Защити свою любовь — страница 46 из 72

– Когда-нибудь из тебя получится замечательный отец, – мягко сказала Мак.

Линк так и не нашел слов, когда она, встав на цыпочки, крепко поцеловала его в щеку.

– Спасибо, что спас меня, – сказала Мак. И с этими словами она развернулась и, прихрамывая, пошла к вертолету.

* * *

Тай ждал Линка на парковке, он стоял, прислонясь к штабной машине.

– Больше никаких проблем с Кершами? – спросил друг.

– А? О нет. – Линк почесал подбородок.

– Другие проблемы?

– Разве бывают женщины без проблем? – спросил Линк.

– Она довольно сильно испугалась, – согласился Тай.

– Она сказала моей племяннице, что решила стать врачом в шестилетнем возрасте, когда спрыгнула из окна второго этажа и сломала лодыжку.

– Спрыгнула, – повторил Тай.

Линк кивнул.

– Безусловно, она – любительница острых ощущений. Но…

– Невозможно, чтобы Маккензи О’Нил ради забавы выпрыгнула из окна, – закончил за него Тай.

– Точно.

– От этого у нее остался шрам?

Линк почувствовал, как у него скривились губы.

– Нет, если верить расспросам Манты. Мак не сказала, откуда он у нее, она лишь ответила, что это не связано с падением.

– Ты когда-нибудь пытался спросить у нее?

Линк покачал головой.

– Нет. Я решил, что должен набраться терпения. Она расскажет мне свою историю, когда будет готова.

– Звучит неплохо, тобой движут добрые намерения, – сказал Тай. – Но ты уверен, что не медлишь с более близким знакомством?

– О, с близостью у нас все в порядке, – сказал Линк.

Тай ткнул себя пальцем в грудь.

– Это вот здесь, Мистер Весельчак и Кокетливый Пацан. Возможно, ты считаешь, что готов к чему-то серьезному. Но если сейчас вы избегаете неприятных разговоров, то когда, по-твоему, у вас дойдет до них дело?

– Что ты пытаешься сказать мне, шериф?

– Ты мешкаешь. Просто дожидаешься, когда она соберет вещи и уедет.

– Она и так соберет вещи и уедет, – возразил Линк. – Что, по-твоему, я могу с этим поделать?

– Нельзя не считаться с сердцем, заточенным в твоей груди, – сказал Тай. – Может быть, пришло время выложить все начистоту?

– Господи, что они, черт возьми, положили в этот гавайский пунш?

– Продолжай шутить, мой друг. Но единственный способ завоевать когда-нибудь сердце очень терпеливой женщины – это стать по-настоящему уязвимым.

Линк хлопал глазами, глядя на своего друга.

– Что? – Тай пожал плечами. – Соф купила новую книгу Опры. Довольно интересная книжка.

– Разве ты добился Софи не тем, что был чемпионом в средней школе, а потом выбрал карьеру полицейского и надел форму, подчеркивающую твою задницу и твой авторитет? – спросил Линк.

Тай бросил взгляд на свой зад.

– В этих штанах она и вправду неплохо смотрится, не так ли?

– Именно так, брат.

– А отвечая на вопрос, я скажу нет, черт побери. Соф влюбилась не в причиндалы чемпиона. Мы тогда расстались. Ей хотелось расправить крылья. Это произошло не раньше, чем я посмотрел правде в глаза и сказал ей, что кроме нее мне никто не нужен и что если она не может связать себя обязательствами, что ж, мое сердце будет разбито и я всегда буду тосковать о ней, но стану двигаться дальше.

– Ох, да ладно. Ты считаешь, что это дерьмо сработало? – спросил Линк.

Тай сунул под нос Линка обручальное кольцо.

– Это и одно чертовски романтичное предложение. А также время от времени она беременеет от меня, а еще иногда, когда я убираю стираное белье, это заходит довольно далеко. И я говорю нет в ответ только на ее шестую или седьмую просьбу.

Теперь Тай шутил, но Линк знал этого человека, знал, как сильно он любит и ценит свою жену. Вместе они были единым целым.

– Я понимаю, что вы с Опрой имеете в виду, – сказал он Таю. – Но док дала ясно понять, она здесь лишь временно.

– А ты слишком труслив для того, чтобы всерьез попросить ее остаться. Вероятно, ты ходишь вокруг да около со своими шуточками насчет свадьбы и детишек. Но в стиле профессионального соблазнителя и кокетки, – сказал Тай, не без основания находясь под впечатлением от того, как Линк напрягает бицепсы и подмигивает невидимым ему дамам.

«Чертовски больно слышать правду».

– Я не согласен с тем, что ты называешь меня трусом, – упорствовал Линк.

– Но?

– Но, возможно, у тебя смутное и не совсем точное представление обо мне. Кроме того, я подмигиваю только правым глазом, так что тебе нужно приглядеться ко мне получше.

Он подмигнул, и Тай отпрянул.

– Проклятье. Мне показалось, что я услышал звон, когда ты так сделал.

– Потренируйся, – ответил Линк.

* * *

Линк со своей командой отправились обратно на станцию и провели следующие несколько часов, отвечая на несложные вызовы. Он был по горло занят заявкой на грант, когда телефон издал сигнал видеовызова.

– Джилли, – сказал Линк.

– Как поживает мой любимый братец?

– Нет.

– Я даже не спросила. По крайней мере, ты мог бы проявить галантность и позволить мне задать вопрос, прежде чем ответить отказом.

– Прекрасно, – проворчал он.

– Могу я забросить своих мальчишек на станцию?

– Нет.

– Прежде чем ты скажешь нет…

– Я уже сказал нет. Дважды.

– Послушай. Ты же знаешь, как они просили собаку?

Линк ущипнул себя за переносицу. Его сестры точно знали, на какую кнопку нажать.

– Не надо, Джилли. – Джилли, безусловно, хотела воспользоваться его любовью к собакам.

– Итак, я протянула тебе руку помощи, когда ты завел Саншайн.

Ах, черт. Все кончится тем, что его племянники будут, как лунатики, носиться по станции.

– Это нечестно. Это пожарная часть, а не детский сад.

– Есть прекрасный пес, – упрямо продолжала Джилли. – Ему шесть лет. Он любит детей. И бедный парень никогда раньше не жил в доме. Его прежний хозяин привязывал его к столбу…

– Я ненавижу тебя. Привози мальчиков, но я заставлю их заниматься делом, – пригрозил он.

– Ты самый лучший, – прощебетала Джиллиан.

* * *

Брэндон, Мики и Гриффин отчасти выглядели как очень юная делегация Организации Объединенных Наций. Джиллиан была светловолосой и голубоглазой волейболисткой, которая по уши влюбилась в студента-фармацевта с Филиппин, страстно увлекавшегося велосипедным спортом и жареными крылышками. У них родился Брэндон, старший сын, унаследовавший волосы от отца и почти все остальное со стороны семьи Рид. Потом Джиллиан и Виджей увлеклись усыновлением, и через несколько лет после этого к семье прибавились Мики из венесуэльского детского дома и Гриффин из приемной семьи.

– Дядя шеф Линк, – сказал Гриффин, подходя в ритме спортивной ходьбы к Линку, прислонившемуся к машине. Мальчуган всегда куда-то спешил, не теряя чувства собственного достоинства.

– Привет, Гриф. Как дела?

– Дядя шеф Линк, наша мама бросила нас? – спросил Брэндон, угрожающе нахмурив брови.

Гриффин закатил глаза, в то время как Мики, засунув руки в карманы спортивных штанов, расхаживал вокруг машины, рассматривая ее.

Недавно Брэндон ночевал в доме друга, за которым присматривали не так внимательно, как за ним. Они посмотрели фильм ужасов, где рассказывалось о детях, которых бросили родители и которых продали в бродячий цирк. Всю прошлую неделю он спал на полу у родительской спальни.

«Пес помог бы», – предположил Линк.

– Я так не думаю, – сказал он, взъерошив густые темные волосы своего племянника. – Я полагаю, она просто бегает по делам.

– Если она действительно бросит нас, ты приедешь жить вместе с нами и папой? – простодушно спросил Брэндон.

– Безусловно, – пообещал Линк. – Пять холостяков, живущих в одном доме?

– Холостяк – это когда все дамы приходят и живут с тобой, а ты должен выбрать самую красивую или ту, которая все время кричит и плачет? – захотелось узнать Мики.

«Еще одна безнадзорная жертва телевидения».

Линку не терпелось поговорить с Джиллиан.

– Это совсем другое, – заверил он Мики.

Племянники, выстроившись перед Линком в ряд, выжидающе молчали.

– Итак? – спросил Брэндон.

– Что?

– Ты собираешься кормить нас или как?

– Есть кое-что получше. Сначала я поручу вам работу. Вам придется заслужить горячие сэндвичи с сыром.

Линк указал на открытую дверь ангара, где на асфальте стояла пожарная машина с лестницей.

– Что за работа? – с подозрением спросил Мики.

Линк собрал ведра и губки, сложенные на верстаке.

– Вы вымоете мою машину с лестницей.

Когда-нибудь, подумал Линк, глядя, как мальчишки сражаются за рукавную катушку, его племянники не будут в исступлении отмывать дно пожарной машины, расположенное на высоте двух футов от земли. Когда-нибудь они не придут в восторг от визита к нему. Они будут слишком заняты учебой, спортом и девушками или парнями. Поэтому он будет держаться за эти мгновения сейчас, пока они с ним, пока они не покинули его.

Он будет держаться и желать, и надеяться, что Маккензи О’Нил рискнет и даст им обоим такой шанс.

Глава 37

Теперь она пошла и сделала это. Она явно растеряла последние мозги, решила Мак, перетащив последний тяжелый пакет с продуктами на кухню. Пакеты стояли везде. Повсюду была еда. А так как еду нельзя подавать в пакетах из магазина или в упаковке, пришлось купить сервировочные блюда, миски, бумажные тарелки, кухонную утварь.

Еще была проблема, куда посадить людей. Мак, разумеется, не могла пригласить дюжину человек и затолкать их за стол на четыре персоны, что стоит в столовой. Хотя на самом деле кто знает, все ли ответят согласием в ответ на такое короткое сообщение?

Поэтому она купила в мебельном магазине Боба Файна стол для пикника и пару складных шезлонгов. Стол должны были доставить в течение десяти минут.

– Что, если все они одновременно пойдут в уборную? – проворчала Мак, выгружая кучу продуктов для фруктовых и овощных блюд, которыми, как она полагала, будет приятно закусить.