Второго детеныша подобрали таким же образом. Взрослые еще с минуту потоптались на месте, как будто раздумывая, не нужно ли здесь еще что-нибудь сделать, а потом громко затрубили и все вместе отправились обратно.
Оставив после себя перевернутый, покореженный джип.
Торн сказал:
– Похоже, бензин нам больше не нужен…
– Это точно, – сказала Сара.
Торн осмотрел искалеченную машину и покачал головой.
– Здорово они его отделали… даже если бы джип на полной скорости врезался в стену, и то выглядел бы получше, – сказал Торн. – Машина как будто побывала под прессом для металлолома. На такие нагрузки она не рассчитана.
Левайн фыркнул:
– Детройтские конструкторы не могли знать, что по джипу будет топтаться животное пяти тонн весом.
– Знаешь, а мне было бы интересно посмотреть, как бы это выдержала наша машина, – сказал Торн.
– Вы имеете в виду после того, как мы ее укрепили?
– Ну да, – сказал Торн. – Мы построили ее так, что она должна была выдерживать фантастические перегрузки. И мощное сдавливание тоже. Мы проверяли ее всякими компьютерными программами, добавляли всевозможные сотовые панели жесткости и все такое…
– Погодите, – вмешалась Сара, отворачиваясь от окна. – О чем вы говорите?
– О другой машине.
– О какой другой машине?
– О той машине, которую мы привезли с собой, – пояснил Торн. – Об «Эксплорере»!
– Ну конечно же! – внезапно обрадовалась Сара. – У нас ведь есть еще одна машина! А я совсем про нее забыла! «Эксплорер»!
– О нем можно уже и не вспоминать, – сказал Торн. – Прошлой ночью там закоротило двигатель, когда я возвращался к трейлеру. Я загнал машину в слишком глубокую лужу, черпнул воды, и в «Эксплорере» закоротило движок.
– Да? Но, может быть, он все-таки…
– Нет, – сказал Торн, качая головой. – После такого короткого замыкания наверняка перегорела вся проводка. Это же электромобиль. На нем можно поставить крест.
– Странно, что на такой случай вы не вставили туда предохранители.
– Ну, мы обычно никогда не ставим предохранители… Хотя в этой последней модификации… – Торн задумался. Покачал головой. – Даже не верится…
– Так, значит, предохранители все-таки были?
– Да. Эдди вставил их буквально в последнюю минуту.
– Значит, машина, возможно, все еще на ходу?
– Да, вполне возможно. Если только предохранители удастся заменить.
– А где она сейчас? – спросила Сара, решительно направляясь к мотоциклу.
– Я бросил «Эксплорер» на боковой дороге, которая ответвляется от той, что идет по гребню горы, и спускается вниз по склону. Но, Сара…
– Это наш единственный шанс, – сказала Сара Хардинг. Она уже пристроила микрофон к щеке и выкатила мотоцикл к двери. – Держите со мной связь. Я поеду и найду машину.
Торн и Левайн смотрели через окно, как Сара вывела мотоцикл на дорогу, села за руль и покатила к вершине холма.
Левайн проводил ее взглядом.
– Как вы думаете, у нее что-нибудь получится? – спросил он у Торна.
Тот только покачал головой.
Рация затрещала, раздался голос Сары:
– Док!
Торн нажал на кнопку переговоров:
– Слышу тебя, Сара!
– Я уже на вершине. Вижу… шестерых тварей.
– Рапторов?
– Да. Они… Хм-м… Слушайте, я попробую проехать другим путем. Я вижу…
Рация захрипела, заглушая слова.
– Сара!
Ее голос был едва слышен:
– …что-то вроде игры в догонялки… …Здесь… …Наверное, я лучше…
– Сара, тебя плохо слышно!
– …прямо сейчас. Так что… …лайте мне удачи.
Из динамика рации доносился рокот мотоцикла. Потом послышался какой-то другой звук, похожий на рычание зверя. Но, может быть, это были просто слишком сильные радиопомехи. Торн подался вперед, прижал рацию к самому уху. И тут вдруг рация щелкнула и замолкла. Торн позвал:
– Сара!
Ответа не было.
– Может, она отключила передатчик? – предположил Левайн.
Торн покачал головой.
– Сара!
В ответ – тишина.
– Сара, ты меня слышишь?
Тишина.
– Ч-черт! – выругался Торн.
Время тянулось невероятно медленно. Левайн стоял у окна и смотрел. Келли спокойно спала в уголке. Арби лег рядом с Малкольмом и сразу же уснул. А сам Малкольм что-то монотонно мурлыкал себе под нос.
Торн сел на пол посреди зала и прислонился спиной к стойке бара. Он раз за разом подносил к уху рацию, вызывал Сару, прислушивался, но ни разу так и не услышал ответа. Он перепробовал все шесть каналов. И ни на одном ничего не было слышно.
В конце концов он оставил эти безнадежные попытки.
Рация затрещала.
– …навижу эти дрянные штуки! Вечно они ломаются, когда не надо! Не представляю, что теперь де… …штукой… …чертова!
Левайн мгновенно обернулся.
Торн схватил рацию.
– Сара? Сара!
– Ну наконец-то! – сказала Сара. Голос ее звучал хрипло, заглушаемый шумом помех. – Куда вы там подевались, док, черт побери?
– С тобой все в порядке?
– Конечно.
– У тебя какие-то неполадки с рацией. Ты пропадаешь.
– Да? Ну, так что мне делать?
– Попробуй поплотнее привинтить крышку блока с элементами питания. Возможно, она просто отошла.
– Да нет! Я спрашиваю, что мне делать с машиной?
Торн даже переспросил:
– Что?
– Я возле машины, док! Я ее нашла. Что мне теперь делать?
Левайн посмотрел на часы.
– Вертолет прилетит через двадцать минут, – сказал он. – Знаете, а ведь у нее может и получиться…
Доджсон
Льюис Доджсон проснулся на полу бетонного сарая. Все тело ломило от боли. Доджсон встал, подошел к окну, выглянул наружу и увидел бледно-голубое небо, исчерченное розовыми полосами. Он открыл дверь и вышел из сарая.
Очень хотелось пить, все тело болело. Доджсон осторожно двинулся вперед, прячась под пологом густой листвы. Ранним утром в джунглях стояла удивительная тишина. Больше всего на свете Доджсону сейчас нужна была вода. Откуда-то слева доносилось тихое журчание ручейка. Доджсон свернул туда и пошел чуть быстрее.
Небо в просветах древесных крон стремительно светлело. Доджсон знал, что Малкольм и его люди до сих пор где-то здесь, на острове. У них наверняка есть план, как выбраться отсюда. А если они могут это сделать, значит, сможет и он.
Доджсон поднялся на небольшой холмик и посмотрел вниз, на протекающий по дну оврага маленький ручей. Вода в ручье вроде бы была прозрачной и чистой. Доджсон стал поспешно спускаться, раздумывая, нет ли в воде каких-нибудь болезнетворных микробов. Потом решил, что это не так уж важно. Спустившись почти к самому дну оврага, он зацепился ногой за ветку и кувырком полетел вниз, страшно ругаясь.
Доджсон поднялся на ноги и обернулся посмотреть, обо что же он споткнулся. И оказалось, что это была вовсе не ветка.
Он зацепился за ремень зеленого брезентового рюкзака.
Доджсон потянул за ремешок и вытащил из кустов весь рюкзак. Рюкзак был распорот звериными когтями и испачкан пятнами запекшейся крови. Когда Доджсон вытаскивал рюкзак, все его содержимое вывалилось через дыру и рассыпалось по заросшей папоротниками земле. Вокруг жужжал целый рой мух. Зато Доджсону досталась видеокамера, металлическая коробка, в каких обычно держали еду, и пластиковая бутылка с водой. Доджсон принялся быстро обыскивать густые папоротники, но больше ничего полезного не нашел, только несколько размокших конфет.
Доджсон попил воды и только сейчас понял, что страшно проголодался. Он открыл металлическую коробку, надеясь найти там что-нибудь съедобное. Но еды внутри не оказалось. Коробка была выложена упаковочной пенкой.
И в эту пенку была заботливо уложена рация.
Доджсон выхватил рацию и поспешно осмотрел. Индикаторная лампочка ярко светилась – значит, батареи заряжены. Доджсон стал переключать рацию с одного канала на другой, прислушиваясь к шуму помех.
И вот наконец раздался мужской голос:
– Сара? Это Торн. Сара!
Потом прозвучал женский голос:
– Док! Док, вы меня слышите? Я говорю, я – возле машины!
Доджсон выслушал это и улыбнулся:
– Значит, у них есть машина…
Сидя в магазине, Торн прижимал рацию к щеке.
– Хорошо, Сара. Теперь слушай меня внимательно. Забирайся внутрь и делай все, как я скажу.
– Да, док, я поняла, – ответила Сара Хардинг. – Но сначала скажите, Левайн рядом с вами?
– Да.
Рация щелкнула, затрещала. Потом Сара сказала:
– Тогда спросите у него, опасны ли зеленые динозавры ростом под два метра, с куполообразными головами?
Левайн кивнул:
– Скажи ей, что опасны. Это пахицефалозавры.
– Он говорит, что опасны, – передал Торн. – Говорит, они называются пахицефало-что-то, так что держись от них подальше. А в чем дело?
– Дело в том, что их тут штук пятьдесят, повсюду вокруг машины.
«Эксплорер»
«Форд Эксплорер» стоял на обочине, в тени нависающих над дорогой высоких деревьев. Машина остановилась прямо посредине глубокой выбоины на дороге, в которой, несомненно, прошлой ночью была большая лужа. Но сейчас почти вся вода высохла, и лужа превратилась в пятно грязевой жижи посреди дороги, достаточно большое, чтобы вместить десяток или полтора животных, которые купались в грязи, плескались, катались по дну канавы. Сара уже несколько минут наблюдала за этими зелеными динозаврами с куполообразными головами и раздумывала, что бы предпринять. Животные расположились не только в грязевой ванне, они сидели и перед машиной, и с обеих сторон от нее.
Сара смотрела на пахицефалозавров с опаской. Она достаточно времени провела среди диких животных, наблюдая за их жизнью. Но обычно ей приходилось иметь дело с животными, повадки которых она хорошо знала. У Сары Хардинг был богатый опыт наблюдения за зверями в дикой природе, и она, как правило, знала, на какое расстояние к ним безопасно приближаться и при каких условиях. Если бы перед ней было сейчас стадо антилоп-гну, то Сара без м