Завещание змееносца — страница 27 из 75

Он последовал за парочкой. Тискаясь и обнимаясь, те добрались до нужного дома. Женщина толкнула деревянную дверь и вместе со спутником исчезла внутри. Повелитель Холода обрадовался – дверь не заперта. Скорее всего, он сумел бы открыть любой замок, но лучше обойтись без взлома – меньше риска быть замеченным.

Внутри оказалось темно и вонюче. Вверх уходила расшатанная деревянная лестница. Раздались неторопливые шаги – по ступеням спускался какой-то мужчина. Не тот, что вошел, другой. Повелитель Холода затаился под лестницей. Мужчина приблизился к двери, толкнул ее и вышел на улицу. Мюрр поколебался, не последовать ли за ним, но потом решил не метаться и заняться «знакомой» парочкой. Он осторожно поднялся вверх по лестнице, которая привела его в длинный полутемный коридор с крашеными, обшарпанными стенами. В коридор выходило множество дверей, но чутье безошибочно указывало, куда проследовала «его» парочка.

Мюрр постоял у двери, прислушиваясь, но толстые дубовые доски почти не пропускали звуков. Так ничего и не расслышав, он решительно толкнул дверь. Она оказалась заперта. Мюрр поводил руками над замочной скважиной, потом, поколебавшись, направил туда крошечный комочек льда. Раздался тихий щелчок, и дверь, скрипнув, отворилась.

На широкой кровати лежали давешние «попутчики». Мюрру сперва показалось, что они дерутся. Мужчина навалился сверху на женщину, дергался всем телом и громко сопел от усилий, а она под ним извивалась и покрикивала.

Завидев его, мужчина прорычал нечто, явно недружелюбное, что Мюрр перевел примерно как «пошел вон!». Вероятно, мужчина не разглядел, как следует, стоящего в полутьме коридора крылатого и рогатого пришельца. Женщина оказалась глазастее. Она вдруг отпихнула мужчину в сторону, натянула на себя одеяло и завизжала во всю силу легких.

В коридоре послышался шум, недовольные голоса. Мюрр поспешно шагнул в комнату, плотно прикрыл за собой дверь и одновременно снова запустил в замочную скважину кусочек льда. Замок захлопнулся, а Мюрр быстро набросил на мужчину и женщину сковывающее заклятие, с особой тщательностью запечатывая им рты.

В дверь постучали, встревоженный голос прокричал несколько слов. Мюрр создал ледяной клинок, многозначительно посмотрел на побелевшего от ужаса мужчину, освободил его от заклинания и указал на дверь. Тот часто закивал, косясь на клинок, забормотал что-то, а потом крикнул несколько, очевидно успокаивающих слов. Из-за двери недовольно ответили, мужчина снова произнес несколько слов. Судя по интонации, он оправдывался и обещал, что криков больше не будет.

Мюрр внимательно вслушивался в чужую речь, начиная понимать значения некоторых, наиболее часто повторяющихся слов.

За дверью, видимо, удовлетворились объяснениями, потому что голоса стихли. Тогда пленник что-то горячо залепетал, обращаясь к Мюрру. Тот внимательно слушал, запоминая слова. Наконец, пленник неуверенно замолк.

– Го-во-ри еще, – потребовал Повелитель Холода, произнося по слогам непривычные слова чужого языка.

– Что говорить? – перепугался мужчина.

– Все подряд. И как можно больше.

– Пощадите! – Мужчина рухнул на колени.

– Это слово я уже знаю. Говори другие слова.

– Не убивайте! Спасите! Помогите!!! – взревел потерявший от страха голову пленник.

– Все не то. А другие слова ты знаешь? – недовольно поморщился Мюрр. Его словарный запас потихоньку расширялся, но нужно было послушать чужую речь еще.

– Не убивайте!!! – заплакал пленник, пытаясь обнять ноги Мюрра.

– Ты это уже говорил.

Повелитель Холода решил, что от мужчины толку больше не будет. Он оттолкнул его в сторону и пригвоздил ледяным клинком к доскам пола. Свидетелей не оставлять – так советовал Творец. Надо убирать всех, кто видел настоящий облик Мюрра.

Мужчина дернулся несколько раз в агонии и затих, а Повелитель Холода повернулся к лежащей на кровати женщине.

– Сейчас я освобожу тебе рот. Закричишь, убью. Поняла?

Не дожидаясь ответа, он убрал магический кляп, а заодно снял путы холода с ее тела. Женщина села и натянула до подбородка одеяло, словно пыталась под ним спрятаться от смерти.

– Говори! – потребовал Мюрр.

Женщина мгновение молчала, а потом затараторила с огромной скоростью. Мюрр обрадовался – она именно то, что надо. С ее помощью он очень быстро выучит язык.

– Помедленнее, – попросил Мюрр.

Женщина снизила темп. Похоже, она поняла, что от нее требуется, поэтому говорила обо всем подряд: деньгах, еде, погоде. Сыпала пословицами, называла местные имена, названия и термины. Наконец затихла, облизала губы и бросила взгляд в сторону стола.

– Хочешь пить? – догадался Мюрр.

– Да… А ты ведь не убьешь меня? Я знаю еще очень много слов.

Мюрр промолчал. Эта женщина больше не нужна. На первое время словарного запаса хватит. А она свидетель. Значит, ее следует убить. Но вначале пусть попьет.

Повелитель Холода подошел к столу и с интересом оглядел кувшин. Пузатый, с узким вытянутым горлом, без ручки. Не глиняный. Материал вроде как прозрачный – словно выточен из мутноватого льда, только теплого.

– Это бутыль, – внезапно сказала женщина. – Для вина.

– Бутыль, – повторил Мюрр.

Рядом с кувшином-бутылью на столе стояли два сосуда для питья. Они сильно отличались от привычных глиняных кружек. Как и бутыль, они не имели ручек, зато были на длинных ножках с плоскими блинчиками внизу. Мюрр с интересом повертел один из сосудов в руках, разглядывая материал на просвет, постучал ногтем по кромке.

– Бокал. Из стекла, – произнесла женщина и указала на окошко. – Как там.

Мюрр только теперь заметил, что окна и впрямь забраны вроде как прозрачным застывшим льдом. В его хижине на Миррюэле такого не было – днем окошки зияли пустыми проемами, а на ночь их закрывали циновками.

– Бутыль, бокал, стекло, – со вкусом произнес Мюрр. В груди сладко защемило – сколько всего интересного ему еще предстоит узнать!

Он налил из бутыли в бокал какую-то мутную жидкость. В ноздри ударил резкий неприятный запах.

– Что это? – удивился Мюрр.

– Сивуха, – ответила женщина.

Повелитель Холода сделал осторожный глоток и тут же выплюнул.

– Фу, какая гадость! Неужели вы это пьете?!

– А что делать? Выбирать-то не приходится. – Женщина со злостью посмотрела на труп мужчины. – Он, жмот, денег пожалел. Купил сивуху, гад… А лет пять назад для меня знаешь, какие вина покупали! «Лозу Арвалии», «Кенский букет»… Мужики ко мне в очередь выстраивались. А теперь… Хорошим-то клиентам молоденьких да свеженьких подавай. А я… Эх! Мне теперь только свиньи вроде него и остались.

Мюрр выплеснул сивуху прямо на пол. Нет, этот сосуд из стекла слишком хорош, чтобы из него пить такое дерьмо. Из бокала надо пить амброзию – так говорил Творец. Мюрр сосредоточился, вспоминая вкус. Потом дотронулся пальцем до бутыли. Жидкость всколыхнулась, засветилась, изменяясь по вкусу и цвету. По комнате разнесся новый аромат. Мюрр пригубил напиток. Вот теперь другое дело. Может, и не совсем амброзия, но тоже очень ничего. Он снова наполнил бокал. Подошел к кровати и протянул женщине.

– Что это? – Она нерешительно взяла. – Ты же не собираешься отравить меня, красавчик?

– Нет. – Мюрр не соврал. Он намеревался убить ее проще – ледяным клинком в сердце.

Женщина, запрокинув голову, одним глотком осушила бокал. От ее движения одеяло сползло, обнажая полные, слегка отвисшие груди.

– Обалдеть, до чего хорош. Я имею в виду напиток. Никогда ничего подобного не пила. – Женщина протянула бокал. – Может, плеснешь еще, красавчик?

– А? – Мюрр словно очнулся, отвел взгляд от ее колышущихся грудей и взял бокал. – Конечно.

– А ты разве не выпьешь со мной? – Голос женщины стал хмельным, игривым. Опытная проститутка, она не могла не заметить реакции пусть и крылатого, но все же мужчины.

Повелитель Холода наполнил бокал. Протянул ей. Он смотрел, куда угодно, только не на нее, и все же видел только одно – большие, колышущиеся груди. Внезапно в штанах стало тесно.

– Ты волшебник, красавчик?

– Н-нет. Неважно, – излишне резко ответил он. Нужно убить ее. Хватит терять время.

Женщина откинула одеяло. В полутьме ее тело показалось Мюрру неестественно белым. Он по-прежнему смотрел в сторону, но все так же видел только ее. Напряжение в паху нарастало. Женщина изменила позу и слегка раздвинула полные ноги.

– Не хочешь подойти ко мне, красавчик?

– Нет, – соврал Мюрр. Ему очень хотелось дотронуться до нее, но в то же время было легче убить, чем сделать это.

Женщина негромко засмеялась. Она понимала, что сейчас творится с ним, сознавала, что стала хозяйкой положения. Через ее руки прошло множество таких же неопытных робких юнцов.

– Меня зовут Веста. А тебя?

– Мюрр.

Веста передвинулась на кровати, оказавшись рядом с ним. Привстала на колени и положила руку ему между ног. Легонько сжала. У Мюрра перехватило дыхание, а потом что-то взорвалось, разливаясь мгновенным наслаждением.

– А ты торопыга. Но в первый раз такое бывает. У тебя ведь еще не было женщин. – Веста не спрашивала, она утверждала. Потом взяла его руку и положила на свою грудь. Мюрр ощутил под ладонью мягкое и упругое одновременно, и облегчение у него почти мгновенно сменилось новым напряжением.

– Ты быстро заводишься, – прокомментировала Веста. – Не хочешь теперь раздеться и сделать все, как полагается?

– А как полагается?

– А ты не знаешь?

– Нет.

Мюрр не соврал. Кроме матери и трех девушек-трагги он никогда не видел женщин, и интимного контакта с ними у него, естественно, не было. Конечно, сексуальные инстинкты в нем проснулись давно, но он не имел возможности удовлетворять их с другими. Больше того, даже не представлял, как это делается. Он видел, как спариваются сюрры, но физиология ящеров и людей слишком различалась, и те сценки не вызывали в нем каких-либо чувств и ассоциаций.

– Я не знаю, как полагается, – повторил Мюрр.