Затерянный мир — страница 58 из 94

И тут на меня нашло вдохновение.My eyes chanced to light upon the enormous gnarled trunk of the gingko tree which cast its huge branches over us.Я случайно остановился взглядом на огромном узловатом дереве гингко, простиравшем над нами свои могучие ветви.Surely, if its bole exceeded that of all others, its height must do the same.Судя по его мощному стволу, оно должно быть выше других деревьев.If the rim of the plateau was indeed the highest point, then why should this mighty tree not prove to be a watchtower which commanded the whole country?Если плато действительно поднимается по краям, то почему бы этому гиганту не послужить нам наблюдательной вышкой для обозрения всей Страны Мепл-Уайта?Now, ever since I ran wild as a lad in Ireland I have been a bold and skilled tree-climber.Я еще в мальчишеские годы славился своим искусством лазать по деревьям.My comrades might be my masters on the rocks, but I knew that I would be supreme among those branches.Мои спутники лучше меня карабкаются по скалам, но тут им за мной не угнаться.Could I only get my legs on to the lowest of the giant off-shoots, then it would be strange indeed if I could not make my way to the top.Только бы поставить ногу на нижнюю ветку, а все остальное пустяки - доберусь и до вершины!My comrades were delighted at my idea.Моя идея была принята восторженно.
"Our young friend," said Challenger, bunching up the red apples of his cheeks, "is capable of acrobatic exertions which would be impossible to a man of a more solid, though possibly of a more commanding, appearance.- Наш юный друг способен проделывать акробатические трюки, немыслимые для людей с более массивной и в то же время более представительной фигурой, - сказал Челленджер, и его щеки надулись двумя румяными яблочками.
I applaud his resolution."- Я приветствую такое решение.
"By George, young fellah, you've put your hand on it!" said Lord John, clapping me on the back.- Юноша, да вы просто гениальны! - воскликнул лорд Джон, хлопнув меня по спине.
"How we never came to think of it before I can't imagine!- Не понимаю, как это нам раньше не пришло в голову!
There's not more than an hour of daylight left, but if you take your notebook you may be able to get some rough sketch of the place.До захода солнца остался какой-нибудь час, но вы еще успеете набросать план местности, хотя бы самый приблизительный.
If we put these three ammunition cases under the branch, I will soon hoist you on to it."Лезьте туда прямо с блокнотом. Сейчас мы подставим под дерево три ящика, один на другой, и уж я как-нибудь подсажу вас.
He stood on the boxes while I faced the trunk, and was gently raising me when Challenger sprang forward and gave me such a thrust with his huge hand that he fairly shot me into the tree.Лорд Джон взобрался на ящики и стал осторожно помогать мне, но тут в дело вмешался Челленджер. Он подбежал к нам и буквально подбросил меня кверху одним движением своей мощной длани.
With both arms clasping the branch, I scrambled hard with my feet until I had worked, first my body, and then my knees, onto it.Я ухватился за толстый сук и, перебирая ногами по стволу, сначала подтянулся до половины туловища, а потом стал на сук коленями.
There were three excellent off-shoots, like huge rungs of a ladder, above my head, and a tangle of convenient branches beyond, so that I clambered onwards with such speed that I soon lost sight of the ground and had nothing but foliage beneath me.Три нижние ветки послужили мне настоящими ступеньками, другие, потоньше, тоже облегчили подъем, и я так быстро взобрался по ним кверху, что вскоре земля совсем скрылась у меня из глаз.
Now and then I encountered a check, and once I had to shin up a creeper for eight or ten feet, but I made excellent progress, and the booming of Challenger's voice seemed to be a great distance beneath me.Время от времени случались задержки, один раз пришлось даже подниматься по лиане футов в десять длиной, но, в общем, все шло хорошо, и мне уже казалось, что густой бас Челленджера скоро совсем перестанет доноситься сюда.
The tree was, however, enormous, and, looking upwards, I could see no thinning of the leaves above my head.Но дерево было гигантской высоты; я вглядывался в зеленую листву у себя над головой и не замечал, чтобы она начинала хоть сколько-нибудь редеть.
There was some thick, bush-like clump which seemed to be a parasite upon a branch up which I was swarming.Вскоре на моем пути встретилась ветка, на которой сидел плотный зеленый клубок -вероятно, какое-нибудь паразитическое растение.
I leaned my head round it in order to see what was beyond, and I nearly fell out of the tree in my surprise and horror at what I saw.Я вытянул шею, стараясь заглянуть за него, и, потрясенный тем, что неожиданно предстало моим глазам, чуть не свалился с дерева.
A face was gazing into mine-at the distance of only a foot or two.На меня смотрело чье-то лицо - какие-нибудь два фута отделяли нас друг от друга.
The creature that owned it had been crouching behind the parasite, and had looked round it at the same instant that I did.Существо, которому оно принадлежало, пряталось за зеленым клубком и высунуло из-за него голову одновременно со мной.
It was a human face-or at least it was far more human than any monkey's that I have ever seen.Лицо было человеческое, во всяком случае, более человеческое, чем у любой обезьяны.
It was long, whitish, and blotched with pimples, the nose flattened, and the lower jaw projecting, with a bristle of coarse whiskers round the chin.Длинное, белесое, все в прыщах, приплюснутый нос, массивная нижняя челюсть, на подбородке и скулах жесткая щетина, совсем как бакенбарды.
The eyes, which were under thick and heavy brows, were bestial and ferocious, and as it opened its mouth to snarl what sounded like a curse at me I observed that it had curved, sharp canine teeth. For an instant I read hatred and menace in the evil eyes. Then, as quick as a flash, came an expression of overpowering fear.Чудовище ощерило пасть и зарычало, будто изрыгая проклятия по моему адресу, и я увидел острые, загнутые книзу собачьи клыки. Свирепые глаза под нависшими бровями метнули на меня взгляд, полный ненависти и угрозы, и мгновенно помертвели от беспредельного страха.
There was a crash of broken boughs as it dived wildly down into the tangle of green.Чудовище камнем ринулось вниз.
I caught a glimpse of a hairy body like that of a reddish pig, and then it was gone amid a swirl of leaves and branches.Раздался громкий треск ломающихся ветвей, рыжее, волосатое, как у свиньи, тело на секунду мелькнуло у меня перед глазами и исчезло в вихре взметенной листвы.
"What's the matter?" shouted Roxton from below.- В чем дело? - послышался снизу голос лорда Рокстона.
"Anything wrong with you?"- Что-нибудь случилось?
"Did you see it?" I cried, with my arms round the branch and all my nerves tingling.- Вы видели? - крикнул я, весь дрожа от волнения и крепко держась обеими руками за сук.
"We heard a row, as if your foot had slipped.- Слышали какой-то шум, подумали, что вы оступились.
What was it?"А в чем все-таки дело?
I was so shocked at the sudden and strange appearance of this ape-man that I hesitated whether I should not climb down again and tell my experience to my companions.Внезапное появление этой странной человекообезьяны так взволновало меня, что я уже хотел спуститься с дерева и рассказать о случившемся моим спутникам.
But I was already so far up the great tree that it seemed a humiliation to return without having carried out my mission.Но до вершины оставалось совсем немного, и мне было стыдно возвращаться вниз, не выполнив взятой на себя задачи.
After a long pause, therefore, to recover my breath and my courage, I continued my ascent.Поэтому я сделал долгую остановку, отдышался и полез дальше.
Once I put my weight upon a rotten branch and swung for a few seconds by my hands, but in the main it was all easy climbing.Раз как-то нога моя ступила на подгнивший сук, и я удержался только на руках, но, в общем, подъем был нетрудный.
Gradually the leaves thinned around me, and I was aware, from the wind upon my face, that I had topped all the trees of the forest.Мало-помалу листва стала редеть, в лицо мне пахнуло ветром, а это значило, что гингко уже поднялось над окружающими деревьями.
I was determined, however, not to look about me before I had reached the very highest point, so I scrambled on until I had got so far that the topmost branch was bending beneath my weight.Но я лез все выше и выше, твердо решив не смотреть по сторонам до тех пор, пока не доберусь до самой вершины. Наконец ветки стали гнуться под моей тяжестью.
There I settled into a convenient fork, and, balancing myself securely, I found myself looking down at a most wonderful panorama of this strange country in which we found ourselves.