Затерянный мир — страница 61 из 71

– Не делай этого! – остановил ее Малкольм. – Как раз так она и работает. Вытаскиваешь чеку и бросаешь. Срабатывает через три секунды.

– Прекрасно, – сказала Сара. Она быстро сложила аптечку, запихнула внутрь шприц и застегнула крышку.

– Что ты делаешь? – забеспокоился Малкольм.

– Мы уходим отсюда, – сказала Сара, направляясь к двери.

Малкольм вздохнул и сказал:

– Как все-таки здорово, когда в доме есть мужчина…


Серебристый баллончик взлетел в воздух по крутой дуге, сверкнув в лунном свете. Рапторы были примерно в пяти метрах от трейлера, копошились вокруг мотоцикла. Один из ящеров поднял голову и заметил серебристый цилиндрик, который упал в траву в паре метров от них.

Сара стояла у приоткрытой двери трейлера и ждала.

Ничего не случилось.

Никаких взрывов.

Вообще ничего.

– Ян! Оно не сработало!

Один из рапторов, самый любопытный, прыгнул к то-му месту, где упал баллончик. Ящер наклонил голову, а когда снова выпрямился, в зубах у него серебристо поблескивал маленький цилиндрик.

Сара вздохнула:

– Эта штука не сработала…

– Ну и что? Пустяки, – спокойно произнес Малкольм.

Раптор потряс головой и принялся разгрызать баллончик.

– Что мы теперь будем делать? – спросила Келли.

Раздался громкий взрыв, и по прогалине начало расползаться облако густого белого дыма. Рапторы скрылись в дыму.

Сара Хардинг быстро захлопнула дверь.

– И что дальше? – снова спросила Келли.


Они двинулись через прогалину в ночь, прочь от трейлера. Малкольм шел, опираясь на плечо Сары. Облако газа на поляне развеялось несколько минут назад. Первый раптор, на которого они наткнулись, лежал на боку, на траве, с открытыми глазами, но совершенно неподвижный. Но животное не умерло – Сара Хардинг видела, как пульсирует жилка на мощной шее раптора. Ящер был только парализован. Сара спросила у Малкольма:

– Сколько времени будет действовать этот газ?

– Понятия не имею. – Малкольм пожал плечами. – Ветер сильный?

– Нет никакого ветра, Ян!

– Ну, значит, на какое-то время это их задержит.

Они двинулись дальше. Повсюду лежали парализованные велоцирапторы. Люди обходили неподвижные тела, вдыхая резкий противный запах гниющей плоти, исходящий от хищников. Один раптор лежал прямо на перевернутом мотоцикле. Сара высвободила плечо, Малкольм вздохнул и медленно осел на землю. Потом он вдруг запел:

– Как я хочу очутиться в земле хлопка… Старые времена здесь не забыты… Оглянись вокруг, оглянись…[38]

Сара ухватилась за руль и потянула мотоцикл на себя, стараясь вытащить из-под туши раптора. Но животное было слишком тяжелым. Келли сказала:

– Дайте я попробую, – и взялась за руль.

Сара отступила в сторону. Потом решительно подошла к раптору, обхватила руками шею животного и приподняла тяжелую голову. Ей было противно дотрагиваться до ящера. Теплая чешуйчатая шкура больно царапала ей руки и щеку. Сара крякнула, поднатужилась и изо всех сил потянула тушу на себя, стараясь хоть немного приподнять раптора, чтобы можно было высвободить мотоцикл.

– В земле Дикси… Ду-ду-ду-ду-ду… Жить и умереть в Дикси… – безмятежно мурлыкал Малкольм.

Сара спросила у Келли:

– Ну как, получается?

– Пока нет, – ответила девочка, налегая на руль.

Лицо Сары было всего в нескольких сантиметрах от морды велоцираптора, от его страшных челюстей. Голова животного безвольно моталась из стороны в сторону, когда Сара дергала ящера за шею. Открытый, но невидящий глаз раптора был прямо у нее перед глазами. Сара Хардинг напрягала все силы, пытаясь повыше приподнять огромную тушу.

– Почти получилось… – сказала Келли.

Сара застонала от напряжения.

И вдруг раптор моргнул.

Перепугавшись, Сара разжала руки и выпустила голову животного. Но Келли как раз вытащила мотоцикл из-под туши.

– Получилось!

– Уходим, уходим… Уходим на юг… В Дикси…

Сара обошла вокруг раптора. Мощная задняя лапа пошевелилась. Грудная клетка снова начала подниматься и опускаться.

– Все, уходим, – скомандовала Сара. – Ян, ты сядешь сзади. Держись за меня. Келли, ты садись спереди.

– Уходим… Уходим… У-уходим на юг…

– Поехали! – Сара уселась на мотоцикл, не спуская глаз с раптора. Голова ящера конвульсивно дернулась. Глаз снова моргнул. Животное определенно начало просыпаться. – Все, надо поскорее убираться отсюда. Поехали! Вперед!

Поселок

Сара направила мотоцикл вниз по склону холма, в сторону рабочего поселка. Глядя через плечо Келли, Сара заметила джип, припаркованный возле хозяйственного магазина, рядом с бензоколонкой. Подъехав к джипу, Сара притормозила, и все трое слезли с мотоцикла. Келли открыла двери склада и помогла Малкольму войти внутрь. Сара вкатила мотоцикл в помещение и заперла за собой дверь.

– Эй, док, вы здесь? – крикнула Сара.

– Все здесь, – отозвался Торн. – Вместе с Арби.

В тусклом лунном свете, пробивающемся через окна, Сара разглядывала помещение. Изнутри хозяйственный магазин больше всего напоминал заброшенную придорожную лавку, в которых торгуют разной мелочью. Здесь был холодильник со стеклянными стенками – для прохладительных напитков. Сквозь стекло виднелись ряды банок, покрытых толстым слоем пыли и плесени. Рядом с холодильником обнаружилась стойка из проволочной сетки, на полках лежали шоколадные батончики и пакетики с печеньем, тоже все покрытые зеленой плесенью и источенные червями. Все журналы на соседней стойке были пятилетней давности, бумага пожелтела, страницы скрутились трубочкой.

Вдоль противоположной стены тянулись полки с основным товаром. Там были тюбики с зубной пастой, баночки с аспирином, лосьоны для загара, шампуни, бритвенные станки, зубные щетки, теннисные ракетки. Рядом стояли стеллажи с одеждой – рубашки, шорты, носки, купальники. Дальше шли полки с мелкими сувенирами – цепочки для ключей, пепельницы, пластиковые стаканчики.

Посредине торгового зала, словно островок, выделялась стойка бара с компьютерным кассовым аппаратом, микроволновкой и кофеваркой. Дверца микроволновки была распахнута настежь – судя по всему, внутри какое-то животное устроило себе гнездо. Кофеварка растрескалась, с нее свисали серые клочья паутины.

– Ну и помойка! – заметил Ян Малкольм.

– А по мне, так здесь совсем неплохо, – отозвалась Сара. На всех окнах были крепкие решетки. Стены тоже выглядели довольно солидно. Консервированные продукты в банках, похоже, все еще были вполне съедобны. Сара заметила табличку «Туалет» – значит, здесь, наверное, должна быть и канализация. В этом убежище они будут в безопасности – по крайней мере какое-то время.

Сара помогла Малкольму улечься на пол, потом пошла туда, где Торн и Левайн хлопотали над Арби.

– Я прихватила аптечку, – сказала Сара. – Ну, как он?

– Весь в синяках, есть несколько ран, – сообщил Торн. – Но вроде бы ничего не сломано. Голове здорово досталось.

– У меня все болит, – пожаловался Арби. – Даже рот и тот болит!

– Эй, пусть кто-нибудь поищет, нельзя ли включить здесь свет, – попросила Сара. – Арби, дай-ка я тебя осмотрю. Ага, тебе выбили пару зубов – поэтому рот и болит. Ничего, вставишь коронки. И ссадина на голове тоже как будто не слишком опасная… – Она очистила рану марлевым тампоном, потом повернулась к Торну: – Когда должен прилететь вертолет?

Торн посмотрел на часы.

– Часа через два.

– И где он должен приземлиться?

– Посадочная площадка в нескольких милях отсюда.

Сара кивнула, продолжая обрабатывать раны Арби.

– Хорошо. Значит, у нас есть два часа на то, чтобы добраться до этой площадки.

Келли спросила:

– Но как мы это сделаем? В машине кончился бензин.

– Ничего, что-нибудь придумаем, – успокоила девочку Сара. – Все будет хорошо.

– Ты всегда так говоришь… – сказала Келли.

– Потому что это всегда оказывается правдой, – ответила Сара. – Так, Арби, теперь надо, чтобы ты мне немного помог. Сейчас мы тебя посадим, и я сниму твою рубашку…


Торн с Левайном отошли в сторону. Лицо Левайна все еще было перекошено от волнения, и двигался он как-то нервно, беспокойно. Последняя поездка в джипе, казалось, окончательно его доконала.

– Что она такое говорит? – сказал Левайн. – Мы угодили в ловушку. Мы в ловушке! – В его голосе отчетливо звучали истеричные нотки. – Мы никуда отсюда не сможем выйти! Мы больше ничего не можем сделать! Говорю вам, мы все здесь подох…

– Успокойся! – шикнул на него Торн, схватив за руку и притянув к себе. – Не пугай детей.

– Да какая, к черту, разница?! Они все равно до нас доберутся, рано или поздно… Эй! Полегче!

Торн до боли сжал его руку, наклонился к самому лицу Левайна и тихо, спокойно проговорил:

– Слушай, ты уже достаточно взрослый, а ведешь себя как последняя задница. Ричард, возьми себя в руки, соберись! Ты слышал, что я сказал, Ричард?

Левайн кивнул.

– Вот и хорошо. А теперь я выйду наружу и проверю, работает ли бензоколонка.

– Да как она может работать? Вы в своем уме? Здесь все заброшено, уже пять лет колонкой никто не пользовался… Говорю вам, это пустая трата сил и вре…

– Ричард! – оборвал его Торн. – Мы должны выйти и проверить бензоколонку.

Какое-то время двое мужчин молча смотрели друг на друга.

– Вы хотите сказать, что собираетесь выйти наружу? – переспросил Левайн.

– Да.

Левайн нахмурился. Снова повисла напряженная пауза.

Тут их окликнула Сара, которая все еще возилась с Арби:

– Эй, ребята, так что у нас со светом?

– Минуточку, – сказал Торн. Он снова наклонился к самому лицу Левайна и спросил: – Ну что, порядок?

– Порядок… – ответил Левайн и вздохнул.

Торн пошел к двери, открыл ее и вышел наружу, в темноту. Левайн запер за ним дверь. Торн услышал, как щелкнула, закрываясь, задвижка.

Он сразу же обернулся и тихонько поскреб в дверь. Левайн приоткрыл дверь на несколько сантиметров и выглянул наружу.