{1}
Небольшой остров в заливе Аппер-Бэй близ Нью-Йорка, к югу от южной оконечности Манхэттена; в 1892-1943 гг. — главный центр по приему иммигрантов в США, до 1954 г. — карантинный лагерь.
{2}
Кантон в Швейцарии, граничащий с Италией.
{3}
Tannenbaum — елка (нем.).
{4}
Здесь: символ стойкости евреев. Маккавеи — представители священнического рода Хасмонеев, дети Маттафии и их потомки, правили в Иудее с 167? по 37 г. до н. э. Иуда Маккавей возглавил народное восстание в Иудее против власти Селевкидов, в 164 г. захватил Иерусалим. После гибели Иуды Маккавея в 161 г. до завоевания Иудеей политической независимости борьбу возглавили его братья. Семь братьев Маккавеев — Авим, Алим, Антонин, Гурий, Евсевон, Елеазар и Маркелл — были убиты в 166 г. в гонение Антиоха IV Эпифана за отказ нарушить закон Моисеев (2 Маккавейская, 7). Память в Православной церкви 1 (14) августа.
{5}
Тысяча (англ.).
{6}
Пятьдесят тысяч (англ.).
{7}
Этого ублюдка убить бы надо! (англ.).
{8}
С черным? (англ.).
{9}
Спасибо (ит.).
{10}
До свиданья! (франц.).
{11}
До свиданья, месье (франц.).
{12}
До свиданья, мадам (франц.).
{13}
Мин — китайская императорская династия в 1368-1644 гг.
{14}
Чжоу — название эпохи в истории Древнего Китая и китайской династии в 1027 — 256 гг. до н. э.
{15}
Тан — китайская императорская династия в 618 — 907 гг. н. э.
{16}
Хань — китайская императорская династия в 206 г. до н. э. — 220 г. н. э.
{17}
Инь — древнекитайское государство в 14-11 вв. до н. э.
{18}
Loganberry — логанова ягода, гибрид малины с ежевикой.
{19}
Каталаунские поля — равнина в Северо-Восточной Франции, где в 451 г. войска Западной Римской империи в союзе с франками, готами, бургундами, аланами и др. разгромили гуннов и их союзников во главе с Аттилой.
{20}
До свиданья, мой дорогой. — До свиданья (франц.).
{21}
Баленсиага Кристобаль (1895-1972) — знаменитый испанский кутюрье баскского происхождения. В 30-е годы имел дома моды в Барселоне и Мадриде. Во время гражданской войны покинул Испанию и открыл дом моды в Париже. Его идеи доминировали в высокой моде 50-х годов. В конце 60-х вернулся в Испанию.
{22}
Манбоше (Ман Руссо Боше, 1891-1976) — знаменитый модельер, первый американский кутюрье, добившийся успеха во Франции. В 1930 г. открыл свой собственный дом моды в Париже. После оккупации Франции гитлеровскими войсками вернулся в Америку и открыл дом моды в Нью-Йорке. Спроектировал женскую форму для американской армии. Отошел от дел в 1971 г.
{23}
Роковая женщина! (франц.).
{24}
Михраб — молитвенная ниша в стене мечети, обращенная к Мекке, украшается орнаментальной резьбой, инкрустацией, росписью.
{25}
Jeu de Paume (буквально «игра ладонью», старофранцузское название тенниса) — один из выставочных залов Лувра, где прежде размещалось собрание импрессионистов; позднее собрание переместили в Музей д'Орсэ.
{26}
Как ударом молнии (франц.).
{27}
Согласна! (итал.).
{28}
Городок на севере Италии.
{29}
Озеро на границе между Италией и Швейцарией.
{30}
Годдард Полетт (Полин Марион Годдард Леви, 1911-1990) — популярная американская актриса, известная также как Марион Леви. В Голливуде с 1929 г. Известность пришла к Годдард, когда она снялась со своим вторым мужем Чарли Чаплиным в «Новых временах» (1936). В 1940-е годы снялась во многих фильмах, в том числе со своим третьим мужем Берджесом Мередитом. Четвертым мужем актрисы стал сам Эрих Мария Ремарк, который женился на П. Годдард в 1958 г.
{31}
Две ипостаси, добрая и злая, одного и того же человека — героя психологического романа английского писателя Р. Л. Стивенсона (1850-1894) «Странная история доктора Джекиля и мистера Хайда» (1886).
{32}
Рихард Таубер (1892-1948) — австрийский тенор, с 1940 г. жил в Англии.
{33}
Обманчивая худоба (франц.).
{34}
Официальная песня нацистской партии в Германии с 1933 по 1945 г.
{35}
Городок близ Флоренции.
{36}
Небольшой театр, открывшийся в Париже в начале XX века, где показывались исключительно пьесы, основанные на сценах насилия, ужаса и демонстрации отвратительного. Актеры театра измеряли свой успех количеством обмороков в зале.
{37}
Фафнир — в скандинавской мифологии и эпосе дракон, стерегущий клад; сын Хрейдмара и брат Отра и Регина, воспитателя героя Сигурда. Убив своего отца, Фафнир завладел чудесным кладом — золотом Андвари. Сам был убит Сигурдом по наущению Регина.
{38}
Цим, Феликс (1821-1911) — французский художник-пейзажист.
{39}
Брух Макс (1838-1920) — немецкий композитор и дирижер, профессор Высшей музыкальной школы в Берлине.
{40}
«Хорошо темперированный клавир» два тома прелюдий и фуг И. С. Баха.
{41}
Мой дорогой (франц.).
{42}
Буден Эжен (1824-1898), французский живописец; его поэтические пейзажи предвосхищали импрессионизм.
{43}
Кестлер Артур (1905-1983) — английский писатель и философ. Родился в Будапеште. Был английским корреспондентом в Испании в период гражданской войны. Приговорен к смертной казни правительством Франко, но под международным давлением освобожден. В наиболее известном романе «Слепящая тьма» (1940, русский перевод 1988) изображен психологический механизм сталинского террора. Баум Вики (Хедвиг Баум, 1888-1960) — американская писательница австрийского происхождения. Родилась в Вене, до 1930 г. жила и работала в Берлине. Ее роман «Люди в отеле» (1929) стал бестселлером, по нему была поставлена пьеса «Гранд-отель», сняты художественный фильм, получивший Оскара, и мюзикл. После успеха «Гранд-отеля» на Бродвее Баум переехала в США и стала сценаристкой в Голливуде. В 1938 г. получила американское гражданство.
{44}
Сумерки (франц.)