Зеленый круг — страница 27 из 43

Мы любуемся починенным Бендиболом.

— Надеюсь, этому повезет больше, — говорю я и вглядываюсь в черно-синее море. — Странно, что мимо нас до сих пор не проплыла ни одна лодка.

На ноге Бендибола Дина вырезает ножом лаконичную надпись: «Don’t touch[12]

— Изобрази еще череп, — говорит Дэвид. — Если вдруг кто-то не понимает по-английски.

Дина кивает и вырезает угрожающее лицо, а под ним — две скрещенные кости.

— Здорово! — восклицаю я. — Теперь только идиот не поймет.

На обратном пути, начинается дождь. Сначала падают отдельные капли, крупные, как виноградины. Мы ускоряем шаг, но вынуждены останавливаться, чтобы передохнуть. Едва успеваем подняться на веранду, как начинает лить всерьез.

— Хорошо, что успели, — говорит Дина.

— Теперь этот дождь надолго, — говорю я.

* * *

Ночью приходит Гун-Хелен. Она стучит во входную дверь. Я бегом спускаюсь в прихожую, открываю и вижу, что она промокла насквозь.

— Ну и погодка у вас, — говорит она.

— Раздеться можно тут, — говорю я и показываю ей крючки на стене.

Я помогаю ей снять мокрый жакет и вешаю его на крючок. У Гун-Хелен на руке бандаж.

— Ты сломала руку? — спрашиваю я.

— А, пустяки, — отвечает она.

Гун-Хелен останавливается перед зеркалом и поправляет прическу. Вдруг она ударяется обо что-то рукой в бандаже, рука отрывается, падает на пол и остается лежать у кухонной двери.

— Ну вот, опять, — говорит Гун-Хелен. — Какая-то я хрупкая стала.

Она наклоняется за рукой, привычным движением приделывает ее на место и снова возвращается к зеркалу.

— Неужели ты в нем что-то видишь? — спрашиваю я.

— Ну рассказывай, как дела? — спрашивает Гун-Хелен и другой рукой обнимает меня за плечи.

— Как-то не очень, — честно отвечаю я.

— А у Дэвида?

— Так же.

— Вы всё еще вместе?

Я пожимаю плечами.

— Здесь все как-то по-другому. Думаешь иначе, ведешь себя иначе.

— Вот увидишь, скоро все наладится.

Я задумываюсь над ее словами, потом говорю:

— Помнишь тот вечер в школе Фогельбу? Тогда шел такой же дождь.

— Конечно, помню, дорогая.

— Кажется, с тех пор прошла целая вечность.

— Да, было другое время.

— Я знаю.

Мы молча стоим в прихожей. Вдруг я вспоминаю, что хотела спросить о другом.

— Ты знаешь, кто сломал Бендибола?

Гун-Хелен начинает хохотать так громко, что я просыпаюсь.

* * *

Меня мутит. В комнате завывает холодный ветер. Кровать раскачивается. Я хватаюсь за край, чтобы не свалиться. Вот черт! Что происходит? Как будто я снова на плоту.

Но шума волн не слышно. Только ветер швыряет кровать из стороны в сторону. Я крепко держусь обеими руками и пытаюсь докричаться до остальных. Им тоже нужно быть осторожными. Но неизвестно, слышат ли они меня. Теперь ветер звучит по-другому. Я слышу не обычное завывание, а детский смех. Смех становится все громче, я пытаюсь зажать уши. Смех переходит в вой и внезапно прекращается. Воцаряется полная тишина. Я обессиленно откидываюсь на подушку и сразу же засыпаю.

* * *

Дождь льет как из ведра. В метре от дома уже ничего не видно. Дни протекают совершенно однообразно, и мы их не различаем. На календаре написано, что сегодня среда, четырнадцатое марта.

Вдруг Дэвид срывает с себя одежду. Выкрикивая футбольную кричалку, он бросается с веранды прямо под хлещущие струи и тут же исчезает из поля зрения. Его вопли заглушает шум ливня.

— Дэвид! — кричу я. — Дэвид! Ради бога, вернись!

Но он не отзывается — носится кругами под дождем.

— Вернись! — снова кричу я.

Тут он запрыгивает на веранду так же внезапно, как исчез. Трясет головой и брызгает на все, что еще не промокло, то есть на меня.

— Чокнутый! — кричу я.

* * *

Во второй половине дня вода подступила к самому дому — затопила веранду и начинает просачиваться под входную дверь. Мы затыкаем щели полосками из порванной простыни. И тут я вспоминаю о крысах.

— Теперь понятно, почему они облюбовали чердак, — говорю я.

— «Они» — это кто? — спрашивает Дина.

— Крысы.

Дина кивает.

— Если так и дальше будет продолжаться, мы здесь утонем, — говорю я.

— С крысами нужно держать ухо востро, — говорит Габриэль.

— Почему?

— Рядом с ними уже давно нет ничего съедобного, кроме…

— Кроме чего?

— Кроме нас и…

— Свиней! — перебиваю я Габриэля. — Надо спасать Умника и Дорис!

— Скорее всего, им ничего не угрожает, — пытается успокоить меня Габриэль.

— Но мы же оставили двери стойла открытыми на случай, если вернется Леди.

Габриэль качает головой.

— Я закрыл их, когда мы приходили за веревкой.

Я с облегчением вздыхаю и говорю:

— Какая удача!

— Интересно, где крысы? — спрашивает Дэвид. — Должно же у них быть какое-нибудь убежище.

— Да, сейчас никто не может находиться снаружи, — говорю я.

— Наверняка это не единственная заброшенная ферма. В их распоряжении может быть целое стойло где-то еще.

— Не понимаю, почему нам ни разу не встретились люди? — удивляется Дина.

— Возможно, все отсюда ушли, — говорит Габриэль.

— Но должны же они где-то быть?

— Мы видели их следы, — напоминаю я.

В следующий момент происходит то, от чего сердце едва не останавливается: раздается стук в дверь! Долгий, решительный, он отчетливо слышен сквозь шум дождя. Я задерживаю дыхание. Разве такое возможно? Стук прекращается. Лишь по-прежнему льет дождь.

— Что это было? — тихо говорю я.

— Кто-то постучал в дверь, — сдавленно отвечает Дина и смотрит на меня испуганными глазами.

— На самом деле?

Габриэль встает.

— Вряд ли нам показалось, — говорит он.

— Что будем делать? — шепчу я.

— Откроем, — говорит Габриэль и решительно направляется ко входу.

Он открывает дверь — и в прихожую устремляется поток воды. Габриэль беспомощно стоит, уставившись на стену дождя. Я делаю тоже. За дверью никого нет.

— Эй, кто там? — говорит Габриэль.

В ответ — тишина.

— Закрой дверь! — кричит Дэвид и бросается на помощь Габриэлю.

* * *

Дождь льет три дня. Он прекращается внезапно, семнадцатого марта. Мы совершенно измотаны. Первый этаж затоплен. В кухне мертвая семья сидит по колено в воде. На полу, как коралловые рифы, мерцают цветастые половики. Из-под крышки погреба под столом поднимаются пузыри воздуха. Снаружи дома — озеро. Вода повсюду, насколько хватает глаз.

— Сейчас нам пригодился бы плот, — говорит Дэвид. Мы стоим у окна на втором этаже и смотрим на безбрежное озеро.

— Или лодка, — говорю я.

Габриэль кивает.

Дина громко вздыхает. Она стоит у стены и долгое время бьется о нее затылком. Просто стоит и методично стучит головой по доскам. Последнее время она не в себе. Наконец этот стук становится невыносимым. Я подхожу к ней, обнимаю за плечи и тихо говорю:

— Дина, прекрати, пожалуйста.

Она смотрит на меня. Ее глаза темны. Вдруг я ловлю себя на мысли, что чернота в ее глазах переливается совсем как у мертвой семьи. Господи! Неужели мы тоже меняемся? Мы умрем? Я гоню прочь нелепые мысли.

— Я не хочу здесь больше оставаться, — говорит Дина. — Нам нужно убираться отсюда, как только сойдет вода.

— Куда?

— Куда угодно. Нужно найти людей. Если мы останемся, то сойдем с ума.

— Мы уже это обсуждали, — говорит Габриэль. — Покидать ферму опасно. Пока мы здесь, у нас есть убежище от капризов погоды.

— Плевать я хотела на опасность! Если вы никуда не пойдете, я пойду одна, — говорит она.

— Я тоже считаю, что нам лучше отсюда уйти, — говорю я. — Мы можем попытаться раздобыть топливо. Возможно, есть города или деревни, где много людей.

Габриэль молчит.

— Этого-то я и боюсь, — тихо говорит он. — Здесь мы в безопасности. Мы же уже говорили об этом. Если нам повезет, сможем что-нибудь вырастить.

Дина перебивает его:

— Ничего не вырастет при такой погоде. Мы не можем просто сидеть тут и гнить.

«Она права», — думаю я и говорю:

— Нужно организовать экспедицию. Двое останутся присматривать за свиньями, а двое отправятся на разведку. Если передвигаться по ночам, то это сработает.

Габриэль мотает головой.

— Опасно, — говорит он. — Вдруг за это время что-нибудь случится?

Дэвид, все это время слушавший нас молча, поворачивается к Габриэлю и говорит:

— Юдит дело предлагает. Мы можем пойти вместе.

— Я без Юдит не останусь, — поспешно говорит Дина.

— Я же вернусь, — говорю я.

Габриэль молчит и смотрит в окно. Он привык, что его идеи не находят поддержки. До сего дня мы делали все, что хочет Дина. Дина принимала все решения, потому что она — самая умная. Но теперь я в ней не уверена. Похоже, она вот-вот заболеет.

— Мы должны рискнуть, — говорю я. — Если ничего не происходит, нам нужно самим позаботиться, чтобы что-нибудь произошло.

Габриэль оборачивается и смотрит на меня. Просто стоит и долго смотрит мне прямо в глаза. Затем уходит в спальню, хлопнув дверью.

* * *

После обеда вода начинает спадать. По темной полосе на стене первого этажа можно определить, что уровень воды понизился на десять сантиметров.

— Я постараюсь добраться до свиней, — говорю я. — Их нужно покормить.

— Я с тобой, — говорит Дэвид.

— Тогда оденься, — говорю я и открываю дверцу шкафа.

Мы идем по двору по щиколотку в воде и тащим корзину с мидиями и фукусом. Солнце вот-вот покажется из-за туч. Тепло, парит, воздух такой влажный, что мы чувствуем себя как в огромной бане. Брошенный трактор утопает в воде. Интересно, он еще заведется?

У самого хлева мы замечаем в небе огромную радугу. Она висит над нашими головами, словно сияющий мост. Мы любуемся ее цветами: красным, оранжевым, фиолетовым и желтым. Я думаю, что мы впервые видим столько природных оттенков. Да, похоже, радуга — единственное, что выглядит почти привычно.