Зелёный пёс Такс и два лысых лгуна — страница 98 из 141

Поэтому приходилось рассчитывать только на крепость ног. Я наддал, а затем перешел на бег. Наверное, это было ошибкой, потому что Бахламойо, оглянувшись, заметил меня. И тут же, взмахнув плащом, метнулся в узкий проход. Я — за ним!

«Хозяин, хозяин, не туда!» — попытался воззвать к моему разуму Такс.

Да знаю я, что там может быть засада! Прорвемся!

«Кр-руши-и!» — запела Первоконница, вылетая из ножен.

Однако противник не принял боя. Я увидел только стремительно удаляющуюся тень. Проход был завален мешаниной порванных коробок и разломанных ящиков, так что я снова терял время.

Уходит! Первоконница свистнула, перерубая прислоненный к задней стене павильона шест с рогулькой невыясненного назначения. Теперь у меня в руках оказалась недурная и весьма увесистая бита. Помнится, в магической академии я недурно играл в городки…

Накрытие! Бита, вращаясь, угодила в верхнюю часть фигуры, буквально швырнув ее на стенку и сбив с ног.

Сметая с пути препятствия, я бросился к стреноженному беглецу. И коротко выругался. Передо мной лежал только смятый черный плащ, очевидно, отправленный Бахламойо в самостоятельное плавание для моего отвлечения и прекрасно сыгравший эту роль. Меня провели, подсунув примитивный магический конструкт!

«Такс! — воззвал я к своему другу. — Я его опять потерял!»

И услышал в ответ азартное:

«Я его догнал! Задержу!»

Знакомый лай раздался совсем рядом. Выскочив из узкого прохода, я очутился на небольшой ярмарочной площади, заставленной торговыми киосками и палатками. Народ стремительно разбегался оттуда в разные стороны, кто-то пытался опустить шторки на подобие витрин, а в центре медленно кружился на месте Бахламойо без плаща, но в темных очках, отмахиваясь своим дерюжным свертком от наседающего на него со всех сторон Такса.

Увидев меня, мой пес отскочил немного в сторону, перекрывая противнику путь к выходу, а я оказался один на один с огненным магом. Краем глаза я видел поблизости красную курточку, а чуть дальше более массивную фигуру дубля и возбужденно размахивающего руками Швендзибека, но по неписанному магическому кодексу они пока не имели права принять участие в поединке.



***

— Вы собираетесь ему помогать? — негромко поинтересовался бритоголовый «наемник», наблюдая за разворачивающимся действом с безопасного расстояния.

— Нет! — сердито бросил лысый «аристократ». Тросточка в его руке дернулась, словно попыталась удлиниться, но затем вернулась в свой прежний размер. — Пусть сам развивает умение выпутываться из внештатных ситуаций и тренируется… м-м-м… на собачках! А вот кое-кому поддержка может понадобиться.

— Ах, эти вечные дела сердечные, — нараспев произнес «наемник», ловко уклоняясь от тычка тросточкой. — Так что же, остаемся?

— Конечно! Надо же посмотреть, на что способна нынешняя молодежь!


МОНБАЗОР


Первым открыл боевые действия Бахламойо. Он что-то швырнул себе под ноги, и оттуда тут же повалил густеющий на глазах белый дым с запахом черемухи.

Спрятаться за дымовой завесой хочет?! Не выйдет!

Я развеял дым воздушным вихрем, но, кажется, перестарался. Под удар попали две палатки — одна со снедью, вторая — с нижним бельем, и теперь в воздухе реяла стая подштанников веселеньких расцветок, возглавляемая рейтузами с начесом, шитыми, судя по всему, на бегемотика средней упитанности. А чуть ниже уходил курсом на юг клин жареных перепелок, между которыми затесались крылышки барбекю.

Ох, как бы мне не пришлось возмещать убытки! Я призывно замахал руками, совершенно забыв, что в одной держу шашку. Парочку перепелок разрезало напополам, а одну и вовсе нашинковало на мелкие ломтики. Однако эти птички, оказавшиеся, так сказать, в дискретном виде, послушно повернули назад за своими товарками. Их курс пересекся с подштанниками, но столкновения, к счастью, не произошло, поскольку белье по-прежнему пребывало в верхнем эшелоне. И хорошо, что так. Иначе хозяева, боюсь, были бы не совсем довольны.

Несколько хорошо прожаренных тушек медленно пролетели над головой Такса, и он, не сдержавшись, щелкнул зубами. Большая часть мелко нарезанной перепелки исчезла, оставив только кончики ножек, а мой пес довольно облизнулся.

Бахламойо между тем терпеливо ждал, и мне показалось, что он пытается сдержать смех. Убедившись, что унесенные магическим вихрем товары благополучно возвращаются по местам, он слегка поклонился мне, подвесил свой сверток в воздухе рядом с собой и изящным жестом достал прямо из межмирового пространства… большую гитару или даже, может быть, маленький контрабас. Еще через мгновение в другой его руке появилась медная тарелка.

Судя по немного оторопелому виду моего противника, он рассчитывал на какое-то другое оружие. Но не растерялся и атаковал меня с тем, что есть, ухватив гитару за гриф на манер дубины.

Кто сказал, что гитара — не ударный инструмент?! Я едва увернулся от музыкально просвистевшего рядом с моей головой увесистого корпуса из темного дерева.

Инерция увела Бахламойо в сторону, и я атаковал в ответ, но он успел подставить под удар медную тарелку, как щит. Раздался громкий и чистый звон, заставивший Такса нервно подскочить на месте.

Отскок — удар! Тарелка снова мощно звякнула, встретившись с клинком Первоконницы. Гитара-дубина взмыла над моей головой, но я перехватил руку Бахламойо, и мы на несколько мгновений застыли вплотную друг к другу в клинче.

Кто кого?! Увы, я чувствовал, что мой противник сильнее и постепенно продавливает меня. А тут он еще и внезапно клацнул зубами, едва не ухватив меня за кончик носа. От неожиданности я пошатнулся и чуть не упал, но и Бахламойо не смог воспользоваться моим промахом. Взвизгнув, он отскочил назад. Кажется, его легонько цапнул за ногу Такс. Тарелка выпала у него из руки и покатилась, позванивая на неровностях, в сторону палатки с посудой.

Разорвав дистанцию, мы смерили оценивающими взглядами друг друга. Бахламойо взвесил в руке гитару и небрежным жестом отбросил ее в сторону. Она исчезла, даже не долетев до земли.

Предлагает сражаться только руками и магией?! Я сделал точно такое же движение, подзабыв, что у меня в руке настоящее оружие.

«Тютя!» — возмущенно свистнула Первоконница, вылетая из моих разжавшихся пальцев.

Чудом никого не задев, она с хрустом врубилась в бок жареного поросенка в палатке с мясными деликатесами. Но тому уже было все равно.

Следующим движением Бахламойо сдернул с подвернувшегося прилавка большой кусок грубой рогожи, прикрывавшей деликатный товар, и немного помотав им в воздухе, внезапно обрушил его на Такса. Очевидно, надеялся вывести его из игры и под шумок удрать.

Я вовремя помешал ему и перехватил рогожу, попытавшись набросить ее на самого Бахламойо. Но тот вывернулся и, ухватившись за нее, сильно дернул к себе. Я удержал.

Какое-то время мы перетягивали рогожу словно канат. Крепкая грубая ткань трещала, но держалась. Я дернул в сторону, пытаясь вывести его из равновесия, он тоже. Пара мгновений — и мы закружились в воздухе как на центрифуге, держась каждый за свой край и наращивая обороты.

Кто же уступит первым?! Я умный, я просто разжал руки, заклинанием прикрепив ноги к земле. Перегрузка едва не разорвала меня напополам, но я удержался. А вот Бахламойо под действием центробежной силы стремительно вылетел из круга… прямо в сторону посудной палатки!

Я в ужасе зажмурил глаза, ожидая звона и грохота. Но услышал только неровные аплодисменты. Оказывается, дубль Гобермана вовремя поставил щит, в который и врезался Бахламойо. Сейчас он сидел на земле, тряся головой. Рогожа свисала с его плеча словно плед.

— Сдаешься? — миролюбиво спросил я. — Будешь отвечать?

— Еще чего!

Вскочив на ноги, он снова атаковал меня, подхватив на этот раз огромную бочку с сэрендинскими солениями, почти в меня ростом и раза в четыре шире. Эта огромадина внезапно накренилась у меня над головой, от нее одуряюще пахло рассолом. Я перехватил ее, пытаясь выровнять и отвести от себя. Некоторое время мы с Бахламойо бодали друг друга громадной бочкой, а потом он внезапно снял давление, в этот раз поймав меня. Я качнулся вперед, чудом не свалившись и не уронив бочку. Затем она каким-то образом снова оказалась надо мной, и я с ужасом почувствовал, как у нее начинают расходиться клепки. Ох, будет мне сейчас соленый душ!

Со всеми предосторожностями я начал опускать это вместилище на землю, пытаясь одновременно укрепить ее дополнительными обручами. Но мне не хватало сил. Мои стихии — воздух и огонь — не самые лучшие инструменты для починки. Получалось, что мне так и придется стоять привязанным к этой бочке, удерживая ее от рассыпания, а Бахламойо в это время благополучно удерет!

К счастью, на помощь мне пришел Швендзибек. Он так широко расставил руки, словно хотел обхватить гигантскую бочку целиком и стянуть ее. По-моему, он собрался прибегнуть к трансформации.

Сейчас мне было не до него. Я опять потерял Бахламойо, оставив Такса одного против него! Однако огненный маг не собирался драться с моим другом и даже не думал убегать. Пока мы бодались между собой, его драгоценный сверток, оставленный без присмотра, уплыл в сторону и вверх, поднявшись над крышей центрального павильона с флагштоком на высокой крыше и большущим бубликом над фронтоном. Там он и повис, зацепившись за шест. Бахламойо, взлетевший на крышу, пытался снять его, но ему, похоже, не удавалось.

Воспользовавшись тем, что он отвлекся, я подцепил его ногу воздушным щупальцем и как следует дернул. И, как всегда, не рассчитал силу. Результат превысил мои ожидания. Бахламойо, словно притянутый упругой резиновой лентой, птицей-ежиком слетел с крыши, врезался в каменный обод невесть как появившегося на ярмарочной площади колодца и без чувств стек вниз.

По дороге он снес с фронтона декоративный деревянный мега-бублик. Вещица оказалась крепко сколоченной и не разбилась в щепки, а словно громадное колесо покатилась, подпрыгивая и набирая скорость, прямо на многострадальную посудную палатку. Я постарался перехватить ее магией, но промахнулся. Однако меня выручила Дульсибоя. Немыслимым образом изогнувшись назад, она поймала громадное деревянное кольцо и с триумфом подняла его над головой на вытянутых руках. Из толпы зрителей, набежавших на магический поединок, раздались бурные аплодисменты, а сама магичка, положив бублик на землю, отправила кому-то (к