Затмение страсти — страница 13 из 21

Кейт напряглась, когда Броуди прикоснулся к ней. Она не могла вынести его близости. Не сейчас. Она вырвалась и обхватила себя руками за талию. Голос дрожал, несмотря на все ее усилия:

– Я не считаю этого ребенка проблемой, Броуди Стюарт. Мне жаль, что ты так считаешь. Если вы меня извините, я, пожалуй, пропущу ужин и лягу спать пораньше. Увидимся утром.


Глава 11


Броуди понял, что дистанция между ним и Кейт увеличилась до нереальных размеров. Потерянное выражение лица Изабель усиливало его беспокойство. Она покачала головой:

– Мне очень жаль, парень. Как ты думаешь, она слышала весь разговор? Мне не следовало вмешиваться.

– Не волнуйся, – легко сказал Броуди. – Я все улажу с Кейт.

– Не сегодня, – глубокомысленно заметила Иззи.

Броуди согласился.

В час ночи, когда лег в свою одинокую кровать, он понял, насколько ему были важны ночные часы с Кейт. Ее меняющееся тело было для него чудом.

Что он сделал не так? Он предложил ей замужество, но она зацепилась за свое прошлое. Тревожный сбивчивый сон не принес облегчения, а пробуждение сопровождалось болезненной эрекцией. Когда Броуди вышел на кухню, его настроение было хуже некуда. Кейт старательно его игнорировала. Изабель так и не появилась.

Броуди налил себе кофе. Этот американский обычай ему нравился. Сегодня кофеин был как нельзя кстати. Он осушил первую чашку и принялся за вторую. Кейт завтракала, уткнувшись в журнал о беременности. Он сел напротив и уставился на нее, надеясь хоть на какую‑то реакцию. Очевидно, ее способность игнорировать его была сильнее его терпения.

Броуди не выдержал:

– Посмотри на меня, Кейт.

Она подняла глаза, пренебрежительно сморщила нос и вернулась к своему чтению.

Броуди сосчитал до десяти.

– Я не понимаю, почему ты так злишься на меня, – сказал он обиженно.

Очень медленно Кейт закрыла журнал и окинула его мягким взглядом зеленых глаз.

– Ты назвал нашего ребенка проблемой, – сказала она. – Я не знала, что мой ребенок и я стали такой большой помехой твоему благополучию. Я бы сказала тебе, чтобы ты убирался к черту на самолет и возвращался в свои драгоценные вересковые пустоши.

Ее слова разозлили Броуди, но его грозный взгляд никак не подействовал на Кейт.

– Уходи, Броуди. Дай мне спокойно позавтракать.

На этот раз ему пришлось досчитать до двадцати. Он был зол, возбужден и совершенно не в себе. Ни одна женщина, которую он когда‑либо знал, не могла его настолько вывести из себя.

– Скажи мне, чего ты хочешь, черт возьми! Я устал гадать и терпеть неудачи.

Кейт вскинула подбородок, в глазах вспыхнул огонь.

– Мне ничего от тебя не нужно. Я думала, что совершенно ясно дала это понять. На самом деле мне все равно, если я когда‑нибудь… – Она замерла и склонилась над столом, выражение ее лица было в равной степени ошеломленным и испуганным.

– В чем дело?! – рявкнул Броуди. – Что случилось?

Кейт не ответила. Ее взгляд устремился в никуда, ладони легли на живот. Он вскочил и положил руки ей на плечи, нежно встряхивая ее.

– Поговори со мной, Кейти. Тебе больно?

Она посмотрела на него с легкой нерешительной улыбкой:

– Я в порядке.

Броуди погладил ее по щеке:

– Ты меня пугаешь.

– Это ребенок, Броуди… Мне кажется, я почувствовала ребенка!

Он тяжело опустился на ближайший стул, не желая признаваться, что его колени дрожат.

– Это нормально? Ты хорошо себя чувствуешь?

Кейт прикусила губу с тем же выражением напряженной сосредоточенности на лице.

– Нормально? Да, пожалуй. Я на пятом месяце. Пришло время. Я не уверена, на что это должно быть похоже, но было что‑то…

– Можно мне? – Он протянул руку, не дожидаясь разрешения, и с благоговением положил руку на ее округлый животик.

– Где, Кейт? Покажи мне, где.

– Вот. – Она взяла его пальцы и немного сдвинула. – Я не знаю, можешь ли ты почувствовать…

Но он почувствовал. Нежное трепетание, пробежавшее под ее кожей и согревшее кончики его пальцев.

– Боже милостивый.

Ребенок был для него эфемерным до этого момента. У Броуди перехватило дыхание, а глаза увлажнились. Трепет остановился. Он встревоженно взглянул на нее.

– Почему он затих?

Кейт пожала плечами:

– Я не знаю. Может быть, она хочет спать.

– Он, – уверенно сказал Броуди. – Мужчина‑Стюарт, который продолжит род.

– Боже мой. – Кейт закатила глаза, но, когда она посмотрела на него, ее раздражение исчезло, сменившись чувством зарождающегося удивления.

Он понял это, потому что то же самое чувство струилось по его венам, вызывая у него легкую дурноту. Такое дикое, незнакомое чувство выбивало из колеи.

– Я сожалею о вчерашнем, – сказал он, убирая волосы с ее лица. – Я ранил твои чувства, но я не хотел этого.

Ее радость померкла. Она уклонилась от его прикосновения и положила руку на стол, чтобы не упасть, будто ее ноги не стояли на твердой земле.

– Мне тоже жаль, – сказала она с серьезным выражением лица. – Я думаю, что понимаю. По крайней мере, пытаюсь. Я много читала, и все говорят, что поначалу мужчины оказываются в невыгодном положении, потому что ребенок кажется нереальным.

Броуди медленно кивнул:

– Рискуя показаться придурком, я бы сказал, что это правда. Я был больше сосредоточен на тебе и на том, как ты себя чувствуешь.

– Для меня, – сказала Кейт, – все вокруг перевернулось. Все изменилось. Мое тело. Мои эмоции. Мое будущее. Как бы ни была напугана в самом начале и как бы ни была расстроена, я ни разу не подумала о том, чтобы отдать этого ребенка на усыновление. Но это я, а не ты. Я не хочу больше с тобой ни одной ночной встречи.

– Почему, милая?

– Потому что я заслуживаю, чтобы рядом со мной был тот, кто безумно влюблен в меня. Может быть, этого никогда не случится. Я не знаю. Но я знаю, что брак по расчету – это пожизненное тюремное заключение.

Броуди принял удар, не дрогнув. Узнав, какими были родители Кейт, а затем наконец услышав историю о человеке, который предал ее доверие и любовь, солгав ей и унизив ее, он не мог придраться к ее логике. Он медленно кивнул, его мысли путались.

– Но…

Она подняла руку.

– Может быть, мы могли бы заключить перемирие? – спросил Броуди.

Внезапно Кейт зевнула, выдав ему, что ее ночь могла быть такой же беспокойной, как и у него.

– Да, – просто сказала она. – У меня нет сил сражаться с тобой, Броуди. Но обещай мне, что подумаешь о возвращении в Шотландию. Я очень серьезно отношусь к этому.

– Хорошо, я подумаю об этом.

И все же, как бы сильно ни скучал по своей жизни в Шотландии, он не мог представить себя покидающим Кэндлвик.


Кейт боролась с непреодолимой усталостью. Она тоже плохо спала без Броуди. Ее мучила неопределенность. Еще вчера она хотела показать Броуди книжки, которые отложила для малыша. Теперь в этом не было смысла.

Что еще случится за четыре месяца? Будет ли рядом Броуди, когда родится ребенок? Как долго она сможет жить у мисс Иззи? Даже если новорожденный не помешает женщине в почтенных годах, то, как только ребенок начнет ходить, оставаться в доме, наполненном антиквариатом, станет невозможно.

Броуди поймал ее за руку, когда она выходила из кухни.

– Спасибо, – хрипло сказал он.

Они были так близко, что она могла вдыхать его запах.

– За что?

– Ты поделилась со мной маленьким чудом. Ребенок шевелится.

Она закрыла глаза и позволила себе на короткое мгновение прислониться головой к его плечу и впитать его силу.

– Ты – дьявол с серебряным языком, Броуди Стюарт, но я приму комплимент.

Поглаживая ее волосы, он усмехнулся:

– Ты примешь мою помощь сегодня в книжном магазине? Бабушка решила не ходить на работу.

– Я буду рада компании.

Когда она вышла из парадной двери, Броуди ждал ее в машине – черном роскошном внедорожнике, которого еще вчера тут не было.

– Что это? – спросила она, оценивающе проводя рукой по сияющему крылу.

Броуди звякнул ключами в руке.

– Я купил его вчера. Нет смысла и дальше платить за арендованную машину – я тут надолго.

– Понятно, – сказала Кейт с нотками благодарности в голосе.

Броуди открыл дверцу со стороны пассажира и помог ей сесть. Сиденья были из кожи превосходной выделки. Броуди усмехнулся и потянулся, чтобы включить радио.

– Я рад, что тебе это нравится. Ты вписана в страховку. Если я когда‑нибудь вернусь в Шотландию, у вас с ребенком будет безопасное и надежное средство передвижения. Результаты краш‑тестов этой модели безупречны.

– Ты снова пытаешься взять на себя ответственность за мою жизнь, – с раздражением сказала Кейт. – Я взрослая женщина. У меня есть автомобиль.

– Твоей машине двенадцать лет, и, кроме того, она слишком низкая. Когда ты будешь на восьмом или девятом месяце беременности, тебе будет сложно садиться и выходить из нее. А когда родится ребенок, тебе не придется утруждать спину, чтобы посадить его в автокресло.

Кейт мысленно выругалась на настойчивость Броуди. Она словно продолжала чертить линии на песке, а Броуди снова и снова переступал через них. Если она не будет осторожна, он окажется в родильной палате и станет помогать врачу принимать роды. К счастью для Броуди, Кейт слишком устала, чтобы поднимать шум из‑за машины. Если бы она позволила, Броуди завернул бы ее в вату, чтобы защитить от трудностей и опасностей. Но она не собиралась отдавать свою жизнь в его руки.


Вскоре после того, как она открыла магазин, к ней пришли первые посетители – Шарма Реддик и ее четырехлетние близнецы. Кейт поспешила им навстречу.

– Привет, Шарма. Я давно тебя не видела.

Молодая мать часто делала покупки в книжном магазине Кейт.

Шарма поморщилась:

– У мальчиков был грипп. Мы только сейчас начали выходить на улицу. Они сводили меня с ума, поэтому я пообещала привести их сюда, если будут хорошо себя вести. – Шарма повернулась к Броуди: – Кейт – ген