а — тот стоял напротив и выдыхал через нос едкий сигаретный дым. Ларкрайт отвёл глаза. Он знал, что выглядит сейчас довольно жалко, так, как не должен позволять себе выглядеть помощник главного комиссара Городского Надзорного Управления. Вообще не должен позволять себе человек, который хочет работать с Рихардом. Рихард ненавидит слабых.
— Да, комиссар, — глухо отозвался он. — Я в порядке. Что мы будем делать?
Ланн молчал, продолжая внимательно его рассматривать. Как будто прикидывая — сломается или нет. Карл всегда чувствовал себя неуютно, но ответ у него был один: не сломается. Только бы снова выпрямиться. И неожиданно Рихард протянул ему свою широкую ладонь:
— Вставай, нужно ехать. Там разберёмся.
Инспектор робко взялся за руку комиссара, и тут же его рывком подняли с земли. Он слегка покачнулся, и Ланн удержал его за плечи — в нос ударил привычный запах сигарет и алкоголя.
— Пошли.
Когда они уже ехали в машине к Управлению, Ларкрайт спросил:
— Может, всё-таки рассказать об этом Вильгельму Байерсу?
Рихард, не отрывая взгляда от дороги, покачал головой:
— Он не сможет арестовать Леонгарда. Слишком к нему расположены в правительстве.
— Свайтенбах? — уточнил Карл и увидел, как Ланн помрачнел ещё больше:
— И Свайтенбах тоже. И если ты спросишь ещё раз, что мы собираемся делать, то у меня только один ответ — ловить на живца.
Карл в недоумении посмотрел на него и потёр лоб:
— Слишком…
— Рискованно? — Ланн вздохнул. — Да, знаю. А теперь учти ещё кое-что. Даже если нам удастся поймать Котов, даже если они попытаются свалить всё на Леонгарда, поверь мне, он легко открестится от их слов. Сделает вид, что даже их не знает. Не думаю, что он заключил с ними какой-нибудь трудовой договор или что-то в таком духе… — нервная усмешка искривила губы.
— Я… — Ларкрайт замялся, — не хочу, чтобы пострадал ещё кто-то.
Рихард по-прежнему не поворачивал головы, а вопрос был задан сквозь зубы:
— Что тебе эти дети, Карл?
— Вы ещё скажите — одним больше, одним меньше. Перестаньте, комиссар. Я ведь знаю, что вы…
Тут он осёкся, понимая, что позволил себе лишнее. Ланн медленно повернулся к нему, смерил взглядом и снова стал смотреть на дорогу:
— Договаривай.
Ларкрайт упрямо сжал кулаки и тихо продолжил:
— Что они вам не безразличны и вам их жаль.
Он ожидал чего угодно, вплоть до удара. Рихард не любил откровенных разговоров, и Ларкрайт прекрасно это знал. Но комиссар просто опустил голову и сказал:
— Иногда мне жаль, что ты мой помощник. Ты слишком хорошо видишь, несмотря на свои… — резким жестом он стянул с носа инспектора очки, — стекляшки.
Карл помолчал немного, потом глухо произнёс:
— Они хорошие. Умные. И озлоблены лишь потому, что иначе они бы не выжили.
— Я знаю. Я переловил их за четырнадцать лет больше, чем обычных воров. Но вот… — и снова взгляд на секунду обжёг Ларкрайта: — откуда знаешь ты? Так славно с ними ладишь?
Инспектор почувствовал, как сердце пропустило удар. Если только Рихард узнает, что Вэрди была у него в доме… Ему не жить. Сглотнув, Карл ответил:
— Пока я был журналистом, я…
— Понятно.
По тону Ларкрайт понял, что тему лучше оставить. И, подтверждая это, комиссар произнёс:
— Он не остановится. Ему понадобятся новые… — губы опять скривились, — образцы. Я знаю лишь несколько «логов» и думал о том, чтобы выставить там охрану. Правда, как выставить посты, не посвящая людей в то, что именно они должны защищать…
— Почему не посвящать?
— Потому, — хмыкнул Ланн, — что далеко не все считают как ты… — помедлив немного, он добавил: — и как я. Если ты забыл, троих наших эти дети убили. Думаешь, много будет желающих? И наверняка найдётся кто-то, кто напишет Свайтенбаху записку вполне определённого содержания. А после этой записки нас вышвырнут из полиции. В лучшем случае — живыми. Скажи, кому из нашего Управления ты доверяешь?
Ему некого было назвать. Он молчал.
— Именно. — Ланн припарковал автомобиль и бросил взгляд на здание. — Поэтому мы замолчим, как только переступим порог кабинета.
Он вышел на улицу, и Карл последовал за ним. Настроение у инспектора было ужасное — после такого плана, а вернее, его отсутствия, оно не улучшилось. Тревога за Вэрди возрастала с каждым днём, и сейчас он уже жалел о том, что не привязал к руке девочки свой собственный мобильный, чтобы иметь возможность хотя бы иногда ей звонить. Об этом он и думал, когда Ланн неожиданно придержал его и, сделав шаг, подмигнул:
— Ладно, выше нос. Можешь не сомневаться, что если я что-то пообещал Гертруде, я это сделаю. Вперёд.
Летчик
[Старый Город. 13:29]
Вэрди махнула мне рукой и указала на маленькую выкрашенную в белый цвет дверь с надписью «Обмен валюты».
— Хватит пялиться.
Я действительно не мог перестать рассматривать окружающее пространство, и не без восхищения. Принцесса сказала мне название города и ещё сказала, что когда-то он был очень красивым. Об этом действительно многое напоминало: и причудливый рисунок брусчатки на мостовой, и обшарпанные, но по-прежнему притягивающие взгляд колонны, и статуи на фасадах домов, и изгибы улиц. Город казался древним, и чтобы окончательно в этом убедиться, достаточно было хотя бы мельком взглянуть на огромный собор, возвышавшийся в центре и видимый издалека.
«Обменник» ютился в стареньком здании через четыре улицы от собора. Место было странно тихим для центра, но пока мы шли, я понял, что здесь почти везде так — людей мало, и большая часть из них даже не открывает окон. Угнетающее место, более чем просто угнетающее.
Алан понуро брёл чуть впереди меня. Услышав голос Вэрди, он бросил:
— Я подожду здесь. Там внутри не повернёшься.
Принцесса тут же нахмурила брови:
— Только попробуй отойти куда-нибудь. И немедленно надень перчатки, не хватало ещё, чтобы кто-нибудь увидел татуировку!
Мальчик упрямо насупился и просто спрятал руку в карман. Вэрди подступила к нему ближе:
— Ал, ты меня слышал?
— Никто не увидит, — буркнул он, прислоняясь к стене. — Лучше давайте быстрее, холодно.
Я почти услышал, как Вэрди заскрипела от злости зубами, и поспешно положил руку ей на плечо:
— Он в чём-то прав, принцесса, шевелись.
Прошипев: «Не называй меня так!», она потянула на себя дверь.
Внутри действительно оказалось тесно — примерно как в вагонном тамбуре. Единственное, что я здесь увидел, — застеклённое окошко в стене. Вэрди подтолкнула меня вперёд, и, вынув деньги, я подошёл. Пожилой сонный мужчина, сидевший по ту сторону, поднял на меня слезящиеся глаза:
— Могу я вам помочь, герр?
— Да, я хочу обменять деньги, — сказал я, положив в маленькое углубление пачку.
Мужчина смерил её взглядом — брови на секунду удивлённо приподнялись. Я ждал каких-нибудь вопросов, но, подумав секунд десять, мужчина безэмоциональным голосом попросил:
— Ваш паспорт, пожалуйста.
Я замер. Я даже не подумал заранее о том, какой паспорт давать. Поколебавшись немного, протянул американский. Когда мужчина открыл его, брови приподнялись ещё выше. Пролистав паспорт, он начал что-то сосредоточенно записывать в гудящий компьютер. Машина пикнула, и он прищурился, точно сверяясь с чем-то. Начиная нервничать, я спросил:
— Что вы делаете? Что-то не так?
На этот раз обращённый на меня взгляд был прохладным и как будто оценивающим:
— Вы не знали, герр Старк? Каждого приезжего мы заносим в нашу базу. Это простая, но обязательная формальность.
Вэрди толкнула меня в бок, и я поспешно улыбнулся:
— Да, я забыл об этом. Конечно, пожалуйста. Ваша машина сказала, что я шпион?
Мужчина рассмеялся:
— Нет, она не может мне ничего сказать. Подождите минутку.
Выдвинув какой-то ящик, он начал отсчитывать деньги. Я покосился на Вэрди — она стояла так, чтобы особенно не бросаться в глаза, и пониже надвинула шляпку.
Пока мы выходили, я чувствовал его взгляд. Брр…. Неприятный тип, хорошо, что он не полицейский. Иначе у нас могли быть крупные проблемы. Следующую пачку денег нужно будет менять очень осторожно.
— Ты дурак, — заявила Вэрди, как только мы оказались на улице. — Зачем дал ему американский паспорт? У тебя же был наш!
— Если бы я дал наш, возникли бы вопросы, откуда у меня столько иностранных денег, учитывая, что в обороте их нет, а выезжать за границу вам нельзя, — парировал я.
И сам удивился, с какой уверенностью произнёс это. Вэрди тоже взглянула удивлённо:
— Так говоришь, будто сто раз уже был за границей с иностранными деньгами.
Я пожал плечами:
— Может быть. Не помню.
Принцесса фыркнула и протянула руку ладонью вверх:
— Ладно, давай.
Я усмехнулся, останавливаясь:
— А что мне за это будет?
— Я не свяжу тебя и не ограблю. Давай.
Вздохнув, я отдал ей половину пачки, и она тут же спрятала её в карман, довольно улыбаясь:
— Заметь, ты сам мне это предложил.
— Конечно, ты же моя жена по нашей «легенде», — хмыкнул я.
Сморщив нос, она пнула бутылочный осколок.
— Знаешь, я очень жалею об этом.
Маленькая разбойница. Я усмехнулся и начал оглядываться в поисках…
— А где Алан?
Раздавшийся из-за угла вопль и сопровождавшее его рычание мотора заставило нас обоих подпрыгнуть и броситься вперёд. Вэрди сильно побледнела… и почему-то мне показалось, что она прекрасно знает, кого, кроме Ала, мы увидим за углом. А вот для меня огромный автомобиль на красных колёсах оказался полной неожиданностью. Как и вёрткая одноглазая девушка с хлыстом, тянущая упирающегося Алана за локоть. Теперь я вспомнил, что Принцесса говорила о Котах… Передо мной была сама Джина Кац.
— Эй ты! — рявкнул я, подступая к ней. — А ну отпустила его!
Рука рефлекторно потянулась в карман… но там не было ничего, кроме денег. Черт… видимо, раньше я носил какое-то оружие. И сейчас оно очень бы мне пригодилось.