But the bushes round were full of the horrible pests, and it was clear that we must shift our camp. | Оказалось, что кругом все кусты кишат этой гадостью, и мы решили перенести стоянку на другое место. |
But first of all it was necessary to make our arrangements with the faithful negro, who appeared presently on the pinnacle with a number of tins of cocoa and biscuits, which he tossed over to us. | Но сначала надо было еще договориться с нашим верным негром, который вскоре же появился на вершине утеса с банками какао и пачками сухарей. |
Of the stores which remained below he was ordered to retain as much as would keep him for two months. The Indians were to have the remainder as a reward for their services and as payment for taking our letters back to the Amazon. | Все это было переправлено к нам, а из оставшейся внизу провизии мы велели ему отложить себе запас месяца на два, остальное же раздать индейцам в награду за службу и в виде залога за доставку наших писем на Амазонку. |
Some hours later we saw them in single file far out upon the plain, each with a bundle on his head, making their way back along the path we had come. | Спустя несколько часов мы увидели, как они гуськом, каждый с узлом на голове, потянулись по равнине той самой дорогой, которой мы пришли сюда. |
Zambo occupied our little tent at the base of the pinnacle, and there he remained, our one link with the world below. | Самбо устроился в нашей маленькой палатке у подножия пирамидального утеса и остался единственным звеном, связующим нас с внешним миром. |
And now we had to decide upon our immediate movements. | Теперь нам предстояло выработать план действий на ближайшее время. |
We shifted our position from among the tick-laden bushes until we came to a small clearing thickly surrounded by trees upon all sides. | Мы перенесли стоянку из полного клещей кустарника на небольшую поляну, окруженную со всех сторон деревьями. |
There were some flat slabs of rock in the center, with an excellent well close by, and there we sat in cleanly comfort while we made our first plans for the invasion of this new country. | Посредине поляны лежало несколько гладких больших камней, тут же поблизости был прекрасный источник, и мы, довольные чистотой и комфортом, принялись разрабатывать планы вторжения в неизведанную страну. |
Birds were calling among the foliage-especially one with a peculiar whooping cry which was new to us-but beyond these sounds there were no signs of life. | В густой листве перекликались птицы - громче всех раздавался протяжный свист какой-то совсем незнакомой нам певуньи. Никаких других признаков жизни мы здесь не заметили. |
Our first care was to make some sort of list of our own stores, so that we might know what we had to rely upon. | Первое, что нам надо было сделать, это составить подробный инвентарь нашего имущества, чтобы твердо знать, на сколько времени можно считать себя обеспеченными. |
What with the things we had ourselves brought up and those which Zambo had sent across on the rope, we were fairly well supplied. | Оказалось, что запасов у нас вполне достаточно. Мы учли все: и принесенное с собой и переправленное по канату негром. |
Most important of all, in view of the dangers which might surround us, we had our four rifles and one thousand three hundred rounds, also a shot-gun, but not more than a hundred and fifty medium pellet cartridges. | Но что было важнее всего - принимая во внимание те опасности, которых нам, вероятно, не миновать, у нас имелись все четыре винтовки, тысяча триста патронов к ним, дробовик и около полутораста пуль среднего калибра. |