Два тела рухнули на внутреннюю обшивку корпуса станции.
Хотя большую часть удара приняли на себя пластины их доспехов, он все равно оказался слишком сильным. Агенты потеряли сознание и остались пригвожденными к полу собственным весом и весом доспехов.
Сидящая в уютной безопасности в центре стальной паутины Таня Борос зловеще усмехнулась. Хотя последнее донесение ее подручных гласило, что агенты Вомбат и Барвинок схвачены, она почти не сомневалась, что нападение на станцию совершили именно они. Хотя штурм оказался совершенно неожиданным, боевая станция откликнулась на него именно так, как была спроектирована. Леди А обрадуется, узнав про безукоризненное функционирование новейшего оружия в ее арсенале.
А пока Таня Борос получит неизмеримое удовлетворение, лично проведя допрос. Ей надо вернуть кое-какие долги агенту Вомбату.
ГЛАВА 10НОВЫЙ СОЮЗНИК, СТАРЫЙ ПРОТИВНИК
Перед Хеленой и Луизой де Форре встал вопрос: что делать с капитаном Фортье? Отпустить его нельзя и в то же время они не хотели раскрывать участие Цирка, приведя его туда. Хотя преданность Фортье делу Империи не вызывала сомнений, было непозволительно открыть ему связь Цирка с СИБ.
Хелена нашла компромисс. Она сняла номер в небольшой гостинице и Луиза привела туда Фортье через запасный выход. Из гостиницы девушки позвонили герцогу Этьену, объяснив ему положение дел и тот сразу же согласился приехать, чтобы выяснить подробности на месте.
В ожидании герцога Хелена получила возможность побеседовать со своим пленником. Ей очень хотелось бы возненавидеть его за то, что случилось с ее отцом, но она не могла. Во-первых, она знала, что капитан честен и умен и выполнял долг перед Империей так, как понимал его. Хелена вынуждена была признать, что если бы сама обнаружила эти обличающие отца свидетельства, вероятно, поступила бы так же.
К тому же Хелена находила Поля Фортье очень привлекательным мужчиной. Он был невысоким и крепким, кареглазым, с красивым лицом, темными волосами и тонкими усиками. Девушка вспомнила его личное дело, которое читала после вторжения в День коронации. Хотя предки Фортье были родом с ДеПлейна, последние несколько поколений жили в мирах с нормальным притяжением и частично лишились силы настоящих деплейниан. Хелена также вспомнила, что капитан холост — в свое время она обратила на это внимание и сейчас это обстоятельство со смутившей ее легкостью всплыло в памяти. Разглядывая Фортье, лежащего перед ней на кровати, девушка внезапно поймала себя на совершенно не имеющих отношения к выполнению задания мыслях.
Разозлившись на себя, Хелена прогнала эти мысли и сосредоточилась на насущных делах.
— Почему вы здесь, капитан? — спросила она как можно более безучастным тоном.
— Думаю, это очевидно, — так же спокойно ответил Фортье. — Я хотел снова задержать вас.
— Но вы же два дня преследовали меня. Почему вы просто не схватили меня сразу?
— Я хотел посмотреть, не приведете ли вы меня к кому-нибудь еще.
Хелена встала и прошлась по комнате, сознательно повернувшись к капитану спиной. Луиза следила за тем, чтобы Фортье не делал никаких резких движений, но в остальном не участвовала в разговоре.
— Несмотря на то, что вы думаете, — через какое-то время произнесла Хелена, — я не изменница. Бежала я только для того, чтобы найти друзей и обелить имя отца. Я знаю, он невиновен.
— Если это так, никто больше меня не сожалеет о его смерти, — тихо проговорил Фортье.
— Вы говорите так только потому, что вас держат на мушке?
— Нет, это правда. Вы и ваша подруга могли спокойно убить меня на улице — у вас была такая возможность, но вы не сделали этого; я считаю, что это говорит о добрых намерениях. Убегая с "Анны Либлинг", вы могли убить нескольких моих офицеров, но также не сделали этого. Ваше поведение непохоже на то, что можно было бы ждать от смертельного врага Империи.
Хелена стиснула кулаки.
— Тем не менее, мой отец мертв.
Фортье промолчал и глубоко вздохнул.
— Я к этому не причастен. После вашего побега я доложил обо всем на Лунную Базу и получил приказ доставить вашего отца на Землю для допроса. Я выполнил приказ и больше не видел его. Мне поручили отыскать вас, поэтому я прилетел на Дурвард. Мне пришло в голову, что вы, возможно, захотите лично проверить мой рассказ, в таком случае вы, естественно, должны были прибыть сюда. О казни вашего отца я узнал из роликов новостей, как и все остальные. Именно Императрица решила, что он должен умереть; в этом вы должны винить ее.
Хелену нисколько не утешило понимание полной правоты Фортье. Эдне
Стэнли принадлежало решающее слово в этом вопросе и казнь не могла состояться без ее настоятельного требования. Когда-нибудь в будущем, когда ее невиновность будет установлена, Хелене придется обвинить свою давнюю подругу в убийстве преданного ей человека. Подобная перспектива не радовала ее.
Разговор был прерван появлением герцога Этьена. Директор Цирка прибыл загримированным, чтобы Фортье не узнал его; а так как Луиза никогда не появлялась на публике без клоунского грима, капитан не мог заподозрить и ее связи с Цирком. Инкогнито Цирка сохранялось.
— Ну, молодой человек, — сказал Этьен пленнику, — вы заработали себе имя. Сожалею, что нам пришлось встретиться при таких обстоятельствах.
— Не имел понятия, что я настолько знаменит, — ответил Фортье.
— Ваши недавние славные деяния были по достоинству оценены в определенных официальных кругах, — сказал герцог, вкладывая в свой голос особые интонации, чтобы смысл сказанного стал безошибочно понятен. — У меня лично есть причина быть бесконечно благодарным вам — из соображений безопасности эту причину я в настоящее время поведать не могу.
Это действительно было так. Капитан Фортье не только спас Империюв день коронации, он также спас жизнь дочери герцога Иветте.
— Примите мои заверения, — продолжал Этьен, — что вы здесь находитесь среди друзей.
— Я нахожу, что поверить в это довольно непросто, когда на меня направлен станнер, — сухо произнес Фортье.
Герцог кивнул Луизе.
— Убери пистолет, — сказал он. — В нем больше нет необходимости. Капитан Фортье останется с нами по доброй воле. Я даже подозреваю, что после того, как я поведаю ему свою краткую историю, он вызовется помогать нам.
Фортье подался вперед.
— Вы заинтриговали меня, господин. Пожалуйста, продолжайте.
Этьен д'Аламбер уселся напротив офицера, не отрывая взгляда от его лица.
— Когда Хелена обратилась ко мне за помощью, она рассказала мне про ваше расследование, приведшее к аресту ее отца. В свое время я во имя блага Империи трудился на той же ниве и оценил проделанную вами работу. И все же кое-что в сказанном вами возбудило мои подозрения — вам об этом ничего не известно, так как все случилось задолго до вас. Именно это привело меня на Дурвард.
— Незавершенное дело Эльзы Хельмунд? — высказал предположение Фортье.
— Лишь отчасти. Я полагаю, Эльза Хельмунд только малозначащая частица общей картины, всего лишь винтик, предназначенный для того, чтобы заманить вас с Латисты на Прейс. Однако кое-что сказанное вами о ней крайне заинтересовало меня. Вы сказали, подозрение впервые зародилось у вас, когда вы увидели надетый на этой женщине кулон: микросхему на золотой цепочке.
— Да, — сказал Фортье. — Мне сказали, что некоторые члены одной тайной организации носят такие кулоны как отличительные знаки.
— Я располагаю такими же сведениями, — подтвердил Этьен. — Вы слышали о герцоге Федоре Паскове с планеты Колоков?
Фортье порылся в памяти.
— По-моему… Пару лет назад, не так ли? Какая-то измена. Планета была возвращена Короне и был назначен новый герцог. Боюсь, подробностей я не вспомню, я не имел никакого отношения к случившемуся.
— Действительно, вряд ли вы что-нибудь помните. Я, однако, имел самое прямое отношение к случившемуся, как и эта молодая дама, которая держала вас под прицелом станнера. Когда я впервые встретился с герцогом Федором, у него на шее была такая же цепочка.
— Полагаю, в этом есть смысл.
— И немалый, — продолжал герцог, — тогда мне показалось, что я уже видел такой кулон, но не смог вспомнить, где и когда. Затем меня захватили другие дела и только услышав об Эльзе Хельмунд, я снова стал думать об этом. Последние несколько дней я много размышлял над этим и наконец вспомнил. Мне хотелось бы поделиться с вами тем, что мне известно. Почти двадцать лет назад я проводил… скажем так, одно расследование во благо Империи. Некоторые предатели и преступники высокого уровня, чтобы избегать правосудия, обзаводились новыми документами и делали пластические операции, меняя внешность. Я должен был выяснить, кто стоит за этим. След вывел меня на некоего хирурга по имени Уильям Локснер, практиковавшего здесь, на Дурварде.
Мне удалось раздобыть достаточно улик, чтобы его осудили. Кажется, он получил десять лет тюрьмы. Мне неизвестно, что сталось с ним потом и сейчас я намерен выяснить это.
Однако я говорил о кулонах. Собирая доказательства, я посетил Локснера, выдавая себя за будущего пациента. Впервые я увидел хирурга, когда он выходил из своего кабинета, провожая пожилую даму, приходившую к нему на прием. Локснеру было за шестьдесят, а женщина выглядела еще старше; вполне возможно, ей было лет семьдесят. Больше я ее никогда не видел; вероятно, она никак не была связана с делом, над которым я работал.
Но я очень отчетливо помню то обстоятельство, что и у Локснера и у той пожилой женщины были одинаковые кулоны — интегральные микросхемы на золотых цепочках. Локснер нервно теребил свой; вспоминая это, я начинаю думать, что женщина, вероятно, занимала более высокое положение в организации. В то время, разумеется, кулоны ничего не значили для меня, но я вспоминаю, что это показалось мне странным: два человека носят одинаковые, весьма своеобразные украшения. Сегодня я нахожу это более чем странным — я нахожу определенно подозрительным, что такое совпадение произошло на Дурварде — планете с таким скандальным прошлым и вопросительным знаком вместо настоящего. Вы согласны, капитан?