Затонувший город. Тайны Атлантиды — страница 18 из 38

Их не становилось меньше, даже наоборот. Дармовое угощение привлекло целые орды зубастых тварей. Ближе к полудню среди них появился настоящий гигант – белая акула. Беременная, как определили моряки, когда рыбина продемонстрировала вздутое брюхо, перевернувшись на бок, чтобы было сподручнее атаковать тушу, покрытую розовыми надкусами.

– Она ранена! – воскликнула Алиса. – Я видела надрез у нее на животе.

– Это половая щель, девочка, – проинформировал ее Стаут. – Профессор, – повернулся он к Заводюку, – если не ошибаюсь, у нас есть некоторое количество взрывчатки. Давайте забросаем эту компанию самодельными бомбами. Берусь за изготовление и обеспечение безопасности.

– Хочешь привлечь сюда отряд экологов, Стюарт? – поинтересовался Ватерман, гнусавя из-за нежелания дышать носом. – Тогда на нашей экспедиции можно ставить крест.

– Откуда они узнают? – возразил Стаут.

– Плохие вести разносятся быстро. В отличие от хороших.

– Нет, экологи нам тут ни к чему, – решил Заводюк.

– Тогда давайте отстреливать акул, – предложила Элен, успевшая сбросить с себя все, кроме купальника.

Матросы дружно уставились на нее с таким видом, словно готовы были в любой момент превратиться в голодных акул, жаждущих отведать плоти.

– Карабины у нас есть, – задумчиво кивнул Ватерман. – Спустим на воду шлюпку и…

– И добавим к рациону несколько свежих туш, – перебил его Быков. – Нет, это никуда не годится.

Профессор посмотрел на него с надеждой:

– Тогда как нам поступить, Дима? Этот кит может плавать здесь еще очень долго, а внизу нас ждет Атлантида. Задержка сводит меня с ума!

Быков повернулся к экипажу, продолжающему откровенно пялиться на белый купальник Элен.

– «Кошка» у вас есть? Это такая… – Он развел руками. – Алиса, как будет по-английски «кошка»? Это такая штука с острыми лапами…

Объяснения заняли достаточно долгое время, но наконец матросы закивали, оживленно жестикулируя и выражая одобрение идее, осенившей пассажира, от которого никто не ожидал подобной смекалки.


Быков лично принял участие в операции. Он и Стаут подплыли к китовой туше и после нескольких неудачных попыток сумели зацепить ее «кошкой», обвязанной прочным нейлоновым тросом. Буксировка заняла часа полтора. Было непросто сдвинуть гниющего кита с места, но потом на помощь пришла сила инерции. Направление движения задавал Стаут, сначала направивший лодку на север, а потом, когда «Пруденс» практически исчезла из виду, поплывший против ветра. Таким образом, зловоние стало относить назад и мужчины наконец получили возможность дышать полной грудью.

Несколько раз совсем рядом проплывали акулы, а одна даже предприняла безуспешную попытку атаковать моторку. Когда ее черный глаз, полный тупой, бессмысленной, иррациональной злобы, уставился на Быкова, он невольно подумал о том, каким трудным и смертельно опасным был путь человечества, прежде чем оно сумело отгородиться от природы стенами цивилизации. Но насколько прочны и надежны они, эти стены? Что станет с ними, если вдруг, например, выйдет из строя электронная система Земли? И каково бы пришлось людям, окажись они лицом к лицу с хищниками, непогодой, необходимостью искать пропитание, болезнями? Насколько успешной могла бы быть борьба за существование теперь, когда большинство первобытных навыков утрачены?

Из задумчивости его вывел голос Стаута:

– Все, достаточно. Отвязывай трос, Дима.

Быков подчинился. Потом Стаут неожиданно спросил:

– Скажи, Дима, ты какой гонорар себе оговорил?

– Гонорар? – удивился Быков. – Наверное, такой же, как у всех.

– Ты не читал контракт?

– Признаться, нет.

Стаут усмехнулся, качая головой. Пока они плавали, он успел раздеться до трусов, чтобы подставить солнцу свое и без того бронзовое тело. В присутствии почти голого мужчины Быков чувствовал себя довольно скованно, как случалось всегда, когда он оказывался в раздевалке, спортивном зале или сауне.

– Да, – протянул британец, – не зря про твоих соотечественников говорят, что они…

Он замялся.

Чувство неловкости оставило Быкова как по мановению волшебной палочки.

– Говорят что? – спросил он с нажимом.

– Ну, например, что вы не обладаете деловой хваткой, – сказал Стаут, явно жалея о вырвавшейся фразе.

– Обладаем, – заверил его Быков. – Просто я не всегда и не во всем ищу выгоду. Деньги для меня не лишнее, но в данном случае они для меня не главное. И потом, если мы докажем существование Атлантиды, для всех нас откроется рог изобилия. Разве не так?

– Так, Дима, так. Успокойся.

– Я совершенно спокоен.

– Только веко подергивается, – усмехнулся Стаут, завел мотор, развернул лодку и повысил голос, чтобы перекричать механический рокот и шум встречного ветра: – Я не имею ничего против тебя и твоих соотечественников. Более того, ты мне нравишься, Дима.

Слышать это признание от мускулистого атлета в трусах было не так приятно, как, скажем, если бы оно прозвучало от аналогично одетой женщины, и Быков поспешил сменить тему разговора.

– Я профессиональный фотограф, не забывай, – сказал он, подставляя лицо освежающему ветру. – Моя работа здесь окупится в любом случае.

Тут Быков вспомнил о фотоаппарате, утерянном во время схватки с муреной, и помрачнел. Множество отличных снимков пропали даром. А может, удастся найти камеру и реанимировать ее электронную память?

Стаут молчал, держа штурвал и улыбаясь собственным мыслям, предоставляя ветру трепать свою шевелюру. Его участие в экспедиции тоже должно было окупиться. Скорей бы под воду, чтобы отыскать ту стелу…

– Мы счастливые мужчины, Дима! – крикнул он через плечо. – Настоящие искатели приключений!

Быков улыбнулся, хотя ему было не до веселья. Предстоящий разговор с Алисой тяготил его все сильнее. В душе он был полностью согласен с профессором, стремящимся оградить внучку от опасностей, но, с другой стороны, живо представлял себе, что почувствует девушка, если ей предложат отсиживаться на палубе.


Он был приятно удивлен, поняв, что ошибся. Услышав от Быкова, что ей… э-э… следует хорошенько отдохнуть и набраться сил, прежде чем… э-э… продолжить занятия дайвингом, девушка кивнула.

– Да, Дима. Я сама думала об этом. Знаешь, когда я смотрю на воду и думаю о том, что опять придется туда нырять, у меня все внутри переворачивается. Мурена здорово меня напугала.

– Вот и хорошо, – брякнул Быков. – То есть я хотел сказать, что это правильное решение. Океан полон всевозможных монстров. Никогда не знаешь, на кого натолкнешься…

Кажется, он перестарался с описанием ужасов, подстерегающих их под водой. По лицу Алисы пробежала тень тревоги.

– Но и тебе туда тоже нельзя! – тут же воскликнула она. – Давай бросим все и уедем отсюда.

– Как? – оторопел он. – Бросим Атлантиду?

– У тебя буду я!

Наивная девушка полагала, что мужчине достаточно обладать одной женщиной, чтобы удовлетвориться этим и не претендовать – хотя бы мысленно! – на нечто большее. Что он готов просидеть всю оставшуюся жизнь, перебирая ее волосы или любуясь ее изящными чертами. Она была молода, хороша собой и думала, что этого достаточно. Отказываешься от амбиций – получаешь Алису.

– Я не вправе так поступить, Алиса, – произнес Быков, подпустив в тон печальных, даже драматических ноток.

– Почему? – удивилась она.

– У меня подписан контракт…

– Я поговорю с дедушкой, – поспешила заверить Алиса.

Она все еще не осознавала, что ее предложение неприемлемо.

– Нет, – возразил Быков. – У нас была и устная договоренность. Я не могу просто так взять и забрать свое слово.

Они сидели на корме, используя в качестве дивана оборудование, зачехленное в брезент. Солнце стояло высоко, и океан приобрел темно-синюю окраску, резко контрастирующую с голубым небом и плывущими по нему белоснежными облаками.

– Какие глупости! – воскликнула Алиса. – Bullshit!

– Это не чушь собачья, как ты изволила выразиться, – холодно возразил Быков. – Для меня это крайне важно. У меня есть принципы, и я им следую.

Она подняла на него недоверчивый взгляд:

– Зачем?

– Чтобы оставаться собой. Иначе это буду уже не я, а кто-то другой.

Алиса подумала немного и кивнула:

– Понимаю, Дима. Как и все мужчины, ты мечтаешь о славе и не хочешь отказываться от нее.

Быков не стал протестовать против подобной трактовки. В конце концов, для него было важно добиться поставленной цели, а словесный фон не имел особого значения.

– Договорились, Алиса? – спросил он, беря ее за руку.

– О чем? – тихо спросила она.

– Мы остаемся на корабле. Я продолжу подводные поиски, а ты займешься чем-то другим. Скоро работы будет гораздо больше. Появится много находок, их нужно будет фотографировать, классифицировать… Это очень важно, Алиса.

– Ты говоришь со мной как с маленькой девочкой.

«А ты и есть девочка», – хотел сказать Быков, но промолчал. Произнес вместо этого совсем другие слова:

– Я говорю с тобой как с очень дорогим и близким мне человеком. Я не могу уехать. Та стела почти наверняка доказывает, что мы на верном пути. Было бы глупо отказаться от поисков теперь, когда цель так близка.

– Складывается впечатление, что Атлантида для тебя важнее, чем я, – с горечью ответила Алиса.

Это была правда чистейшей воды, поэтому Быков возражать не стал, просто заговорил о совсем других вещах. Алиса и сама не заметила, как оказалась втянутой в разговор, не имеющий никакого отношения к важной для нее теме. Несмотря на врожденную женскую хитрость, она была слишком молода, чтобы соперничать с умудренным жизненным опытом мужчиной.

Покидая корму, Быков показал Заводюку сложенные колечком пальцы, что означало «о’кей». Профессор просиял и с жаром принялся инструктировать Леоне и Элен, готовившихся к спуску.


С этого дня Быков работал в паре со Стаутом, который не только заменил Алису, но и продолжал плавать вместе с Ватерманом. У этого парня было поистине железное здоровье, и никто ни разу не заметил следов усталости или раздражения на его мужественном, правильном лице. Быкову же приходилось совмещать обязанности фотографа и кинооператора, что его тоже не тяготило.