Здесь все рядом — страница notes из 38

Примечания

1

Requiescat in pace = R.I.P. – покойся с миром (лат.).

2

Размер балалайки-пикколо работы мастера С.И.Налимова – 44,3×27, 5×6,8 см.

3

Век расшатался – и скверней всего,

Что я рожден восстановить его!

– Шекспир, «Гамлет».

4

В городе Кадом действительно существует особая школа вышивки, так называемый «кадомский вениз», вышитое белым по белому кружево, родственное венецианскому. Правда, не при монастыре, а вполне светским образом, по легенде – ещё со времён Петра I.

5

«И́мя ро́зы» (итал. Il nome della rosa) – роман итальянского писателя, профессора семиотики Болонского университета Умберто Эко (1932–2016). Написан на итальянском языке. Роман впервые опубликован в 1980 году в издательстве Bompiani. Вильгельм Баскервиль – главный герой романа.

6

last but not least – последнее по счёту, но не по значению.

7

Скрипто́рий (лат. scriptorium от scriptor – «писец, переписчик») – мастерская по переписке рукописей. Несмотря на латинское средневековое происхождение, термин прилагается к мастерским по изготовлению рукописных книг всех исторически существовавших цивилизаций, включая восточные.

8

Úrbi et órbi (букв.) – «к городу (Риму) и к миру». С выражения Urbi et orbi начинались важные объявления в Древнем Риме. В современной практике папа ежегодно провозглашает Urbi et orbi дважды: на праздники Рождества и Пасхи.