Примечания
1
«Батрак» — «Прогресс», 1979, на англ. яз.; «В Англии» — «Молодая гвардия», 1976.
2
Смесь пива с лимонадом. — Здесь и далее примечания переводчиков.
3
Добровольная организация, которая содействует охране памятников архитектуры и старины, живописных уголков страны; занимается также вопросами эстетики планирования.
4
Торжественная встреча Нового года по старинному шотландскому обычаю.
5
Перевод С. Маршака.
6
Перевод В. Левика.
7
Лепет, воркованье (франц.).
8
Озноб, дрожь (франц.).
9
Новое искусство (франц.).
10
Сноровка, ловкость (франц.).
11
Деланно-наивных (франц.).
12
Полусвет (франц.).
13
Обязательны (франц.).
14
Бюро, которое принимает денежные ставки при игре на скачках и т. п. и выплачивает выигрыши.
15
Профсоюз английских актеров.
16
Свершившимся фактом (франц.).
17
Марки вин.
18
В прошлом (франц.).
19
Брак втроем (франц.).