После этого разговора на протяжении двух недель жизнь моя протекала нормально. Я по-прежнему усердно и много работал, но при этом заметил, что они частенько освобождали меня от каких-то путаных дел и не принуждали, как прежде, выполнять тяжелые и связанные с риском для жизни работы. Но я никому из них не доверял. Это были воры и убийцы, поэтому моя жизнь постоянно была под угрозой. Если они решат, что я должен умереть, то им ничего не стоит осуществить это. Но все же и для них существовала реальная угроза того, что я смогу расквитаться с ними, если мне удастся каким-то образом вернуться в Англию.
Стояла хорошая погода, и море было спокойно. Я часто всматривался в даль в надежде увидеть на горизонте паруса других кораблей и втайне надеялся, что одним из них окажется корабль капитана Темпани, который в скором времени должен где-то здесь проплывать. Однако я отнюдь не был уверен в том, что он сумеет догнать и подвергнуть тщательному досмотру «Веселого Джека», ведь на его борту находилось двенадцать пушек, причем намного большего калибра, чем те, которыми был вооружен «Тигр». И кроме того, команда «Веселого Джека» состояла из пиратов и всякого бандитского сброда.
Через некоторое время погода ухудшилась, ветер переменился и задул в противоположном направлении, делая жизнь на корабле все труднее и невыносимее с каждым днем. Многие члены команды начали терять самообладание и все чаще проявляли раздражительность и горячность. Я старался не попадать на глаза Берримену или Бардлу, которые при случае охотно сорвут зло именно на мне. Однажды, на пятый день полнейшего штиля, я заметил парус. Однако тот корабль шел на значительном удалении от нас и при сильном попутном ветре, о чем можно было судить по туго надутым парусам и пенящимся бурунам за кормой.
Один парень из команды приглянулся мне — с хорошо развитыми мускулами атлет, среднего роста, с темным цветом кожи, но не негр. Он, по его собственным словам, был мавром, но я об этом народе не имел ни малейшего представления. Позже он объяснил мне, что мавр — это человек, в жилах которого течет мусульманская кровь, хотя и родившийся в Африке, точнее, на севере Африки, где проживает незначительное количество темнокожего населения, если не считать рабов… белых и темнокожих. Его звали Саким.
Он был умелым моряком и вообще толковым человеком. Мы обменивались время от времени взглядами, но в разговор не вступали. Лишь в тот памятный пятый день, когда мы смотрели на проплывавший вдали парусник, он тихо сказал:
— Не знаю, кому принадлежит тот корабль, но я предпочел бы оказаться там, а не быть здесь.
— И я тоже, — искренне согласился я.
Немного помедлив, я спросил у него:
— А есть еще такие, которые думают так же?
— Знаю одного, это неаполитанец по имени Руфиско.
Я на него уже обратил внимание — это был очень юркий, энергичный коротышка, который чем-то напоминал мне Карвино, что-то похожее было в их походке и манерах.
— Можем вместе кое-что предпринять, — сказал я Сакиму, — если желаешь рискнуть.
Он недоверчиво посмотрел на меня:
— В открытом море?
— Близ берега, — ответил я. — Совсем недалеко отсюда находится остров.
— А дикари? — недоверчиво поинтересовался он.
— Лучше очертя голову ринуться в неизвестность, чем сидеть, зная наперед, что тебя здесь ожидает. Они вовсе не намерены отпустить меня подобру-поздорову, — добавил я. — Так что мне терять нечего. А ты как?
— Мне тоже терять нечего. Я переговорю с Руфиско, — пообещал Саким.
Однако продолжения разговора не последовало — нам было не до этого. Поднявшийся внезапно шквалистый ветер нагнал высокие волны, и наше судно то резко кренилось назад, то, выровнявшись на несколько минут, зарывалось в волны носом. А мы тем временем пытались вывести судно под ветер. Этот «Веселый Джек» все же оказался неплохим морячком и оправдал надежды своего владельца.
Саким сохранил наш разговор в тайне, значит, он, по крайней мере, серьезно отнесся к моему предложению.
Наконец нам удалось «поймать ветер», и «Веселый Джек» устремился на юго-запад. И хотя порой на нас обрушивался сильный ливень, все-таки нам все время помогал попутный ветер. Наконец, на шестьдесят седьмой день плавания в открытом море, мы снова увидели землю. Земля была еще очень далеко и едва виднелась на горизонте, но Бардл слегка изменил румб и направил наше судно южнее, не пожелав приближаться к берегу.
Во время ночной вахты, после того как мы отстояли половину смены, ко мне незаметно подошел мавр и прошептал:
— Руфиско тоже хочет рискнуть.
— И при первой же возможности. Вторая просто может не представиться.
— Они нас убьют, — сокрушенно сказал Саким.
— Мой друг, — спокойно ответил я, — этот шакал уже получил за меня деньги, поэтому когда мы будем покидать корабль, я заберу с собой все, что по праву принадлежит мне, включая плату за моряцкий труд. А также и некоторую компенсацию.
— Люблю иметь дело с уверенными в себе людьми, — сухо ответил Саким. Особенно при их жизни.
— Постараюсь пожить подольше, — вторил я ему. — По крайней мере, постараюсь во что бы то ни стало ступить хоть одной ногой на твердую землю.
На корме появился Берримен.
— Отставить разговоры! — проворчал он. — У нас нет времени болтать о всякой ерунде. Приступай к работе!
— Так точно! Нам многое необходимо сделать! — ответил я нарочито подобострастным тоном.
Закончив вахту, я спустился в спальный трюм. Забравшись на свою койку, я притворился спящим. Я лежал затаившись, пока трюм не огласился дружным храпом. Лишь после этого я неслышно соскользнул с койки и осторожно направился к рундуку, в котором хранились паруса. Ползая среди парусов, я вскоре нашел то, что искал — меня интересовала обнаруженная ранее незакрепленная доска, которая могла служить лазом в грузовой трюм.
Несомненно, это придумал кто-то из членов команды, чтобы иметь возможность поживиться добычей из трюма, но чужое добро меня не интересовало. Мне необходимо было забрать лишь свои собственные вещи. Я спустился через лаз в трюме. Там было темно, и мне потребовалось больше времени, чем я рассчитывал, на поиски своих тюков и баулов.
Я достал имевшиеся в моем багаже два пистолета, порох и пули. Всего по десять зарядов на каждый ствол. С собой я прихватил также три абордажные сабли из четырех, припасенных мною, а также короткоствольное охотничье ружье, которое я сразу же зарядил картечью, воспользовавшись светом, проникающим через открытый лаз парусного рундука.
Держа один из пистолетов в руке, я сунул второй за пояс. Мой собственный великолепный и испытанный в боях клинок отобрал у меня капитан, когда меня затащили на корабль. Свою шпагу я здесь не оставлю! А пока что и абордажные сабли могут сослужить службу.
Я, никем не замеченный, крадучись пробирался по окутанной тьмой мокрой палубе. Никто не заметил также, как я вновь вернулся в опальный отсек. Я разбудил Сакима и Руфиско и каждому вручил по сабле.
— Вперед! — шепотом скомандовал я. — Сегодня ночью мы захватываем корабль!
Мы вышли на палубу и направились к орудию на вертлюжной установке.
— Зарядить! — скомандовал я. — Когда я дам сигнал, постарайтесь выбрать самую лучшую цель.
У штурвала стоял Дарклинг, человек, не вызывавший у меня ни малейшей симпатии. Когда я взобрался на мостик и начал подкрадываться к нему, он заметил меня.
— Это что же ты делаешь здесь на мостике? — крикнул он.
— Захватываю корабль, — прокричал я ему в ответ. — Теперь меняй курс, поверни штурвал на четыре градуса.
Без лишних слов я приставил свое охотничье ружье к его животу, чуть выше пряжки.
— Если будешь упрямиться, — попытался я его образумить, — то следующий, кто выполнит мою команду, будет уже стоять на твоем трупе. Понял?
Несколько секунд он соображал, негодующе и зловеще испепеляя меня своим взглядом, однако выполнил мое требование и повернул штурвал. Теперь ветер, раздувая паруса, быстро нес нас к берегу. Я не сомневался, что в результате моих действий последует какая-то ответная реакция, и она не заставила долго себя ждать. На мостик взбежал разъяренный Берримен.
— Что?..
— Молча ложись лицом вниз на крышку трюмного люка, — приказал я.
Он ошалело переводил взгляд с моего лица на ружье и пистолеты, торчавшие у меня за поясом… Все же он проявил сообразительность и почел разумным повиноваться моей команде.
— Теперь ты, — обратился я к Руфиско, — бери штурвал и веди корабль к берегу. А ты, Дарклинг, ложись рядом с Беррименом. Этим дробовиком я могу продырявить сразу двоих или одного, в зависимости от расстояния между целями.
И снова все было по-прежнему тихо и спокойно. Наше судно шло на относительно небольшой скорости, но тем не менее приближалось к берегу. Однако я не собирался здесь высаживаться, а намеревался достигнуть места, расположенного на моей карте немного южнее. Это были несколько песчаных островков, по форме напоминающих человеческий палец. Если мне повезло, если я правильно угадал направление — поскольку я все же действовал по наитию, то эти острова должны вот-вот показаться.
— Ты абсолютный идиот! — кричал мне Берримен. — Ты будешь болтаться на рее!
— Когда же я расскажу все, что знаю про вас, — ответил я ему, сохраняя приятные нотки в голосе, — то вы все будете болтаться…
Берег стремительно приближался. Я уже чувствовал запах земли и мог различить удары прибоя о берег. Мы шли к берегу под углом в сорок пять градусов, но у меня совсем не было намерения сажать корабль на мель и подвергать опасности жизнь других людей. Это вовсе не входило в мои планы. Но, в сущности, все они были законченные негодяи и отпетые злодеи, и этого никто не мог отрицать. Я предположил, что, окажись этот грязный, разложившийся и препротивнейший сброд в воде, они запросто могли бы послужить причиной гибели всей рыбы на несколько морских миль вокруг них.
Теперь мы сбавили скорость для лучшей маневренности корабля. Я прошел от носа к корме и подтащил ближе к борту вельбот, который мы тянули на буксире.