Slowly I climbed out and sat for a while upon the ground, ready to spring back into my refuge if any danger should appear. | Я медленно выбрался из ямы и сел на землю, готовясь при малейшей тревоге спрыгнуть в свое убежище. |
Then, reassured by the absolute stillness and by the growing light, I took my courage in both hands and stole back along the path which I had come. | Потом, несколько успокоенный полной тишиной, которая была вокруг, и наступлением утра, собрался с духом и, крадучись, пошел назад по той же тропинке. |
Some distance down it I picked up my gun, and shortly afterwards struck the brook which was my guide. So, with many a frightened backward glance, I made for home. | Через несколько минут я увидел свое ружье, подобрал его, вышел к ручью, служившему мне путеводной нитью, и быстро зашагал к лагерю, то и дело оборачиваясь и бросая по сторонам испуганные взгляды. |
And suddenly there came something to remind me of my absent companions. | И вдруг ветер принес мне напоминание о моих товарищах. |
In the clear, still morning air there sounded far away the sharp, hard note of a single rifle-shot. | Тишину спокойного утра нарушил далекий звук ружейного выстрела. |
I paused and listened, but there was nothing more. | Я остановился и прислушался - все было тихо. |
For a moment I was shocked at the thought that some sudden danger might have befallen them. | "Не случилось ли чего с ними?. - пронеслось у меня в голове. |
But then a simpler and more natural explanation came to my mind. | Но я тут же успокоился, найдя более простое и более естественное объяснение этому выстрелу. |
It was now broad daylight. | Уже совсем рассвело. |
No doubt my absence had been noticed. | Мое отсутствие, конечно, успели заметить. |
They had imagined, that I was lost in the woods, and had fired this shot to guide me home. | Товарищи, вероятно, решили, что я заблудился в лесу, и дали выстрел, чтобы помочь мне добраться до лагеря. |
It is true that we had made a strict resolution against firing, but if it seemed to them that I might be in danger they would not hesitate. | Правда, стрельба была у нас запрещена, но если они думали, что мне грозит опасность, вряд ли это остановило бы их. |
It was for me now to hurry on as fast as possible, and so to reassure them. | Надо как можно скорее вернуться в лагерь и унять тревогу. |
I was weary and spent, so my progress was not so fast as I wished; but at last I came into regions which I knew. | Я устал, измучился за ночь и при всем желании не мог идти быстро. Но вот наконец-то начались знакомые места. |
There was the swamp of the pterodactyls upon my left; there in front of me was the glade of the iguanodons. | Слева болото птеродактилей, а скоро будет прогалина игуанодонов. |
Now I was in the last belt of trees which separated me from Fort Challenger. | Теперь только узкая полоса леса отделяла меня от Форта Челленджера. |
I raised my voice in a cheery shout to allay their fears. | Я весело крикнул, торопясь успокоить товарищей. |
No answering greeting came back to me. | Ответа не было. Кругом стояла зловещая тишина. |
My heart sank at that ominous stillness. | Сердце у меня сжалось. |
I quickened my pace into a run. | Я ускорил шаги, потом побежал. |