а не папки с документами. Так удобнее. А лист в пакете складывается пополам. Кроме того, пакет, как вы, несомненно, знаете, опечатывается сургучной печатью, чего в данном случае нет. Во-вторых, поглядите внимательно на текст письма.

— Гражданин лейтенант, я пять раз прочитал текст, прежде чем отдал приказ.

— Я не о том. Поглядите на него вблизи: кое-где на буквах видны следы песка, которым посыпали адресованное вам послание. Если бы приказ был написан хотя бы вчера и его везли даже не обязательно из Парижа, хотя бы из ближайшей деревни, песчинок бы уже не было. Стало быть, текст написан сегодня утром и сразу передан вам. То, что приказ фальшивый, подтверждает и печать.

— Но она выглядит совсем как настоящая!

— Ключевое слово здесь «как». Если вы присмотритесь, линии этой печати чуть толще, чем должны быть.

— Да?