– Тебе помочь?
За его спиной в зеркале появилась Маккензи, видение в светло-сером платье в пол с изящным глубоким вырезом меж грудей.
– Ух ты. – Забыв о галстуке, Линк повернулся, чтобы получше рассмотреть ее. – Супер.
Красные губы растянулись в широкой улыбке, глаза прищурились. Мак что-то сделала с макияжем, так что ее глаза казались темнее, больше. Губы очаровательно пополнели.
– Я купила его, когда девушки заставили меня вместе с ними пойти на шопинг. Что тебе больше всего нравится в этом наряде?
– Если ты скажешь, что у тебя надето под ним, я, возможно, потеряю сознание, ведя невесту к алтарю.
Она дразняще приподняла подол платья.
– Сапог едва виден.
– Ты прекрасна, ты знаешь об этом, Дрими?
– Ты тоже неплох, Отчаянный, – сказала она, теребя пальцами его галстук.
Линк скользнул руками вниз и обхватил ее под ягодицами, пока она с волшебным проворством повязывала ему галстук.
– Как ты научилась это делать? – спросил Линк, нахмурившись, когда она завязала аккуратный узел.
Она пожала плечами, словно смутившись.
– Однажды я видела, как мои приемные родители готовились провести романтический вечер в ресторане. Она помогала ему повязывать галстук. Я научилась.
Линк выждал секунду.
– Приемные родители, да? Знаешь, однажды нам предстоит долгий разговор.
Взяв его за запястье, Мак посмотрела на часы.
– Да, но не сегодня. Ты должен отвести невесту к алтарю.
Невеста была в пышном платье белее пены, переливавшейся через края бокалов с шампанским, которые прислуга раздавала гостям, занимавшим свои места в старом ангаре для церемоний. Двухсотлетние балки над головой были ярко освещены. Множество белых стульев было выстроено вдоль прохода, который вел к алтарю, сооруженному из плетеных ветвей и украшенному светящейся гирляндой. Все стены были усеяны яркими осенними цветами, тыквами и фотографиями невесты и жениха с детства и по сегодняшний день.
Настроение стало праздничным, когда Минди взяла под руку Линка.
– Ты готов впервые пройти к алтарю, шеф? – подзадорила она его. Это была маленькая светловолосая девочка, точно такая же, какой она была много лет назад. Но вместо ночной рубашки на ней было кружевное платье с длинным рукавом, а вместо заплетенных косичек были завитые и идеально уложенные волосы. Ее карие глаза сияли от возбуждения.
– Послушай, мы уверены, что Билл достоин тебя? – спросил Линк, когда последняя подружка невесты чмокнула Минди в щеку и они пошли по проходу.
– Он более чем достоин, – заверила его Минди. – Он очень хороший и добрый, и умный, и веселый. Он напоминает мне моего папу. – У нее слегка дрогнул голос, и Линк сжал ее руку.
– Жаль, что его нет здесь, Мин.
Минди грустно улыбнулась.
– Так он обычно называл меня.
– Может быть, в конечном счете он все же здесь.
– Он бы не пропустил это событие, – сказала она, и в ее глазах блеснули слезы.
Служитель подал знак Линку.
– Вы готовы к церемонии?
– Давайте приступим.
Это был потрясающий момент. В ту секунду, когда Билл увидел Минди, они оба вздохнули с облечением. Они были такие уверенные в себе, такие счастливые. Подведя невесту к алтарю и ее жениху, Линк занял место во втором ряду рядом с Маккензи, одарившей его лучезарной улыбкой.
Мак протянула ему бокал.
– Ты отлично справился, Отчаянный.
Может быть, это было освещение, или шампанское, или то, с какой любовью новобрачные смотрели друг на друга, давая обеты, но Линк был растроган.
Мать Минди сидела в первом ряду, ее плечи слегка вздрагивали от беззвучного плача. Ее дочь вступала в брак, а она сама слишком рано потеряла своего супруга. Начало и конец. Вся жизнь между ними. Линку тоже хотелось всего этого.
Протянув руку вперед, Мак передала опечаленной женщине носовой платок. Когда она слегка коснулась глаз рукой, Линк положил руку ей на плечо и сжал его.
Позже, обнимая Маккензи на танцполе, где вживую играли джаз, он продолжал думать. Она светилась. Возможно, это была игра света или что-то еще. Она казалась легче, раскованнее.
– Как твоя лодыжка?
– Немного побаливает, но ничего. Скоро снимут сапог.
– Ты выглядишь счастливой, – сказал Линк, крепче прижимая ее к себе. Но не настолько, насколько ему хотелось бы.
– Я чувствую себя счастливой, – призналась Мак.
– Не самое ли время поймать тебя на слове и подумать о том, что мы будем делать на День благодарения? Потому что сестры уже спрашивали. Мои родители не смогут присутствовать. Они уезжают на несколько недель на Рождество. Но вся остальная банда будет здесь.
Она оступилась.
– Что-то вроде Дня благодарения в кругу семьи?
– Разве бывает иначе?
– В кругу друзей?
– Спору нет.
– На День благодарения ко мне может приехать парочка гостей, – уклончиво проговорила она.
– Бери их с собой. В любом случае твой дом слишком мал для семейного обеда.
Она дотронулась пальцем до лацкана его пиджака.
– Значит, ты говоришь, что я со своими гостями могу присоединиться к твоему семейному торжеству и мне не придется готовить еду на всех?
Линк усмехнулся.
– Тебе повезет, если мои сестры дадут тебе открыть пакет с булочками.
– Очень соблазнительное предложение. Мы обсудим это с моими гостями, – сказала она.
Они вернулись к своему столу, за которым собралась интересная компания из друзей преподавателя Билла и коллег Минди по работе. Линк забросил руку на спинку стула Мак и лениво чертил пальцами круги на ее руке, а разговор то утихал, то возобновлялся.
– Извините, я хотела бы привлечь ваше внимание, – сказала Минди, позаимствовав микрофон у музыкантов.
Гости притихли.
– Я знаю, что мы уже произносили тосты в честь новобрачных, но есть один человек, за которого нужно поднять бокал.
К ней подошел Билл с двумя полными бокалами шампанского.
– Спасибо, муженек, – сказала она, вызвав смех у гостей. – Как бы то ни было, вы все знаете, что много лет тому назад у нас дома начался пожар.
– О боже, – прошептал Линк.
Рука Мак скользнула ему на бедро и сжала его.
– Ха, теперь твоя очередь, негодник.
– Я чуть не погибла, – продолжала Минди. – Это был Сочельник, и я попала в ловушку вместе с Царапкой, котом весом в шестнадцать фунтов. Дым был такой густой, ничего не было видно. Я едва дышала. И надежды не оставалось. Папочка не мог спасти меня. Я не могла спасти Царапку. Я собиралась открыть сложенные стопкой подарки в красивой обертке, приготовленные для меня родителями. А потом из дыма появился мой герой. Он пришел именно тогда, когда я больше всего нуждалась в нем. Пожарный Линкольн Рид рисковал своей жизнью, спасая меня и Царапку, который оправдывал свое имя, пока его спасали.
В толпе гостей послышался искренний смех.
– Не будь шефа Рида, не наступил бы ни один из этих прекрасных счастливых дней. Я не стояла бы здесь в красивом платье и не говорила да самому удивительному мужчине. У всех этих прекрасных людей, которых я очень люблю, не было бы причины, чтобы собраться вместе, потанцевать и выпить шампанское.
У Линка так перехватило горло, что он чуть не задохнулся. Он дотронулся до галстука, пытаясь ослабить его.
Маккензи наклонилась к нему.
– Просто постарайся не моргать.
Минди и Билл подняли бокалы, обращаясь к гостям.
– За шефа Рида. Моего героя. Спасибо за каждый прожитый с тех пор день.
– За шефа Рида!
– Молодец, шеф, – прошептала Мак, чокаясь с Линком.
– Я оглохну от хлопков бутылок с шампанским, – проворчал он под шум продолжающихся аплодисментов.
В сумочке Мак завибрировал телефон. Посмотрев, она нахмурилась.
– Что это? – спросил Линк, склонившись к ней.
– Звонит Триш Данниган. Думаю, просто проверка. Мне нужно ответить, – сказала она и, извинившись, встала из-за стола.
Он смотрел, как она уходит, и снова его охватила тоска.
Ему захотелось спросить Мак, завести об этом разговор. Все шло хорошо. У них все шло хорошо. Это был реальный шанс. Шанс начать новую жизнь.
Но Линк этого не сделал. Если бы он задал вопрос, а она бы ответила нет, его надеждам пришел бы конец.
Линк продержался пять минут, выслушивая благодарности от невесты, ее матери и множества других друзей и родственников, прежде чем удалось ускользнуть в боковую дверь.
Была первая суббота ноября, и в вечернем воздухе ощущалось приближение зимы. Почти полная луна в небе освещала поля призрачным сиянием.
Линк вдохнул и выдохнул, выпустив серебристое облачко пара.
– Ты в порядке? – Мак, потирая плечи ладонями, подошла к нему со спины.
Она светилась в отблесках луны, снежная королева в серебристом платье.
– С какой стати все эти люди вдруг стали рассыпаться в благодарностях? – задумчиво сказал он, глядя в сторону.
– Давай посмотрим правде в глаза, Отчаянный. То, что ты делаешь, очень важно. Жизнь других людей меняется от того, что ты делаешь. – Обвив его рукой за талию, Мак прижалась лицом к его спине. – Ты – хороший человек, Линкольн Рид.
«Тогда оставайся».
Ему хотелось произнести слова, которые чуть не слетели с языка. Ему хотелось озвучить их. Но не хотелось слышать то, что последует за ними.
Что с ним приятно проводить время. Что он – хороший друг. И не больше.
Вместо этого он повернулся и, заключив Мак в свои объятия, вдохнул ее запах.
Глава 45
Мак отмахнулась от щемящего чувства, которое охватило ее, когда она подъехала к аккуратному маленькому таунхаусу матери. Он никогда не станет домом для Мак, как и любое другое место, где когда-либо жила ее мать. Но это был один из самых приятных кварталов, в котором проживала Андреа. Внимательно рассматривая дом из красного кирпича, Мак подумала, что ее ежемесячный чек на оплату аренды приходится как нельзя кстати. Бетонные ступеньки были подметены, но в горшке на краю лестницы сохранились скелетообразные останки каких-то летних цветов.