– Сюда!
Холодильник с грохотом свалился на пол. Рапторы проломились через входную дверь. Другие животные вконец разломали стены и влезли внутрь, разбрасывая во все стороны остатки магазинных витрин. Рапторы заполнили комнату, свирепо рыча и угрожающе пригибая головы. Они нашли кучку грязной одежды Арби и яростно расшвыряли вещи, разрывая их когтями.
Ящеры двигались быстро и слаженно. Они охотились.
Но люди, которые только что прятались в магазине, куда-то исчезли.
Побег
Келли шла впереди, подсвечивая себе фонариком. Они шли маленькой тесной группой по узкому тоннелю с влажными бетонными стенами. Вдоль левой тянулись связки разных труб и проводов. Под самым потолком проходили трубы водопровода и газопровода. В тоннеле пахло сыростью и плесенью. Келли слышала, как где-то пищали крысы.
Они вышли к развилке. Келли посмотрела в оба ответвления тоннеля. Справа оказался длинный прямой проход, дальний конец которого терялся в темноте. «Скорее всего, этот проход ведет к лаборатории», – подумала Келли. Левый коридор был намного короче, и в конце его виднелись ступеньки, ведущие наверх.
Келли свернула налево.
Дойдя до конца тоннеля, она поднялась по ступенькам и вытолкнула наверх деревянную крышку люка. Люк открывался в маленьком хозяйственном строении, битком набитом всевозможными проводами и проржавевшими трубами. Сквозь окна с выбитыми стеклами внутрь проникал яркий солнечный свет. Все остальные повылезали из люка и встали рядом с Келли.
Девочка выглянула в окно и увидела Сару Хардинг, которая ехала на машине вниз по склону холма, прямо к ним.
Сара вела машину вдоль берега реки. Келли пристроилась рядом с ней на переднем сиденье. Возле дороги показалась деревянная табличка-указатель, которая сообщала, что лодочный сарай где-то впереди.
– Значит, ты догадалась про тоннель благодаря графике? – с одобрением спросила Сара девочку.
Келли кивнула.
– Я вдруг поняла, что совсем неважно, что там изображено на экране. А важно то, что для обращения с таким огромным количеством данных нужны миллионы работающих пикселей – а значит, где-то должен быть кабель. А если есть кабель, значит, должен быть и путь, по которому кабель проложен. И там должно быть достаточно места, чтобы при необходимости рабочие могли исправлять неполадки.
– И тогда ты посмотрела под стол...
– Да, – сказала девочка.
– Ты молодец, – похвалила ее Сара. – Знаешь, а ведь все эти люди обязаны тебе жизнью.
– Да ну, что ты... – Келли легонько передернула плечами.
Сара быстро взглянула на нее.
– В жизни люди постоянно будут стараться лишить тебя признания твоих заслуг. Поэтому не стоит не признаваться в этом самой себе.
Грунтовая дорога вдоль реки была очень грязной, и всю ее покрывали буйные заросли папоротников. Где-то вдалеке, позади, раздавались пронзительные крики динозавров. Сара объехала поваленное дерево, и тут впереди показался лодочный сарай.
– Ой-ой-ой, – сказал Левайн. – Что-то у меня плохие предчувствия...
Снаружи сарай наполовину развалился и сильно зарос диким виноградом. Крыша в нескольких местах прохудилась. Никто не говорил ни слова, когда Сара подкатила машину к широким воротам, запертым на проржавевший висячий замок. Все выбрались из машины и пошли дальше пешком, утопая по щиколотки в жидкой грязи.
– Ты правда думаешь, что там внутри осталась лодка? – с сомнением спросил Арби.
Малкольм оперся на плечо Сары Хардинг, а Торн налег всем весом на ворота. Прогнившие доски затрещали и развалились. Замок упал в грязь. Сара сказала:
– А теперь поддержите его, – и переложила руку Малкольма на плечо Торна. А сама пинками расширила пролом в воротах настолько, чтобы можно было пробраться внутрь, и сразу же полезла в темный сарай. Келли поспешила за Сарой.
– Вы что-нибудь видите? – спросил Левайн, обламывая гнилые доски с краев пролома, расширяя дыру. Рассерженные пауки разбегались во все стороны, обеспокоенные неожиданным вторжением.
– Все нормально, лодка здесь, – сообщила Сара Хардинг. – И выглядит она вполне прилично.
Левайн просунул голову через дыру.
– Черт меня побери! – сказал он. – А ведь, может быть, мы и в самом деле сумеем отсюда выбраться!
Конец
Льюис Доджсон упал.
Кувыркаясь в воздухе, он вывалился из разинутой пасти тираннозавра и грохнулся на пологий земляной склон. От удара о землю у него перехватило дыхание, он сильно стукнулся головой, и голова какое-то время кружилась. Открыв глаза, Доджсон увидел перед собой пологий скат насыпи из засохшей грязи. Воздух вокруг пропитался стойким запахом разложения. А потом Доджсон услышал звук, от которого кровь застыла у него в жилах, – это был пронзительный писк динозавровых детенышей.
Доджсон приподнялся на локте, огляделся и понял, что попал прямо в гнездо тираннозавра. Вокруг со всех сторон поднимались пологие склоны вала из засохшей грязи. В гнезде сидели три детеныша, причем у одного на задней лапке был прикреплен алюминиевый обруч. Детеныши возбужденно запищали и заковыляли к нему.
Доджсон поднялся на ноги, не зная, что предпринять. Второй взрослый тираннозавр сидел у дальнего края гнезда, фыркал и довольно урчал. Тот тираннозавр, который принес сюда Доджсона, тоже никуда не делся. Он стоял рядом, нависая над Доджсоном.
Доджсон смотрел на детенышей с пушистыми шейками и острыми маленькими мордочками, которые медленно подбирались к нему. И тут Доджсон бросился бежать. В мгновение ока взрослый тираннозавр наклонил голову и сбил его с ног. Потом взрослый тираннозавр снова выпрямился и стал ждать. И наблюдать.
«Что за чертовщина тут творится?» – подумал Доджсон. Он снова осторожно поднялся на ноги. И снова его свалили на землю. Детеныши запищали и подобрались ближе. Доджсон видел, что их тельца покрыты кусками гнилого мяса и измазаны экскрементами. И от них жутко воняло. Доджсон встал на четвереньки и попытался отползти в сторону.
Что-то ухватило его за ногу и удержало на месте. Доджсон оглянулся и увидел, что его нога зажата в пасти большого тираннозавра. Сперва огромное животное сжимало ногу аккуратно и несильно, но потом целюсти сомкнулись, и кости ноги затрещали, ломаясь.
Доджсон завопил от боли. Он больше не мог двигаться. Он вообще не мог больше ничего делать – мог только кричать. Детеныши оживились и заковыляли к нему быстрее. В несколько секунд они одолели отделявшее их от Доджсона расстояние, маленькие головки метнулись к нему и принялись легонько покусывать Доджсона. А потом, поскольку Доджсон никуда не убегал, один детеныш вспрыгнул ему на сломанную ногу и впился зубами в кровоточащую плоть. Второй тираннозаврик взобрался Доджсону на живот и запустил острые, как бритвы, зубы ему в грудь.
Третий детеныш прошелся вдоль тела к голове и одним быстрым движением отхватил кусок мяса от щеки Доджсона. Тот взвыл. Доджсон смотрел, как детеныш жрет его собственную плоть, прямо у него с лица. Из пасти детеныша капала кровь. Маленький тираннозавр откинул голову назад и проглотил кусок щеки Доджсона, а потом повернулся, снова разинул пасть и вцепился Доджсону в шею...
СЕДЬМАЯ КОНФИГУРАЦИЯ
«Частичное восстановление стабильности может проявиться после уничтожения деструктивных элементов. Выживание отчасти зависит от случайных событий».
Отбытие
Лесная река осталась позади, лодка нырнула в непроглядную черноту пещеры. Рокот лодочного мотора отражался от стен пещеры гулким эхом. Торн уверенно правил лодкой, ведя ее по быстрому, бурному потоку. Слева грохотал водопад – сверкающая стена падающих с высоты водных струй. И вот наконец лодка выскользнула на свет, оставив позади отвесные скалы прибрежных утесов и пенистую линию прибоя. Впереди раскинулся открытый океан. Келли радостно вскрикнула и обняла Арби. Мальчик поморщился от боли, но тоже улыбнулся.
Левайн обернулся и посмотрел на остров.
– Должен признаться, мне не верилось, что мы сможем это сделать, – сказал он. – Я рассчитывал, что мы воспользуемся работающими видеокамерами и компьютерной сетью и будем продолжать собирать сведения, пока наконец не раскроем тайну вымирания видов.
Сара Хардинг посмотрела на него и сказала:
– Может, мы бы ее и раскрыли. А может, и нет.
– Почему нет? Ведь это же настоящий Затерянный мир!
Сара уставилась на него, словно не веря своим глазам.
– Да ничего подобного! – сказала она. – Здесь слишком много хищников, помните?
– Да, мы выяснили это, но ведь мы не знаем...
– Ричард, мы с Яном проверили записи в лаборатории. Давным-давно, много лет назад, они совершили на этом острове одну большую ошибку. Еще тогда, когда лаборатория производила динозавров.
– И что же это за ошибка?
– Когда у них появились первые детеныши динозавров, они не знали, чем их кормить. Какое-то время они давали малышам козье молоко, и это было правильно. Козье молоко практически никогда не вызывает аллергических реакций. Но когда плотоядные динозавры подросли, им стали скармливать специальный экстракт белков животного происхождения. А этот экстракт делали из бараньего мяса.
Левайн спросил:
– Ну и что тут такого? Что не так?
– В зоопарках животных никогда не кормят бараниной, – сказала Сара. – Из-за слишком высокого риска заражения животных какой-нибудь инфекцией.
– Инфекцией... – тихо повторил Левайн. – А какой инфекцией?
– Прионами, – подал голос Малкольм с противоположного конца лодки.
Левайн непонимающе посмотрел на Малкольма, потом на Сару.
Сара начала объяснять:
– Прионы – это самые примитивные из известных науке болезнетворных агентов. Они устроены даже примитивнее, чем вирусы. В сущности, это всего лишь обрывки белковой цепочки. Они настолько примитивны, что не способны даже самостоятельно внедряться в организм и передаются от носителя к носителю только пассивным путем. А попав внутрь организма животных, они вызывают различные болезни – почесуху у овец, буйство у коров, а у человека – «куру», специфическо