— Этот дом… это ваш проект, Фрэнк? — спросила Сандра.
Он покачал головой.
— Нет, что ты! Этот дом гораздо старше меня. Я лишь дал пару советов, когда она надумала затеять реконструкцию. Дом является собственностью семьи Майры-Лу, но она не очень-то его любит. А сейчас собирается продать.
Вряд ли кто-либо, находясь в здравом уме, может додуматься до того, чтобы избавиться от такого чуда, подумала Сандра. Будь это ее дом, она бы сделала все, лишь бы никогда с ним не расставаться. Однако Майра-Лу, по-видимому, придерживается иного мнения. Ну да Бог с ней! Может быть, новые хозяева сумеют полюбить это дивное убежище, с грустью подумала Сандра.
Фрэнк и Сандра занесли в дом вещи, свалив все мокрое и грязное в углу на веранде. Ярко сияло солнце. Решив, что черные дождевые тучи навсегда остались в далеком прошлом, они смело разложили во дворе палатки для просушки.
Вдоволь понежившись в горячей ванне, Сандра почувствовала себя, что называется, человеком.
Видимо, дождь понял тщетность своей коварной настырности и, раздосадованный, отступил. Следующая неделя выдалась, как по заказу — ясной, без единого облачка. Чтобы изгладить в памяти детей тоскливое воспоминание о непогоде, Фрэнк буквально лез из кожи вон. То они карабкались по крутым горным тропам, то плескались в искрящихся горных речках. Сандра после удачной рыбалки потрошила, чистила и поджаривала свежайшую рыбу.
Несколько раз спускались в Хайленд. Ходили по магазинам. Витрины — это ведь тоже произведение искусства!
Однажды они отправились к рудникам, решив попытать счастья в поисках сокровищ. Дети окружили деревянную бадью и принялись промывать зачерпнутую со дна шахты грязь. Серьезней всех вела себя Каролина — похоже, она ни секунды не сомневалась в том, что на дне ее маленького ситечка вот-вот сверкнет яркими гранями драгоценный рубин карат на двадцать.
Однако рубин в конце концов нашла Сандра. Такой малюсенький, что его можно было спрятать под ногтем мизинца. Но зато это был самый настоящий рубин — блестящий, ярко-красный. Он казался им дороже любых бесценных сокровищ.
Работавшая на шахте пожилая женщина, с улыбкой наблюдавшая восторг детей, подошла к Каролине и зачерпнула прямо из-под ее ног полное ситечко мелких камушков. И… через секунду протянула благоговейно глядевшей на нее девочке крошечный сапфировый осколок.
— Их не так-то легко заметить, — улыбаясь, объяснила женщина, — но уж этот-то теперь твой. И ведь главное — был прямо у тебя под ногами.
Потом они отправились во Франклин — город, снискавший славу ювелирного центра. Купили там маленькую золотую цепочку и подвеску в виде полого стеклянного шарика, куда можно было поместить найденные драгоценные камни. Надо было видеть рожицу Каролины!
Когда возвращались домой, Фрэнк подтрунивал над Сандрой: она ужасно жалела, что они не успели промыть кучу песка, за которую уплатили деньги.
— Вы сразу перестали бы смеяться, если б мы с Каролиной нашли там рубин на миллион долларов, — добродушно отшучивалась Сандра.
— Возможно! Однако я и за миллион вряд ли подойду к той бадье.
Всю неделю Фрэнк пребывал в превосходном настроении. С любовью и радостью занимался детьми. Из доброго дядюшки он постепенно превращался в заботливого отца. Явная напряженность в их отношениях, так бросавшаяся в глаза во Флориде, мало-помалу исчезла. С каждым днем дети все сильнее привязывались и к Сандре, хотя она прекрасно понимала — дружба эта недолговечна.
Тем временем отношения Сандры и Фрэнка, казалось, изменились в худшую сторону, хотя они, как и прежде, сообща заботились о детях, играли с ними, выполняли мелкие домашние обязанности. Однако в остальное время Фрэнк старался избегать Сандру. То дождливое утро, когда она проснулась в его объятиях, казалось сказкой.
Теперь его объятиями, очевидно, наслаждалась Майра-Лу — каждый вечер, отправив детей спать, Фрэнк уезжал в Хайленд. С тех пор как они поселились здесь, он ни одного вечера не провел дома. Как только солнце садилось за Уайтсайдскую гору, звонил куда-то и исчезал.
Сандра изнывала от ревности. Она окончательно поняла, что любит его. Только неразделенная любовь заставляет так страдать — когда на душе скребут кошки и уж совсем не до шуток.
— Почему ты такая печальная, Джорджия Браун? — спросил Фрэнк однажды утром, когда они пили кофе. В открытое окно доносились радостные вопли детей: им только что купили футбольный мяч.
— Просто задумалась. — Его вопрос застал ее врасплох. Кто-кто, а уж Фрэнк не грустил!.. — Зато вы похожи на кошку, только что слопавшую канарейку, — попыталась пошутить она. — Вам, кажется, и не скучно, и не грустно…
— А что в этом плохого, девушка из Джорджии? — улыбнулся Фрэнк. — С чистой совестью отдыхаю… Какие проблемы?
— Ради Бога, Фрэнк! Разве я против? — Сандра поднялась из-за стола и начала мыть посуду. — Продолжайте в том же духе! Только мне это не нравится.
Прикуси язычок, остановила она себя, но было уже поздно.
— Сандра, — прозвучал за ее спиной спокойный голос, — объясни своему дяде Фрэнку, какая муха тебя укусила? — Он подошел и сгреб ее в охапку.
— Вы не мой дядя, — холодно сказала Сандра, изо всех сил стараясь не поддаться колдовству его объятий.
— Тут ты права, — его губы коснулись ее уха. — И это совсем не плохо, не правда ли?
— Мне все равно, — объявила Сандра, — абсолютно все равно.
— А почему твое сердечко так отчаянно бьется?
— Руки, Фрэнк! — бросила она. — Вы меня явно с кем-то путаете. Уберите свои руки, пожалуйста!
Фрэнк отступил назад, а Сандра медленно обернулась.
— Простите меня! — вздохнула она. — Я что-то не в духе сегодня. Вероятно, мне вредно развлекаться.
— Не думаю! — заметил Фрэнк, дотронувшись до ее щеки. — Что же все-таки стряслось?
— У всех бывает дурное настроение. Похоже, сегодня моя очередь, — пробормотала Сандра. — Простите меня, Фрэнк.
— Выше нос, детка! Положись на меня, — пообещал он. Сандра ожидала поцелуя, но Фрэнк, очевидно, всерьез воспринял ее просьбу убрать руки. — Надень купальник, а я соберу детей. Вчера мне рассказали об одном чудесном местечке.
Несколько километров по лесной дороге на машине, а потом пешком по тропинке — и они оказались в сказочном месте. Песчаный пляж на берегу речки Чаттуга был великолепен. В ширину река метров десять, а в глубину — по пояс. Лучшего места для купания и представить трудно! Но самое удивительное заключалось в другом: наклонная скала, скользкая и гладкая, будто специально предназначенная для катания, опускалась с берега в воду. Фрэнк показал детям, как съезжать с горки. Взобравшись на нее при помощи привязанной к дереву веревки, сел и… полетел вниз. С громким всплеском он плюхнулся в холодную воду.
Сандра решила последовать его примеру. Дети, сидя на берегу, замерли, предвкушая новое зрелище. Однако вблизи скала оказалась гораздо круче и страшнее. Но не могла же Сандра спасовать под пытливыми взглядами восьми круглых ребячьих глаз, и особенно перед парой насмешливых взрослых.
Зажмурившись, Сандра бросилась вниз. Слишком быстро набрав скорость, она вылетела на стремнину реки и погрузилась в брызги. Ее спуск имел бешеный успех. Пока Сандра вместе с Кристи нежилась под солнышком, растянувшись на горячем песке, старшие дети под предводительством неутомимого дядюшки влезали на скалу, сначала скакали по ней, как горные козлы, а потом скатывались один за другим.
Несколько часов провели они около воды — катались, купались, загорали. Обедали прямо на берегу.
Сандра была счастлива. Жизнь прекрасна, думала она. Какая прелесть — эти маленькие праздники!
Дети без устали носились взад-вперед по скале. Кристи, съехавшая несколько раз, сидя на коленях у Фрэнка, дрожала, как овечий хвостик, но старалась не отстать от братьев и сестры.
— Ну что, лучше стало? — спросил Фрэнк, собирая с песка остатки обеда.
— Значительно, — благодарно улыбнулась Сандра, не умеющая долго таить обиду. — Спасибо вам!
— Я рад. Иногда не мешает встряхнуться! Когда захандришь в следующий раз, скажи, — отыщу еще какое-нибудь чудо природы.
Господи! Да он сам — чудо природы, подумала Сандра про себя, улыбнувшись в ответ. Однако ее хорошее настроение длилось недолго — до вечера. Как всегда, веселый и ласковый с детьми, Фрэнк пулей вылетел из дома, как только те отправились спать.
Стоя у окна, Сандра смотрела на уносящуюся по дороге в сторону Хайленда машину Фрэнка. Так недолго и шины стереть! Мчится, будто она за ним гонится…
Впереди был беспросветный, как тюремное заключение, вечер. Сандра решила включить телевизор. Несколько минут она упорно заставляла себя следить за вяло развивающимся сюжетом. Так и не разобравшись, кто главный злодей, а кто невинная жертва, она выключила телевизор.
Не посмотреть ли книги, подумала она. Интересно, что читает эта Майра-Лу? Однако и на книжных полках не было ничего занимательного. Все, как у всех… Ну, может, толстенный исторический роман со средневековой красавицей на обложке вносил разнообразие. Сандра начала вчитываться в эту галиматью, когда неожиданно зазвонил телефон.
Звонил самый известный адвокат Таллахасси. Он не стал распространяться, сказал лишь, чтобы Фрэнк немедленно перезвонил ему, как только появится.
Сандра посмотрела на часы. Стоит ли беспокоить Фрэнка? Торчит наверняка у этой Майры-Лу. Решила, что незачем.
Еще час она пробыла в ванной — мыла голову, приводила в порядок ногти. А потом зачем-то долго терла абсолютно чистую ванну… Когда Фрэнк наконец вернулся, Сандра дремала на качелях. В халате поверх ночной рубашки…
— Сандра, — шепнул он ей на ушко, — меня давно никто не ждет по вечерам, с тех пор как на шестнадцатилетие отец вручил мне ключи от машины. Оказывается, это ужасно трогательно!
Приоткрыв глаза, Сандра увидела склоненное улыбающееся лицо Фрэнка и вздохнула.
— Хорошо, что вы дома. Звонил ваш адвокат, Фрэнк. Просил позвонить ему сразу, как вернетесь.