Затерянный мир — страница 79 из 94

Their frightful blows shattered everything upon which they fell.Удары их тяжелейших дубинок были сокрушительны.One of them knocked Summerlee's rifle to matchwood and the next would have crushed his skull had an Indian not stabbed the beast to the heart.Один из них пришелся по винтовке Саммерли, и от нее остались одни щепы. Еще минута - и такая же участь постигла бы и его голову, но вовремя подоспевший индеец пронзил копьем замахнувшегося на Саммерли врага.Other ape-men in the trees above us hurled down stones and logs of wood, occasionally dropping bodily on to our ranks and fighting furiously until they were felled.Обезьяны, забравшиеся на деревья, швыряли в нас камнями и огромными сучьями, некоторые прыгали вниз, в самую гущу свалки, и дрались с ожесточением, до последней капли крови.Once our allies broke under the pressure, and had it not been for the execution done by our rifles they would certainly have taken to their heels.Индейцы дрогнули, и если б не огонь наших винтовок, наносивший огромный урон противнику, ничто не удержало бы их от бегства.But they were gallantly rallied by their old chief and came on with such a rush that the ape-men began in turn to give way.Однако вождь снова собрал своих воинов и с такой стремительностью повел их в атаку, что теперь уже приходилось отступать обезьянам.Summerlee was weaponless, but I was emptying my magazine as quick as I could fire, and on the further flank we heard the continuous cracking of our companion's rifles.Саммерли был обезоружен, но я выпускал пулю за пулей, а с правого фланга тоже доносилась непрерывная стрельба.Then in a moment came the panic and the collapse.Наконец обезьян обуяла паника.Screaming and howling, the great creatures rushed away in all directions through the brushwood, while our allies yelled in their savage delight, following swiftly after their flying enemies.Визжа и воя, они бросились врассыпную, а наши союзники с дикими воплями погнались за ними.
All the feuds of countless generations, all the hatreds and cruelties of their narrow history, all the memories of ill-usage and persecution were to be purged that day.Этот день должен был вознаградить человека за все распри, не затихающие из века в век, за жестокости и преследования, которыми только и была богата его убогая история.
At last man was to be supreme and the man-beast to find forever his allotted place.Отныне он становился господином плато, а человекозверь должен был раз и навсегда занять положенное ему подчиненное место.
Fly as they would the fugitives were too slow to escape from the active savages, and from every side in the tangled woods we heard the exultant yells, the twanging of bows, and the crash and thud as ape-men were brought down from their hiding-places in the trees.Как ни мчались побежденные, ничто не могло спасти их от дикарей, и лесная чаща то и дело оглашалась победными кликами, звоном тетивы и глухим стуком падающих с деревьев тел.
I was following the others, when I found that Lord John and Challenger had come across to join us.Я бежал вслед за всеми и вдруг наткнулся на лорда Джона и Челленджера, которые отыскивали нас.
"It's over," said Lord John.- Ну, кончено! - сказал лорд Джон.
"I think we can leave the tidying up to them.- Заключительную часть можно предоставить индейцам.
Perhaps the less we see of it the better we shall sleep."Зрелище будет не из приятных. Чем меньше мы увидим, тем спокойнее будем спать.
Challenger's eyes were shining with the lust of slaughter.Глаза Челленджера горели воинственным огнем.
"We have been privileged," he cried, strutting about like a gamecock, "to be present at one of the typical decisive battles of history-the battles which have determined the fate of the world.- Друзья мои! На нашу долю выпало счастье присутствовать при одной из тех битв, которые определяют дальнейший ход истории, решают судьбы мира! - провозгласил он, с горделивым видом прохаживаясь перед нами.
What, my friends, is the conquest of one nation by another?- Что значит победа одного народа над другим?
It is meaningless.Ровно ничего.
Each produces the same result.Она не меняет дела.
But those fierce fights, when in the dawn of the ages the cave-dwellers held their own against the tiger folk, or the elephants first found that they had a master, those were the real conquests-the victories that count.Но жестокие битвы на заре времен, когда пещерные жители одолевали тигров или когда слон впервые узнавал,что у него есть властелин, - вот это были подлинные завоевания, подлинные победы, которые оставляли след в истории.
By this strange turn of fate we have seen and helped to decide even such a contest. Now upon this plateau the future must ever be for man." It needed a robust faith in the end to justify such tragic means.Какую же надо было иметь веру в конечную целесообразность подобных побоищ, чтобы оправдывать их жестокость!
As we advanced together through the woods we found the ape-men lying thick, transfixed with spears or arrows.Идя по лесу, мы на каждом шагу встречали трупы обезьян, пронзенных копьями и стрелами индейцев.
Here and there a little group of shattered Indians marked where one of the anthropoids had turned to bay, and sold his life dearly.Изуродованные человеческие тела отмечали места особенно жарких схваток, когда враг дорого продавал свою жизнь.
Always in front of us we heard the yelling and roaring which showed the direction of the pursuit.Впереди все время слышались крики и рев, и по ним мы следили за направлением погони.
The ape-men had been driven back to their city, they had made a last stand there, once again they had been broken, and now we were in time to see the final fearful scene of all.Обезьян оттеснили к их городу, там они собрали последние силы, но и это им не помогло, и теперь мы подоспели как раз вовремя, чтобы присутствовать при страшной заключительной сцене.
Some eighty or a hundred males, the last survivors, had been driven across that same little clearing which led to the edge of the cliff, the scene of our own exploit two days before.На ту самую поляну у края обрыва, которая два дня назад была свидетельницей наших подвигов, индейцы выгнали около сотни уцелевших в битве обезьян.
As we arrived the Indians, a semicircle of spearmen, had closed in on them, and in a minute it was over, Thirty or forty died where they stood.Мы подошли в ту минуту, когда победители с копьями наперевес взяли эту кучку в полукольцо. Все было кончено в несколько секунд. Тридцать-сорок обезьян полегли тут же на месте.
The others, screaming and clawing, were thrust over the precipice, and went hurtling down, as their prisoners had of old, on to the sharp bamboos six hundred feet below.Остальные визжали, отбивались, но это ничему не помогло. Их сбросили в пропасть, и они разделили участь своих прежних жертв, напоровшись на острый бамбук, который рос внизу, на глубине шестисот футов.
It was as Challenger had said, and the reign of man was assured forever in Maple White Land.Челленджер был прав: отныне человек навсегда утвердил свое господство в Стране Мепл-Уайта.
The males were exterminated, Ape Town was destroyed, the females and young were driven away to live in bondage, and the long rivalry of untold centuries had reached its bloody end.Самцы обезьяньего племени были истреблены все до одного, обезьяний город разрушен, самки и детеныши угнаны в неволю. Последний кровавый бой положил конец вековой междоусобице человека и обезьяны.
For us the victory brought much advantage.Эта победа была нам сильно на руку.
Once again we were able to visit our camp and get at our stores. Once more also we were able to communicate with Zambo, who had been terrified by the spectacle from afar of an avalanche of apes falling from the edge of the cliff.Мы вернулись в свой лагерь к брошенным там запасам и установили связь с нашим негром, который был до смерти напуган страшным зрелищем, когда обезьяны градом посыпались в пропасть.
"Come away, Massas, come away!" he cried, his eyes starting from his head.- Уходите оттуда, уходите! - кричал он, и глаза лезли у него на лоб от страха.
"The debbil get you sure if you stay up there."- Там дьявол, он вас погубит!
"It is the voice of sanity!" said Summerlee with conviction.- Устами негра глаголет истина, - убежденно проговорил Саммерли.
"We have had adventures enough and they are neither suitable to our character or our position.- Довольно с нас приключений, тем более что они по своему характеру совершенно не подобают людям нашего положения.
I hold you to your word, Challenger.Челленджер, напоминаю вам ваши слова.
From now onwards you devote your energies to getting us out of this horrible country and back once more to civilization."Отныне вы должны думать только о том, как вызволить нас из этой ужасной страны и вернуть в цивилизованный мир.