– Где, ты говоришь, лежала женщина, когда вы выехали из-за угла? – обратился он к полицейскому.
– Вот здесь. – Тот ткнул пальцем в футе от точки, в которой сходились трещины.
– Спасибо. – Ференцо выпрямился.
Пройдя через двор, он пересек улицу и протиснулся через небольшую толпу зевак, собравшихся у дома. Стоявший у дверей полицейский впустил его, и он устало поднялся на третий этаж.
На стук открыл Пауэлл.
– Ну что? – спросил Ференцо.
– Сделали заявление, – пожал плечами тот. – Ничего не проясняет по сравнению с тем, что они уже говорили внизу.
Уиттиеры сидели рядышком на диване, Кэролайн обнимала ладонями чашку чая; неподалеку, прислонясь к стене, стоял полицейский.
– Здравствуйте, господа. – Ференцо вошел в комнату и сел на стул напротив них. – Я старший следователь Томас Ференцо. Мы уже разговаривали с вами сегодня днем, господин Уиттиер.
– Да, – поджал губы Уиттиер.
– Начнем с Меланты. Мне нужно знать, каково ее полное имя и где она сейчас.
Уиттиеры переглянулись, муж едва заметно кивнул.
– Мы думаем, что ее зовут Меланта Грин, – напряженно сказала госпожа Уиттиер. – И мы не знаем, где она. Когда я стала ее искать после приезда полиции, она исчезла.
– А вы? – Ференцо перевел взгляд на Уиттиера. – Вы видели, куда она подевалась?
– Когда я бежал, она лежала в нескольких футах от Кэролайн, – покачал головой Уиттиер. – Но я думал только о жене.
– Вы видели, как она встала или поползла куда-то? – настаивал Ференцо. – Помните, куда она смотрела? Ну, хоть что-нибудь.
– Помню только, что видел куртку Кэролайн на земле.
– Где она пряталась, когда в среду вечером к вам приехала полиция?
– Этого я тоже не знаю.
Ференцо взглянул на Пауэлла. Тот тут же направился к двери, жестом пригласив за собой другого констебля. Полицейский вышел в прихожую, и Пауэлл закрыл за собой дверь.
– Значит, так. – Ференцо откинулся на стуле. – Теперь мы одни и, если хотите, можем поговорить без протокола. Просто расскажите, что случилось.
– Что вы имеете в виду? – осторожно спросил Уиттиер.
– Я имею в виду все эти странности, о которых вы боитесь говорить. – Ференцо внимательно смотрел на лица супругов, стараясь определить, угадал ли он. – Например, привычку Меланты исчезать всякий раз, когда появляется полиция. Или расскажите о тех людях, что пытались пролезть с балкона в вашу квартиру. Тут оба дернулись.
– Пролезть с балкона, говорите? – нахмурился Уиттиер.
– Они пытались пробить стекло молотком, – ответил Ференцо. – По моим предположениям, их спугнули другие, те, кто вошел через переднюю дверь.
– Погодите-ка, – недоуменно спросил Уиттиер, – вы хотите сказать, что к нам влезли две разные шайки?
– Трое через дверь, двое с балкона. – Ференцо перевел взгляд на его жену и вопросительно поднял брови. – Вы ведь двоих там видели, не так ли, госпожа Уиттиер?
Уиттиер посмотрел на жену:
– Ты видела кого-то на балконе?
– Да, когда была у Ли в магазине. – В голосе ее звучал непонятный страх. – Их действительно было двое.
– И они, по-видимому, пытались срубить ваши деревья в кадках, – продолжал Ференцо.
На этот раз ответом было невинное изумление без малейшего намека на ложь или недомолвки.
– Наши деревья? – спросил Уиттиер. – Зачем?
– Понятия не имею. Кто такой Сирил?
Неожиданная перемена темы застала супругов врасплох, оба заколебались лишь на долю секунды, но Ференцо этого было достаточно.
Уиттиер все же попытался прикинуться дурачком.
– Какой Сирил?
– Он звонил к вам домой, когда мы находились там, – сообщил Ференцо. – Сказал, что, если вы не вернете ему Меланту, погибнут тысячи ньюйоркцев.
Его взгляд посуровел.
– Полагаю, не нужно объяснять, как мы теперь реагируем на подобные угрозы?
– Да, сэр, – поморщился Уиттиер.
– Тогда расскажите, что происходит.
– Богом клянусь, я понятия не имею, – вздохнул Уиттиер. – Мы уже говорили вашему сотруднику: Меланту отдали нам под дулом пистолета. С тех пор нас швыряет как шарики от пинг-понга в ураган.
Ференцо удержал гримасу. Хотя ответ совершенно неудовлетворительный, голос и мимика Уиттиера наконец стали искренними.
– А Сирил?
– Меланта сказала, что он «один из них». – Госпожа Уиттиер беспомощно развела руками. – Это все, что я знаю.
– У меня такое, впечатление, что он тоже вовлечен в какое-то соглашение, – вступил Уиттиер. – Но что за соглашение и с кем, я не знаю.
– Возможно, с кем-то по имени Хафдан, – предположила госпожа Уиттиер. – Меланта его тоже упоминала.
– А что насчет смерти тысяч ньюйоркцев? – спросил Ференцо. – О чем, по-вашему, он говорил?
Уиттиеры снова переглянулись.
– Меланта сказала мне, что все Грины и Грей погибнут, если она не вернется, – неуверенно сказала она. – Но я не знала, что их так много.
– Грины в смысле однофамильцы Меланты?
– Да, хотя это может быть просто совпадение, – ответила госпожа Уиттиер. – Но потом она сказала, что все хотят именно ее смерти.
– А Сирил что-нибудь еще говорил? – спросил Уиттиер.
– Ничего вразумительного. – Ференцо решил пока не говорить об упоминании Сирилом неких Сильвии и Александра. – Мы слушали через автоответчик. Потом сможете прослушать все сообщение целиком, если захотите.
– А что теперь будет? – осторожно поинтересовался Уиттиер.
Ференцо смерил его взглядом, который лейтенант Серрета называл «официальным полицейским».
– Если вы спрашиваете, арестуем ли мы вас, то ответ отрицательный. Но эта история для вас не закончилась. Если девочка появится или вы узнаете что-то еще – вы немедленно звоните мне. Понятно?
Уиттиер выпятил нижнюю губу.
– Да, сэр.
Ференцо встал, достал бумажник и вытащил из него визитную карточку.
– Здесь мой рабочий и мобильный телефоны. – Он протянул карточку Уиттиеру. – Звоните в любое время.
– Да, сэр. – Уиттиер осторожно взял карточку.
– Тогда я прощаюсь. – Ференцо кивнул обоим. – Запритесь хорошенько.
Пауэлл ждал сразу за дверью.
– Слышал что-нибудь?
Напарник покачал головой.
– Почти ничего. Дверь довольно толстая.
– Вкратце: они не знают Сирила, не знают, куда подевалась девчонка, и вообще ничего не знают.
– Ты сказал им, что Умберто опознал голос Сирила как главаря этих вежливых грабителей?
– Нет, думаю, об этом мы пока умолчим, – ответил Ференцо. – Поскольку, хотя они явно изумились, узнав, что кто-то пытался проникнуть к ним с балкона, ни один даже не подумал спросить, как вообще этот «кто-то» забрался туда среди бела дня.
– И как же?
– Чтоб я знал! – бросил Ференцо и направился к лестнице. – Только думаю – они-то знают.
– Хочешь вменить им противодействие следствию?
Ференцо покачал головой.
– Лучше подержать их на длинном поводке.
– Сомневаюсь, что Серрета подкинет людей, – предупредил Пауэлл.
– Я и не собираюсь просить, – ответил Ференцо, спускаясь по лестнице. – Думаю, сами справимся.
Пауэлл бросил мрачный взгляд.
– То есть накрылись мои выходные?
– Кровь тысяч ньюйоркцев, Джон, – напомнил Ференцо.
– Тебе-то хорошо говорить, – проворчал Пауэлл. – Твоя Клара с девочками в отъезде, теперь можешь развлекаться, как хочешь.
– Санди поймет, – заверил его Ференцо.
– Санди уже устала понимать, – возразил Пауэлл. – Чтоб им всем пусто было! Прямо сейчас начинаем?
– Сегодня они никуда не сбегут. Если Уиттиеры действительно не знают, куда делась девчонка, то будут сидеть тут, по крайней мере, до утра, на случай если она вернется.
– А вдруг вернется?
– Нет, – твердо сказал Ференцо. – Куда бы она ни подевалась, чувствую, ушла она не добровольно.
Они вышли из парадного, возле которого дежурил полицейский, и вдохнули промозглый вечерний воздух. Криминалисты заканчивали работу, гасили и убирали фонарики. У тротуара стоял грузовичок с надписью «Парковое управление», двое рабочих тащили к нему отломанную ветвь.
– Мне все-таки кажется, что нельзя оставлять их без присмотра, – сказал Пауэлл.
– И не оставим, – заверил его Ференцо. – Думаю, я найду кого-нибудь, кто покараулит дом до утра, когда мы вернемся.
Он почувствовал взгляд Пауэлла.
– Это кого, Смита, что ли?
– Почему бы и нет? – возразил Ференцо, доставая мобильный телефон. – Он же хочет работать в розыске. Будет только честно, если мы покажем ему, с чем связана эта работа. – У тебя в трубке даже есть его номер?
– Дурака не валяй, – урезонил напарника Ференцо. – Он у меня на ускоренном наборе.
Роджер запер за оперативниками дверь, задвинул засов и навесил цепочку. Затем обошел квартиру и проверил все окна.
Когда он вернулся, Кэролайн по-прежнему сидела на диване, глядя в чашку.
– Ну как ты?
Она слегка пожала плечами.
– Нормально.
– Как бок? – спросил он, чувствуя, что грудь заболела сильнее, будто из солидарности.
– Ничего. – Она еще раз пожала плечами.
Роджер вздохнул и сел рядом.
– Ты не виновата, Кэролайн, – тихо сказал он. – Правда.
– Это я отпустила ее во двор. – Она пыталась сдержать слезы, нижняя губа задрожала. – Могла бы не пустить, но пустила. Как же не виновата? – Она покачала головой. – Эта женщина появилась прямо из дерева. – Ее передернуло. – Я знаю, что ты не поверишь, но это так.
– Не важно, откуда она появилась. – Роджер удержал себя от очевидного вопроса.
До того, как полицейские отвели их в квартиру, Кэролайн успела рассказать обо всем только вкратце, поэтому загадочная женщина и ее непостижимое появление, как и многое другое, оставалось ему непонятным.
– Я хочу сказать, что если бы ты осталась дома, то и Меланта была бы здесь, когда явились мои бандюги. Как бы ты ни поступила, беды было бы не миновать.
Кэролайн шмыгнула носом.
– Они, наверное, проследили за такси.
– А может, и нет. – Роджер старался, во что бы то ни стало прекратить это самобичевание. – Может, они следили за мной.