Завещание беглеца — страница 38 из 44

     - Ладно, ладно, - сказал Тайтон. - Будьте любезны, укажите нам дорогу в лабораторию доктора Кройфа.

     - Охотно, сержант, - сказала Мэг и повела полицейских в противоположную сторону.

     Тем временем Ричард и Николай лихорадочно откручивали таблички  "Клара" и "Пит".

     - Вот дьявол, - шипел Дик, орудуя отверткой.

     - Скорее, - торопил Николай, снимая табличку с пульта Пита.

     Отодрав обе  таблички,  они  перебежали  в  соседнюю  комнату  и  стали прилаживать их над пультом экспериментальной серии, состоящей большей частью из бракованных малоценных  образцов.  Николай  закручивал  последний  шуруп, когда в холле зазвучал громкий голос сержанта Тайтона:

     - У меня сложилось впечатление, что вы совсем не знакомы с  собственным учреждением, мисс Эдвардс. По одной и той же аллее мы с вами прошли, если не ошибаюсь, четыре раза.

     - Видите ли, сержант, - отвечала Мэгги, - во-первых,  аллеи  тут  очень похожи одна на другую, и вы просто могли ошибиться. Во-вторых, допускаю, что могла ошибиться я. И не только по причине поразительного  сходства  аллей  в нашем парке. Бедная девушка, слабое создание природы, может  легко  потерять естественное чувство равновесия при виде такого обилия полицейских мундиров. У меня кружилась голова и было такое впечатление, что не я сопровождаю  вас, а вы ведете меня по таинственным закоулкам полицейского участка.

     Мэгги замедлила шаг, а потом и вовсе остановилась.

     - Вот вы меня порицаете, сержант. Но с какой, собственно, позиции?  Вы, безусловно, помните, что, по Аристотелю, порицания  делаются  с  пяти  точек зрения:  порицается  или  невозможное,  или  нелогичное,  или  вредное   для нравственности, или заключающее в себе противоречия, или  идущее  вразрез  с правилами искусства...

     Полицейские образовали род кружка. На их  лицах  появилось  напряженное внимание добросовестных экскурсантов.

     - Возражения же, - вещала Мэг, - должны  исходить  из  указанных  точек зрения, и  их  -  двенадцать.  Приступим  к  последовательному  рассмотрению таковых. Первое...

     - Не  надо,  -  твердо  сказал  Тайтон,  -  я   отдаю   должное   вашей изобретательной и высокоученой речи, любезная мисс Эдвардс,  но  не  советую забывать, что мы находимся здесь при  исполнении  служебных  обязанностей  и никому не позволено чинить нам препятствия.

     В проеме двери появилось бесстрастное лицо Ричарда Глена.

     - О чем вы говорите, сержант, - голос Мэг зазвучал с меньшим напором, - о каких препятствиях? У меня  складывается  впечатление,  что  мы,  наконец, дошли  до  места  назначения.  -  Мэг   снова   заговорила   с   интонациями профессионального экскурсовода: -  Мы  находимся  в  холле  перед  кабинетом знаменитого  доктора  Кройфа.  Перед  вами  доктор  Ричард  Глен,  ближайший помощник и сподвижник главы нового направления современной биоинформатики. А это сотрудник лаборатории мистер Добринский. Впрочем, с мистером  Добринским вы уже виделись, - Маг повернулась к  Дику,  в  ее  глазах  стоял  тревожный вопрос. - Мистер Глен, позвольте представить  вам  сержанта  Тайтона  и  его помощников.

     Дик успокаивающе кивнул Мэгги и, протягивая руку, сказал:

     - Очень рад. Чем могу быть полезен?

     Тайтон  бросил  косой  взгляд  на   Николая,   изображавшего   какую-то деятельность в глубине лаборатории, и обратился к Глену:

     - Мы вынуждены подключить вас к делу, быть может, для вас  неприятному. Речь идет о ликвидации двух ваших лабораторных объектов - Дзета-1 и Дзета-2, известных также как Пит и Клара. Есть у вас такие?

     Ричард молча кивнул.

     - Потрудитесь предъявить их нам.

     Глен не двинулся с места - очевидно, считал, что  нельзя  уступить  так сразу.

     - Потрудитесь предъявить их нам, - повторил сержант.

     - Вот они, - Ричард Глен указал рукой на пульт  с  табличками  "Пит"  и "Клара". - Точнее, за этим пультом на застекленных  постах.  Справа  -  Пит, слева - Клара, видите надписи?

     Подошедший Николай дернул его за рукав.

     - Сержант умеет читать сам, Ричард.

     - Скажите, а как регулируется система питания  объектов?  -  застенчиво спросил подошедший врач.

     - Все управление здесь, на пульте, - ответил  Дик,  -  а  само  питание осуществляется через систему трубок и шлангов? которые вы увидите у постов.

     - Итак, в соответствии с решением властей штата  эти  объекты  подлежат уничтожению, - сказал Тайтон.

     - Но  ведь  это  варварство,  -  попытался  возразить  Дик.  -  В   них сконцентрирована работа всей нашей лаборатории за несколько лет.

     - Ничем не могу помочь, джентльмены.

     - Конечно, что вам до работы других, - сказал Глен с горечью, -  до  их бессонных ночей, упорных исканий! А ведь эти несчастные создания, которых вы собираетесь  уничтожить,  представляют  собой  бесценный  кладезь  знаний  и мудрости.  Они  могут  отблагодарить  все  человечество,  и   вас,   господа полицейские, в том числе.

     - Мне очень жаль, - сказал Тайтон,- но мы не властны отменить приказ...

     - Ну хорошо, давайте хотя бы отложим на день-два, - упорствовал Дик,  - а уж мы, ручаюсь вам, добьемся отмены приказа.

     - Как это ни прискорбно, но и  такого  права  у  меня  нет.  Я  получил совершенно недвусмысленные инструкции и не могу промедлить и четверти часа.

     - А если мы откажемся? - спросил Глен.

     - Наш врач сделает это сам. Ведь вы справитесь, док? Боюсь только,  он, не зная вашей аппаратуры, по ходу дела нарушит еще что-нибудь. Но  эти  ваши Дзеты - они должны быть и будут уничтожены.

     В течение нескольких секунд Глен и Тайтон смотрели друг на друга.

     - Ну что ж, сержант, мы вынуждены подчиниться, - сдался наконец Дик.  - Что мы должны делать?

     - Так-то оно лучше. Что попусту спорить! Ваше дело - отключить питание. И все.

     Дик и Николай принялись отсоединять электрические разъемы,  перекрывать вентили в трубках и шлангах и - для пущей важности -  щелкать  тумблерами  и двигать ползунки регуляторов. Сержант Тайтон следил за  ними  цепким  взором выкаченных карих глаз. Оба верзилы безучастно стояли у двери.  Что  касается маленького грустного врача, то он проявил  большое  усердие.  Он  непрерывно кружил у пульта и постов, вглядывался в каждую трубку, долго  и  внимательно следил за вяло пульсирующими серо-желтыми комочками.

     - Ох, если бы мы не успели,  -  беззвучно  шепнул  Дик  Николаю  в  тот момент, когда они в  четыре  руки  выдернули  последнюю  трубку  -  обменник физиологического раствора.

     Полицейский врач  буквально  прилип  взглядом  к  стеклянным  колпакам. Николай и Дик уселись в рабочие кресла.

     - Ну и собачья работа у вас, сержант, - сказал Глен.

     Сержант молчал.

     - Честное слово, самая паскудная работа. И ведь соглашаются некоторые.

     Тайтон взглянул на свой хронометр.

     - Ну как там, док?

     - Все кончено, - ответил врач,  удовлетворенно  наблюдая  мерцавшую  за стенками колпаков опавшую, съежившуюся серую массу, - все кончено,  холод  и запустение.


     52

     - Так, - сказал Тайтон, раскладывая на столе экземпляры протокола. -  А теперь, прошу вас  подписать  бумаги,  -  он  расстегнул  клапан  нагрудного кармана, достал ручку и неторопливо отвинтил колпачок.

     - Это вы кому? - спросил Дик.

     - Вам, господа. Вы подпишетесь как исполнители, док - как эксперт, я  и мои ребята - как свидетели.

     - Столько подписей? - удивился Николай.

     - Таков порядок. Последнюю подпись поставит ваш директор мистер Бодкин.

     - Моя подпись, надеюсь, не нужна? - спросила Мэг.

     - Ваша не нужна, - ответил сержант, сохраняя полное достоинство.  Затем он так же неторопливо собрал подписанные бумаги, спрятал ручку и  сказал:  - Боюсь, нам не найти дорогу назад, к кабинету мистера Бодкина.

     - Я провожу вас, - встрепенулась Мэг.

     - Опять по четырем аллеям? - поинтересовался  Тайтон,  слегка  прищурив глаз.

     - Знаете ли, сержант, я уже как-то привыкла к вам и не так  робею.  Что касается моих  недавних  промахов,  то  вы  уже,  наверно,  простили  бедную девушку. Сразу столько  полицейских  и  почти  все  усатые!  Войдите  в  мое положение.

     - Ну хорошо, хорошо, - сказал Тайтон, с  неудовольствием  озирая  своих безусых коллег.

     - Тогда прошу вас, - Мэгги решительно направилась к дверям.

     - Ник, - сказал повеселевший Глен,  когда  последний  мундир  исчез  за дверью, - ты знаешь, сколько  требуется  полицейских,  чтобы  ввернуть  одну лампочку?

     - Нет, - ответил Николай.

     - Шесть.

     - Это как же?

     - Один залезает с лампочкой на стол и приставляет  ее  к  патрону.  Еще четверо берут стол за ножки и начинают его вращать.

     - Понятно, - улыбнулся Николай, - а шестой?

     - Шестой ходит по кругу в противоположном направлении, чтобы у  первого не закружилась голова.


     53

     - Вам туда, сержант, -  сказала  Мэг  у  приемной  кабинета  Бодкина  и скрылась в ответвлении коридора.

     Тайтон докурил сигарету, старательно погасил ее и бросил в урну. Потом, приказав своей команде ждать, открыл дверь. Прямо перед ним стояла Сэлли.

     - Что с вами, сержант? - участливо спросила она.

     - Я уже  смирился  с  вашими  странностями,  мисс  Эдвардс,  -  выдавил Тайтон, - но переодеться с такой быстротой...

     - Не знаю, о каких странностях вы говорите, сержант, но готова  с  вами согласиться. Дело в том, что в нашем биоцентре надолго могут застрять только очень странные люди.

     - В чем другом, но в этом я теперь совершенно уверен, - ответил Тайтон.

     Сэр  Монтегю  не  глядя  подмахнул  протокол.   Процессия   полицейских потянулась к выходу.