– И не думать о завтрашнем дне?
– Одно к одному, Джад. А сейчас я хочу найти Зиту и пригласить ее на танец.
Улыбка Джада потеплела.
– Вот уж парочка так парочка! А верны ли слухи сарафанной почты?
– Все зависит от того, что именно ты слышал.
– Что в недалеком будущем мне снова придется надевать цилиндр.
Сэм ухмыльнулся:
– Может, на этот раз они и не соврали, Джад, старый дружище.
Джад хлопнул Сэма по широкой спине.
– По той же сарафанной почте я слышал еще, что у нашего мистера Гейнсборо в запасе есть бутылочка-другая отличного портвейна. Я собираюсь выяснить, верно ли это.
– Тогда вперед, мистер Кэмпбелл. Показывайте дорогу.
– Ты когда-нибудь пробовал мадеру?
– Нет, я держусь красных вин.
– Можешь смело пробовать. Она не так сладка, как я ожидал... но какой мускатный вкус!
И они зашагали по дорожке сада, на который уже опускался полог темноты. Ярко сверкали звезды – точно небо обсыпали серебряной пылью. Из дома доносилось пение – все немного выпили, все веселились. Время от времени слышались взрывы веселого смеха. А ведь сколько вранья намололи насчет чопорных викторианцев! На заднем дворе залаяла собака, очень гармонично вписавшаяся в музыкальное сопровождение.
Когда они завернули за угол дома, направляясь к черному ходу, Сэм услышал пронзительную трель полицейского свистка. Короткие требовательные свистки.
На улице разыгрывалась какая-то новая драма.
2
Уже через две минуты Сэм понял, что этот день забудется не скоро.
И не только потому, что это был день свадьбы Райана и той радости, которая была с этим тесно связана.
При звуке свистка Сэм инстинктивно ощутил, что случилось нечто весьма неприятное. Мышцы живота непроизвольно напряглись, и он через передний двор бросился прямо к калитке. Там раздавались крики и лаяли псы.
На улице, прямо на булыжной мостовой сидел какой-то мужчина, поддерживая одной рукой другую. Рядом свистел в свисток полицейский. Еще двое мужчин пытались успокоить лошадей, бьющихся в оглоблях почтовой кареты. Одна из лошадей лупила копытами по передку кареты, производя страшный шум.
– Что случилось? – на бегу кричал Сэм.
Полисмен перестал свистеть.
– Какой-то бродяга пытался ограбить почтовую карету. – Он снова засвистел, сердито поглядывая куда-то вдоль улицы. – Но мы его возьмем. Возьмем как положено.
Сэм нагнулся, чтобы осмотреть человека, который продолжал массировать свою кисть.
– Эта сволочь ударила меня, – показал на свою руку кучер кареты.
– Засранец гребаный. Палкой или чем, не поймешь. Глянь-ка. – Он поднял левую руку, чтобы Сэм посмотрел получше. Из широкого пореза через костяшки пальцев, текла кровь и капала на булыжники. – Во подонок!
Сэм увидел, как на дороге, там, куда глядел полицейский, возникла еще одна весьма крупная фигура. Этот человек держал на сворках пару здоровенных бульдогов. Собаки рычали и вываливали наружу мокрые языки.
– Хорошо, что ты тут оказался, Гарри, – сказал полицейский. – Тип-то был опасный. Думаю, твои собачки его здорово напугали.
– Ага, отличная парочка рыкунов, это точно, – ухмыльнулся Гарри. – Уж ежели Джаг и Аполло вцепятся, так зубов не разомкнут, шалишь! Мировые парнишки.
Он ласково похлопал по круглым головам кобелей.
– А ты видел, куда тот дьявол намылился?
– Куда-то в поля подался, к Дендивуду, кажись.
– У него там наверняка лежбище, – сказал полисмен и сунул в карман свисток. – Далеко не уйдет. Завтра подберу несколько крепких парней. Если ты не слишком занят, Гарри, мы тебе будем рады. Тебе и собачкам, разумеется.
– Ладно, Бен. Они у меня спортивный народ, любят размяться.
– Хорошо. Мы из участка двинемся часов в семь.
– Приду, Бен. – С этими словами Гарри позволил «песикам» увлечь себя по улице. Их головы вертелись направо и налево, языки свисали из пастей, слюна капала на булыжники.
– Как вы, кучер? – спросил полисмен, освещая своим фонариком руку кучера.
– Справлюсь... Вы мне только встать помогите.
Джад и полисмен взяли его под руки и помогли подняться.
И тогда Сэм заметил нечто, лежавшее у самого тротуара. Он поднял его.
– Это ваше? – спросил он кучера.
– Не... это его, значит. Того, что меня стебанул.
– Что это? – спросил Джад, когда полисмен направил свет фонаря на предмет.
– О... – Джад чуть не задохнулся. – Будь я проклят!
– Забавная штуковина, – сказал полисмен, трогая находку. – Что скажете?
– Боевой топор, – ответил Джад. – Только лезвие бронзовое. Видите, оно желтое.
– Боевой топор с бронзовым лезвием? Для рубки не годится. Лезвие-то мягкое.
– Ну, пока-то он достаточно остер, чтобы срубить им вашу голову, если понадобится.
Сэм поглядел на Джада.
– Топор из бронзового века?
Джад серьезно кивнул.
– Именно это я имел в виду. – Он посмотрел Сэму прямо в глаза. – И мы с тобой прекрасно знаем, откуда он взялся.
Сэм поглядел на лезвие, все еще скользкое от крови.
– И знаем, кто его сюда притащил.
3
Через две недели Сэм Бейкер уже работал на пароме, перевозя людей взад и вперед через реку. Ни он, ни Джад не сомневались, что нападение на кучера почтовой кареты в ночь свадьбы Райана было делом рук Синебородых. Человек с бульдогами испугал Синебородого, и тот бежал, потеряв топор.
Перед главной атакой вполне возможны разведывательные операции. Но пока все было тихо. Синебородого не нашли. И очень быстро привычная жизнь вошла в свой приятный комфортабельный ритм. Вернулся из Брайтона Райан, который проводил там свой медовый месяц. Он сразу поселился в родовом гнезде Гейнсборо, разделив его с булочником, его женой, вдовой сестрой жены и целой толпой детишек, имена которых Сэм так и не сумел запомнить.
В ту самую минуту, когда Сэм перевозил через реку мужчину с корзиной грибов. Ли Бартон тоже собирал грибы в поле за фермой. Оттуда-то он и увидел фигуру, которая наблюдала за ним с опушки леса.
4
Ли Бартон остановился как вкопанный. В этой фигуре, прятавшейся в тени деревьев, он не узнал никого, но то, как пристально она присматривалась к нему, заставило его тоже обратить на нее внимание.
Неся плетеную корзину с грибами одной рукой, он ладонью другой прикрыл глаза от слепящего октябрьского солнца.
Фигура продолжала стоять на том же месте, наблюдая за ним, причем явно не собиралась выходить из тени.
Заинтригованный, Ли отправился к деревьям.
Иногда ребята из его мюзик-холльной труппы появлялись здесь, выполняя свою роль в тщательно подготовленных розыгрышах. Самого Ли, например, уже умудрились сгонять в магазин, чтобы купить там замок, хотя оказалось, что имелась в виду совсем другая железяка, выпускавшаяся фирмой «Замок». Был и другой случай, когда он чуть не купился на краску "вполоску". Иногда шутки бывали сложнее, иногда даже с использованием театральных костюмов для большей достоверности. Только на прошлой неделе Ли вместе с другим парнем переоделись полицейскими и арестовали собственного помощника режиссера по обвинению в двоеженстве. Остальные участники труппы ржали до слез. Помощник режиссера, однако, юмора не уловил и гонялся за ними по сцене с палкой, крича так, что даже посинел.
Так не был ли пугливый наблюдатель еще одним розыгрышем актеров? Только на этот раз нацеленным на самого Ли Бартона?
Ли осторожно двинулся вперед, вертя головой направо и налево, чтобы получше присмотреться к обстановке. Когда фигура отступила глубже в лес, он пошел быстрее.
На опушке, покрытой ковром опавших красноватых листьев, которые шуршали под ногами. Ли остановился. Он хорошо помнил рассказ о том, что произошло в свое время с Сэмом Бейкером. Как он в 1944 году встретился с варваром, вооруженным топором.
Ли глянул в сторону фермы. Она показалась ему слишком далекой. Если на него кто-то бросится из чащи, то шансов убежать никаких.
Стиснув зубы. Ли представил себе, как лезвие топора со свистом опускается ему на макушку. Стеклянная дрожь прошла по всему телу от макушки до большого пальца ноги, и внутри у Ли все зазвенело, будто он Рыл хрустальным колокольчиком, а не человеком из крови и плоти.
«Хватит, – сказал он себе и снова вздрогнул. – Дальше в лес не пойду».
К тому же и та фигура тоже исчезла из виду.
Осторожно передвигая ноги. Ли стал пятиться назад, не желая подставлять спину тому, кто таился в глубине леса.
Под ногами громко хрустели опавшие листья.
Тише... тише... не шуми...
И не останавливайся.
Внезапно чувство опасности нахлынуло на него из леса почти материально ощутимой волной. Снова по телу пробежала крупная дрожь. Чесалась кожа. Ли крепко сжал челюсти.
– Не оборачивайся.
Господи Боже мой!
– Ли, пожалуйста, не оборачивайся.
Он был потрясен.
– Какого черта...
– Ли, прошу тебя... ты должен меня выслушать...
– Николь! – воскликнул он с безмерным удивлением. – Николь! Господи, я думал, ты погибла. Ты как, о'кей?
– Да, – ответила она, но таким напряженным голосом, что дрожь по спине Ли прошла точно каскад ледяных пиявок.
– Николь! – Он обернулся и увидел, как маленькая фигурка скрывается за толстым древесным стволом в десятке шагов от него. – Николь, что случилось?
– Ли, я просила тебя не оборачиваться!
Все, что он мог видеть, были две-три пряди светлых волос. Николь пряталась за стволом так пугливо, будто он застал ее нагой.
– Николь, скажи мне, что произошло?
– Выслушай меня! Я пришла только для того, чтобы рассказать тебе кое-что.
– Пойдем на ферму... Погоди! Ты же ничего не знаешь о ферме! – Ли говорил быстро, волнуясь. – Все у нас изменилось. Погляди на мой костюм. Настоящий 1865 год! Я работаю в мюзик-холле. Райан женился. Женился!Можешь такое вообразить? Работает у отца жены, булочника...
– Ли! Ли! – В голосе Николь, раздававшемся из-за ствола, звучала неподдельная тревога. – Ли, пожалуйста, выслушай, у меня нет времени.