Завоевать жену у алтаря — страница 16 из 21

— Да, обидел. — Розалинда не стала продолжать, желая увидеть, что он скажет дальше.

— Еще раз, Розалинда. Извини меня. Мы перешли границы, когда заключили брак.

Не надо нам было это делать. Это… все запутало.

— Серьезно? А каким образом? Ты боишься, что влюбишься в меня, да? — высказала она свое предположение.

Гэбриел застыл как громом пораженный.

— Все, что связано с любовью, не имеет ко мне отношения.

— Тогда мне очень жаль тебя, Гэбриел. Ты теряешь один из лучших опытов, что дает жизнь.

— Худший.

С этими словами он вышел из кухни. Розалинда тяжело опустилась на стул. Она вдруг поняла, что ее трясет. Почему этот разговор так сильно подействовал на нее, недоумевала она. Как-никак, они почти не знают друг друга. И все же ее тянет к нему так, как не тянуло ни к одному мужчине. Она никогда не испытывала то, что чувствует к нему. Ей очень хочется узнать его получше, понять его и со временем, возможно, полюбить так, как он того заслуживает.

Очевидно, что он рос в совершенно иной обстановке, чем она. Настолько отличной, что у них выработались кардинально противоположные взгляды на любовь. Как можно считать, что любовь — это худший опыт, что дает жизнь? Если он не видит в любви ничего хорошего, как это отразится на их ребенке? Да, он говорил, что будет любить своего наследника и заботиться о нем, однако не понимает, что такое любовь, какой требовательной она может быть. И разве из него получится хороший отец? А что, если он просто сдастся, когда начнутся трудности? Ведь трудности при воспитании ребенка неизбежны. М-да, печальное просматривается будущее.


Гэбриел ехал в клуб, однако его внимание было сосредоточено отнюдь не на дороге. Мысленно он все еще был на ранчо и видел красивую блондинку, одетую в спортивную форму. Она потрясающе выглядела и в вечернем туалете, в чем он убедился в их первую встречу, и просто в нарядном платье, что подтвердила встреча с отцом и дедом. Но спортивная форма обнажила в ней некую стихийную сторону ее натуры, и это каким-то образом нашло отклик в глубинах его души. Она подействовала на него так же, как сирена на свою ничего не подозревающую жертву.

Но ведь он же не такой, правда? Он знает, какая опасность будет подстерегать его, если он пойдет этой дорогой. Несмотря на ее очевидное влечение к нему и его ответную реакцию, он не поддался искушению и ушел. Он должен гордиться собой. Однако у него не получалось не думать о том, каково это было бы — преодолеть расстояние, разделявшее их, и поцеловать ее так, как ему хотелось. Поцеловать, потом раздеть ее и заняться с ней любовью.

Гэбриел громко застонал, раздраженный тем, какое направление приняли его мысли. Почему они, как бы он ни старался, постоянно возвращаются к Розалинде Бэнкс? И каждый раз после этого он остается с ощущением физического дискомфорта и чувствует себя не в своей тарелке. Если бы он был таким, как отец, то нашел бы способ избавиться от этого дискомфорта. Нашел бы женщину, которая запросто удовлетворила его потребности. Но он не такой. И печальнее другое: едва ли такой способ уменьшил бы его желание владеть Розалиндой.

Гэбриел так глубоко задумался, что чуть не проскочил поворот к клубу. К тому моменту, когда он припарковался и вошел в помещение, он почти убедил себя в том, что держит свои мысли под жестким контролем.

Само по себе собрание членов клуба было обычным делом, но над ним витал неприятный запах в лице Сьерры Морган. Интересно, спросил себя Гэбриел, что нужно сделать, чтобы прогнать ее? Она обладает потрясающей способностью находить у людей уязвимые места, когда ведет свои расследования.

После собрания Гэбриел направился к бару, чтобы заказать кофе. Кто-то уже приступил к выпивке, но он не любил таких и, отойдя к столику, сел и стал ждать, когда принесут заказ. В следующее мгновение на соседний стул опустилась Сьерра Морган.

— Вы не против, если я присоединюсь к вам? — спросила она.

Гэбриел в ответ лишь изогнул бровь.

Официант принес ему кофе, но, прежде чем он сделал первый глоток, его внимание привлек шум голосов. Разговор велся негромко, однако был отнюдь не спокойным. Гэбриел оглянулся и увидел, как его друг, Карсон Вентворт, о чем-то спорит со своим недавним конкурентом на должность президента клуба Лэйной Лэнгли. В речи отчетливо звучали слова «устав» и «правила». Неожиданно Карсон с безнадежным видом отмахнулся от собеседника и пошел прочь. Лэйна уставилась ему вслед — она явно все еще кипела от ярости, — а потом резко повернулась и зашагала в противоположном направлении.

— Этим двоим давно пора пойти на мировую, — заметила Сьерра. — А то каждый раз, когда они оказываются рядом, от них летят искры, причем не обязательно, что они при этом ссорятся.

— Ни под каким видом. Их семьи — смертельные враги. Вражда длится уже несколько поколений.

— Моя работа научила меня наблюдать за людьми и понимать, какие мотивы ими движут. Этих двоих просто тянет друг к другу. В них столько энергии, что они смогли бы разрушить бетонную стену, если бы объединили силы. Их бы энергию — да в мирных целях. — Сьерра встала. — Пойду я. Надо писать статью.

После ее ухода Гэбриел заказал еще одну чашку кофе. Неторопливо потягивая горячий напиток, он спрашивал себя, почему сидит здесь, вместо того чтобы пойти домой и приняться за работу. И сам же отвечал себе, что дома он окажется в опасной близости от Розалинды и едва ли у него хватит выдержки противостоять искушению снова войти в такую манящую реку близких отношений с ней.

Ну почему нельзя просто быть вместе без тех сложностей, что несут с собой эмоции? Он уже обозначил свои границы и принял решение. Ему не нужна любовь.

Мысленно сказав себе эти слова, Гэбриел вдруг представил свою жизнь без любви, как она, пустая и унылая, будет тянуться до конца его дней.


Глава 12


Следующий день начался у Розалинды так же, как и все предыдущие: в тренажерном зале она позанималась на беговой дорожке, потом сделала упражнения с легкими гантелями, затем приняла душ и позавтракала. С Гэбриелом она не виделась и не знала, где он. Несмотря на присутствие экономки, дом казался пустым. В гнетущей тишине гуляло только эхо.

Не желая проводить еще один день в полном одиночестве, после завтрака Розалинда поехала в город, решив обследовать местные магазины. Ассортимент товаров был довольно разнообразным, особенно в плане одежды для малышей. В одном из детских магазинов ее внимание привлек крошечный комбинезон серого цвета с вышитым белым слоненком на груди, и она вдруг сообразила, что с начала беременности так и не научилась воспринимать растущего в ней младенца как самостоятельную, полноценную личность, которую нужно любить, холить и лелеять.

Это открытие так ошеломило ее, что у нее даже закружилась голова. Она закачалась и вытянула руку, чтобы опереться на что-нибудь. Однако в следующее мгновение ее поглотила темнота, и она рухнула на пол.

— Что с вами, мэм? — услышала она голос рядом с собой.

— Вызывайте скорую, — прозвучал еще один голос. — Лучше перестраховаться, чем потом сожалеть.

— Наверное, понизился уровень сахара — дайте ей конфетку, — предложил еще кто-то.

Розалинда открыла глаза и попыталась сесть, но у нее ничего не получилось.

— Успокойтесь, милая, не двигайтесь. Вы упали в обморок. Как вы себя чувствуете? — спросила у нее женщина, по виду ее сверстница.

— Я в порядке. У меня просто закружилась голова, а потом…

— Давайте я помогу вам сесть, а затем вы попробуете встать.

Розалинда села с помощью женщины. Посидев минуты две, она сказала, что хочет встать. Женщина помогла ей добраться до кабинета в задней части магазина, усадила на стул и подала стакан воды.

— Я Франсин, хозяйка магазина, — представилась женщина.

— Розалинда Бэнкс, потенциальная покупательница, — с усталой улыбкой сказала Розалинда.

— Ой, так вы жена Гэбриела, да?! — воскликнула Франсин.

— Да. Вы знакомы с ним?

— Да тут все друг друга знают, к тому же у нас с ним когда-то был роман.

Розалинда окинула женщину внимательным взглядом. Высокая, стройная, с блестящими каштановыми волосами до плеч и карими глазами, она была очень привлекательна и наверняка хорошо смотрелась рядом с Гэбриелом. И, судя по всему, обладала приятным характером.

— Я об этом не знала.

— Ну, наш Гэйб не любит болтать о своих сердечных делах. Ну и как вам семейная жизнь?

— Довольно интересно.

Франсин кивнула.

— Я встречалась с Гэйбом два года и даже за это время не смогла узнать его.

В ее словах явственно прозвучала горькая ирония, что заставило Розалинду насторожиться.

— Ну, мы поженились при не совсем обычных обстоятельствах, — сказала она. — Это скорее деловое соглашение.

— Я слышала, что он нанял какое-то модное и прославленное агентство, чтобы ему нашли жену. Я-то думала, это просто сплетни. Значит, вот так вы познакомились?

— Нет, мы познакомились здесь, на приеме.

— И у вас сразу все сложилось? — изумленно спросила Франсин.

Розалинда вспомнила, какая страсть вспыхнула во всем ее теле, когда она впервые увидела Гэбриела. Со временем эта реакция не померкла.

— Можно и так сказать, — со слабой улыбкой ответила она. — Как-никак, я здесь и подбираю одежду для малыша.

— Шутишь! — Франсин непроизвольно перешла на «ты». Розалинда не возражала. — Что ж, отличная новость. Я действительно рада, что Гэйб нашел то, что искал. Мы с ним расстались не очень хорошо. Я… гм… влюбилась в другого, пока мы встречались. Когда я познакомилась с Троем, у меня просто снесло башку, и я сразу поняла, что он тот, кого я искала. Вот дела! Я практически не знаю тебя, а уже гружу тебя историей своей жизни. Ты прости меня, едва ли тебе это интересно.

Розалинда покачала головой:

— Не переживай, рассказывай дальше. У меня здесь пока мало друзей, я чувствую себя немного изолированной.

— Кстати, а ты откуда? Что-то я не определю по выговору.