Волны начали биться в нос корабля, и Сара отступила подальше, чтобы не вымокнуть. Зевнула – последние двадцать четыре часа она провела на ногах. Доджсон закончил осматривать джип и подошел к ней.
– Все в порядке? – спросила Сара.
– Да, – приветливо улыбнулся Доджсон.
– Кажется, ваш друг Кинг чем-то расстроен.
– Он не любит корабли, – ответил Доджсон и кивнул на море. – Но уже недолго осталось. До острова всего какой-то час с небольшим.
– Скажите, – попросила Сара, – что это за «Биосин»? Никогда не слышала об этой фирме.
– Это небольшая компания. Мы занимаемся, так сказать, прикладной биологией. Выращиваем организмы на заказ. Например, мы создали новые виды лосося и другой рыбы. Или новый вид собак – маленьких домашних любимцев, чтобы хозяевам было удобнее брать их с собой в путешествия. Все в таком духе.
«Как раз то, чего терпеть не может Ян», – подумала она.
– А где вы познакомились с Яном?
– О, это было давно, – ответил Доджсон.
Сара заметила, что он замялся.
– Насколько давно?
– Еще во времена парка.
– Парка? – повторила она.
– Он никогда не рассказывал вам, как повредил ногу?
– Нет, – сказала Сара. – Просто объяснил, что это случилось во время какой-то проверки… И все. Там вышли какие-то неувязки. Это было в каком-то парке?
– Да, где-то там, – ответил Доджсон и перевел взгляд на океан. Потом пожал плечами. – А вы? Как вы познакомились с ним?
– Ян был одним из моих экзаменаторов. Я биолог. Изучаю крупных млекопитающих в африканской экосистеме. А точнее, восточноафриканских хищников.
– Хищников?
– Сейчас я изучаю гиен, а до этого – львов.
– И как давно?
– Уже почти десять лет. Шесть лет постоянно, после защиты докторской.
– Интересно, – закивал Доджсон. – И сейчас вы прилетели сюда прямо из Африки?
– Да, из Серонеры. Танзания.
Доджсон понимающе кивнул и посмотрел ей за спину, на далекий остров.
– Знаете, а погода, кажется, улучшается.
Она оглянулась и увидела голубые просветы в серых облаках. Солнце пыталось пробиться сквозь тучи. Море постепенно улеглось. И, к ее удивлению, остров оказался гораздо ближе, чем раньше. Уже можно было ясно разглядеть скалы, поднимающиеся над водой. Красновато-серые вулканические склоны, притом отвесные.
– В Танзании у вас, наверное, своя исследовательская группа? – поинтересовался Доджсон.
– Нет, я работаю одна.
– А студенты?
– Увы. Ведь моя работа не усыпана розами. Крупные хищники африканской саванны ведут преимущественно ночной образ жизни. И мне приходится работать по ночам.
– Муж, наверное, недоволен.
– Я не замужем, – передернула плечами Сара.
– Странно. Такая красивая девушка…
– У меня никогда не хватало времени, – перебила она. И, чтобы сменить тему, спросила: – А где вы собираетесь причаливать к острову?
Доджсон повернулся, чтобы взглянуть на Сорну. Теперь они подошли достаточно близко, чтобы заметить белопенные валы, взлетающие высоко у подножия утесов. До острова оставалась какая-то миля или две.
– Это необычный остров, – начал Доджсон. – Вся Центральная Америка – вулканического происхождения. Между Мексикой и Колумбией примерно тридцать действующих вулканов. Эти острова когда-то тоже были действующими вулканами, частями одной горной цепи. Но они потухли или выветрились за несколько тысяч лет.
– Значит, мы видим внешние стены кратера?
– Именно. Эти скалы подвергались разрушительному действию тропических ливней, а океан источил основание острова. Видите те гладкие участки? Здесь океан выгрыз гору снизу и обрушил в море целые пласты. Вулканы состоят из мягкой породы.
– И вы причалите…
– Есть несколько участков, где море проточило пещеры. И в двух местах в них впадают реки, которые текут на острове. То есть по ним можно плыть. Вон там уже можно разглядеть одну из пещер…
Сара Хардинг увидела черное неровное отверстие у подножия скал. Вокруг него бесновались волны, вздымая пенные шапки на высоту пятидесяти футов.
– Вы собираетесь завести корабль в пещеру?
– Если погода продержится, – кивнул Доджсон. – Не волнуйтесь, это не так страшно, как может показаться. Так о чем мы говорили? Об Африке? А когда вы улетели оттуда?
– Сразу после звонка доктора Торна. Он сказал, что собирается с Яном искать Левайна, и спросил, не приеду ли я.
– И что вы ответили?
– Сказала, что подумаю.
Доджсон нахмурился.
– Вы кому-нибудь сообщили, что выезжаете?
– Нет. Потому что не знала точно, поеду или нет. Я ведь была так занята. У меня работа горит. А путь неблизкий…
– Для бывшей возлюбленной, – сочувственно кивнул Доджсон.
– Да, – вздохнула Сара. – Знаете… Ян…
– Да, я знаю Яна. Еще тот характер.
– С ним невозможно справиться, можно только уйти.
Наступило неловкое молчание. Доджсон прокашлялся.
– Гм, так кому вы сказали, что уезжаете?
– Никому. Просто прыгнула в первый же самолет и прилетела.
– А ваш университет, ваши коллеги…
– Не было времени, – отмахнулась Сара. – И я уже говорила, что работаю одна.
Она снова глянула на остров. Скалы приблизились и поднимались высоко над бортом корабля. Оставалось несколько сотен метров. Пещера была больше, чем казалась вначале, а волны – еще выше. Сара покачала головой:
– Так страшно!
– Не волнуйтесь, – заверил ее Доджсон. – Видите? Капитан уже направил судно туда. Все будет хорошо, нужно только войти в пещеру. А потом… Это должно быть по-настоящему волнующе.
Корабль мотало из стороны в сторону, он зарывался носом в волны. Сара ухватилась за поручень. Доджсон, стоявший рядом, ухмыльнулся.
– Ну как? Правда волнующе? – Он почему-то напрягся, словно готовясь к прыжку. И потер руки. – Не стоит беспокоиться, мисс Хардинг. Я не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось…
Она не успела понять, о чем это он, как корабль снова клюнул носом, взметнулся фонтан брызг, и Сара пошатнулась. Доджсон рванулся к ней, словно хотел поддержать… но упал… его тело ударило Сару по ногам, ее подбросило… потом следующая волна обдала ее брызгами, и Сара кувыркнулась за борт. Она закричала и попыталась ухватиться за поручни, но мир завертелся перед глазами, пальцы соскользнули – и Сара полетела куда-то вниз головой. Мимо пронесся борт корабля с облупившейся краской, в лицо бросился зеленый океан… И ее оглушили холодные, бурные волны. Сара с головой ушла под воду, в черную пустоту.
Долина
– Все идет просто прекрасно, – потер руки Левайн. – Признаться, я даже не ожидал. Я страшно рад.
Он стоял на вышке вместе с Торном, Эдди, Малкольмом и детьми, глядя на раскинувшуюся внизу долину. Все усиленно потели, сгрудившись на маленьком наблюдательном посту, полуденный воздух был тих и зноен. Зеленая равнина опустела – все динозавры предпочли укрыться под деревьями, в тени.
За исключением стада апатозавров, которые вернулись к реке и снова принялись пить. Эти огромные создания сбились в кучу у берега. Неподалеку разместилось стадо паразавролофов. Эти были поменьше размером и держались более рассредоточенно.
Торн вытер пот, заливающий глаза.
– И чему это ты так рад?
– Тому, что мы видим все это, – ответил Левайн. Он глянул на часы и занес время в блокнот. – Мы собираем информацию, на которую я надеялся. Что может быть лучше?
Торн зевнул, от жары его разморило.
– А что тут особенного? Динозавры пьют. И все.
– Снова! – поправил его Левайн. – Второй раз за этот час. В полдень. Такое обильное потребление жидкости указывает на определенную терморегуляцию этих больших существ.
– Ты имеешь в виду, что они так много пьют, чтобы охладиться, – раздраженно перевел Торн с научного жаргона на нормальный язык.
– Конечно. Много пьют. Но, по моему мнению, в их возвращении к реке есть еще одна немаловажная особенность.
– Какая?
– Да вот же, – сказал Левайн, показывая вниз. – Посмотрите на эти стада. Они держатся вместе. Мы наблюдаем то, чего прежде никто не предполагал, даже гипотез таких не выдвигали – относительно динозавров, конечно. Это же не что иное, как межвидовой симбиоз.
– Да ну?
– Именно. Апатозавры и паразавры. Я видел их вчера, они тоже держались рядом. Бьюсь об заклад, что на открытой равнине они всегда ходят вместе. Естественно, вы спросите почему.
– Естественно, – откликнулся Торн.
– Дело в том, – разливался Левайн, – что апатозавры очень сильные, но очень близорукие животные, в то время как паразавры маленькие, зато видят очень хорошо. Они держатся вместе, потому что так эффективней защищаться. Как зебры и бабуины в Африке. У зебр прекрасный нюх, а бабуины очень зоркие. Они успешнее действуют против хищников вместе, чем порознь.
– И вы считаете, что динозавры тоже…
– Но это же очевидно! Присмотритесь к их поведению. Когда стада паслись отдельно, то держались тесными группами. Но вот они вместе, и паразавры разбрелись так, что сформировали вокруг апатозавров внешний круг. Вот как сейчас. А это значит одно – отдельные паразавры находятся под защитой стада апатозавров. И наоборот. То есть групповая защита против хищников.
Пока они наблюдали, один из паразавров поднял голову и уставился на ту сторону реки. Он протрубил – издал долгий мелодичный звук. Остальные паразавры тоже встрепенулись и повернулись к реке. Апатозавры продолжали пить, хотя пара взрослых особей подняла длинные шеи.
Наступила тишина, слышалось только громкое жужжание мух.
– Ну, и где же хищники? – не выдержал Торн.
– Там, – ответил Малкольм и махнул рукой в сторону группы деревьев неподалеку от реки.
Торн посмотрел в указанном направлении, но ничего не обнаружил.
– Разве ты их не видишь?
– Нет.
– Приглядись. Они маленькие, похожие на ящериц. Темно-коричневые. Рапторы.
Торн пожал плечами. Глянул, – и все равно ничего не увидел. Левайн начал жевать шоколадный батончик. Так как ему пришлось переложить бинокль в другую руку, он ухитрился уронить блокнот на пол хижины. Листочки разлетелись по всему полу.