ми и пытаясь измыслить хоть какой-нибудь план. Неподалеку тихо всхлипывала Пега.
«Ох, клопы клятые, — выругался про себя Джек любимым Пегиным проклятием. — Надо бы пойти утешить ее, что ли».
Но тут вдруг послышался новый звук. Поначалу это был глухой ропот, вроде как шум реки вдалеке, но постепенно он нарастал. Сердце у Джека замерло в груди. Ропот распался на голоса — почти, хотя и не вполне, отчетливые. Пега безмолвствовала: даже рыдания стихли.
Джек опасливо поднялся на ноги. Полная луна заливала нездешним светом склон холма. Неподалеку сидела Пега, а повсюду вокруг нее между камней мельтешили тени, как если бы какие-то существа бегали туда-сюда.
— Прекрасная госпожа, — пели голоса. — Красавица из красавиц! Не плачь более, ибо мы с тобою. Мы восхищаемся твоей прелестью. Мы любим тебя.
— Джек? — хрипло позвала Пега.
Девочка была так перепугана, что голос отказывал.
— Торгиль, — прошептал Джек.
Он знал: помощь воительницы лишней не будет. Та мгновенно вскочила и выхватила нож.
— Вот что-то такое я утром и видела, только сейчас их вон сколько.
— Пега, мы уже идем! — крикнул Джек, беря посох на изготовку.
— Мы не замышляем зла, — шептали голоса. — Госпожа плачет, вот мы и пришли. Красавица из красавиц. Мы тебя любим.
— Они меня ощупывают, — пискнула Пега.
— Вы ее пугаете, — упрекнул Джек.
— Ты обидел ее, — обвиняюще зашуршали голоса. — Ты прогнал ее, и она плакала.
— Я ее не прогонял. Ей хотелось побыть одной.
— Не хотелось. Не хотелось! Ее одиночество взывало к нам. Жестокий грязевик!
— Джек, пусть они ко мне не лезут! — пожаловалась Пега.
— Вы слышали, что она сказала, — подхватил Джек. — Что бы вы там ни делали, прекратите немедленно!
— Нападем прямо сейчас? — шепнула Торгиль.
— Нет, пока не надо. Эй, послушайте, вы же в самом деле ее пугаете! — закричал Джек. — Выходите на открытое место и покажитесь нам!
— Такова твоя воля, о прелестнейшая?
Голоса звучали как шум ветра в кронах.
— Да! И перестаньте тянуть ко мне руки, — отрезала Пега.
И загадочные существа — сотни и сотни! — тут же послушно вышли из-за камней: так разом успокаивается вода и становится видно дно. Они окружили Пегу плотным кругом, но, по счастью, держались от девочки на некотором расстоянии. Джек понятия не имел, что ему делать. Ну как, ради всего святого, заставить этих созданий убраться восвояси?
То были совсем маленькие человечки; их одежды сливались с камнями, а кожа пестрела пятнами. Глаза были огромные и сонные, носы — две прорези над широкими безгубыми ртами, а волосы — точнее, жалкое их подобие — липли к влажным лбам. А еще у этих существ были длинные, приплюснутые на концах пальцы.
— Кобольды, — прошептала Торгиль.
— Тебе доводилось их видеть прежде? — тихо уточнил мальчик.
— Они заполонили корабль Олава, когда тот плавал вверх по Рейну. Пришлось даже позвать ведунью, чтобы от них избавиться.
— А они опасны?
— Нет, — помотала головой Торгиль. — Они горазды разве что на разные проказы да шалости и еще на руку нечисты.
— Нечисты на руку! — раздался возмущенный голос позади них.
Джек с Торгиль даже подпрыгнули от неожиданности. Одно из странных созданий подобралось пугающе близко.
— Нечисты на руку! Мне это нравится! И это — после всего, что мы для вас сделали: угощали вас всякими вкусностями да отвлекали Владыку Лесов в противоположном конце долины.
— А еще Олав рассказывал, они ужасно обидчивы, — добавила Торгиль.
— Я прошу прощения, — учтиво поклонился Джек. — Мы не хотели задеть ваши чувства. Мы бесконечно благодарны вам за помощь.
— Хмф! — фыркнуло существо.
— А вы не могли бы попросить своих спутников отпустить нашу подругу? Она в самом деле очень напугана.
— Мы ее не обижаем. Это вы заставили ее почувствовать себя лишней и ненужной.
— И нам очень стыдно, поверьте. Пустите нас к ней! — попросил Джек.
— Никто вас не держит, — насмешливо отвечало существо.
Джек с Торгиль подошли к тесному кругу кобольдов. Кольцо разомкнулось, пропуская их внутрь, и сомкнулось снова. Джек ощущал на себе взгляды сотен пар жабьих глаз. Бессчетные руки порхали по нему — он точно оказался в облаке мошек.
— Понимаю, почему Пега расстроилась, — буркнула Торгиль, тыкая локтем в чей-то живот.
— Ох, Джек, Джек! — зарыдала Пега, крепко обнимая мальчика, едва он наконец пробился к ней. — Зачем они все здесь? Зачем они за мной следят? Кто они вообще такие?
— Торгиль говорит, это кобольды.
— Не совсем так.
Рядом с Пегой внезапно возникло существо более крупное, в яркую крапинку. Девочка взвизгнула от неожиданности.
— Кобольдами нас называют в Германии. А здесь мы зовемся хобгоблины. Кое-кто именует нас брауни, или финодири, или просто буки — что лично мне особенно по душе.
— Так ты — бука? — еле слышно переспросила Пега.
— Возлюбленная госпожа, я не просто бука, я — самый главный Бука, правитель этого места.
— А я — его Немезида, — сообщил хобгоблин, что беседовал с Джеком и Торгиль до того.
— Да здравствует Бука и его Немезида! — закричали все прочие и закружились в ликующем танце — то появляясь, то исчезая.
— А что такое немезида? — проворчала Торгиль.
Неистребимое любопытство кобольдов воительницу отнюдь не радовало. Крохотные ручки пытались пощупать ее одежду, волосы, кожу. Торгиль в сердцах хлопала по шаловливым пальцам, но толку от шлепков не было. Маленькие существа только хихикали да снова брались за свое.
— При каждом короле непременно бывает немезида, — сообщил хобгоблин, гордо выпячивая грудь. — А кто еще скажет королю, что он неправ, или ведет себя глупо, или ленится. В противном случае король возомнит о себе невесть что. А у вас немезид разве нет?
— Боюсь, наши короли не любят, когда их порицают, — отозвался Джек.
— Разумеется, не любят! Порицания должны задевать за живое — иначе что в них толку-то?
— Наши короли убивают тех, кому случилось рассердить их, — пояснил Джек.
Над толпой повисло потрясенное молчание.
— Мне не послышалось — он правда сказал «убивают»? — прошептал кто-то из хобгоблинов.
— Мы этого не одобряем, но ничего поделать не можем, — вздохнул Джек.
— Отвратительно, просто отвратительно, — поморщился Немезида, ероша волосы длинными пальцами. — Но, надо признаться, я не удивлен. Все грязевики — дикари в лучшем случае.
— Ну полно, полно. Гостям грубить не следует, — запротестовал Бука. — Мы ужасно рады, что к нам кто-то зашел. В долине почти ничего не происходит, особенно со времен того чудовищного оползня. Вы непременно должны побывать в наших чертогах на празднике. У нас каждую ночь веселье!
— Ишь, подлизывается, — проворчал Немезида. Но вместе с прочими повел Джека, Торгиль и Пегу вдоль скал в ярком лунном свете.
Глава 24Брачное предложение
Дети шли и шли в окружении толпы хобгоблинов: на побег надежды не оставалось. Они жались друг к другу, пытаясь согреться; дыхание срывалось с губ туманным облачком. Но вот наконец под ногами появилась тропа, вымощенная округлыми прозрачными камешками. В каждом из них играл лунный блик, так что казалось, будто в ночи мерцает дорога из дождевых капель.
— Что это за магия? — полюбопытствовала Торгиль, резко останавливаясь.
Несколько хобгоблинов от неожиданности врезались в нее.
— Это не магия, это лунные камни, — объяснил Бука.
Воительница тут же опустилась на колени и зачерпнула их горстью. Но камни растаяли в ее руках, превратившись в воду.
Джек пытался вспомнить все, что когда-либо слышал о хобгоблинах. Вот, кажется, у гоблинов (а гоблины и хобгоблины наверняка близкие родственники!) прескверная репутация в том, что касается детей.
— Вообще-то нам давно пора в путь, — убеждал мальчуган Буку. — Мы бесконечно признательны вам за любезное приглашение, но на нас возложено важное поручение, нам по гостям ходить некогда.
— Чепуха. Времени у вас сколько угодно, — возразил король хобгоблинов.
— Боюсь, что нет. Моего отца бросили в тюрьму. Если мы не вернемся в срок, его убьют.
— Посмотри на луну, — велел Бука.
Луна стояла полная и очень яркая.
«Да, но вчера ночью тоже было полнолуние», — вспомнил Джек, и по спине его пробежал холодок.
Под сонными веками темнели огромные глаза Буки. В них, как и в гальке, отражалась луна.
— Она встает каждую ночь, всегда безупречно круглая и никогда — изъеденная молью, как в вашем мире. Эльфы называют ее Серебряным Яблоком.
— Но как же… — начал было Джек.
— Когда эльфов изгнали с небес, им даровали власть останавливать время. В Земле Серебряных Яблок годовое колесо не вращается.
— То есть время здесь не движется? — спросила Пега.
Она тесно жалась к Джеку, крепко-накрепко вцепившись в его руку. За все то время, что они шли, девочка ни разу не ослабила хватки.
— Именно так, моя росиночка, — подтвердил Бука, пощекотав ее под подбородком.
Пега спрятала лицо на груди у Джека.
— Меньше слов, шире шаг, — пробурчал Немезида.
И поток хобгоблинов хлынул дальше, увлекая за собою Джека, Пегу и Торгиль так же легко, играючи, как река подхватывает и несет сухие листья. Дорога огибала гигантские валуны и постепенно поднималась все выше и выше, пока не привела к двери в склоне горы.
— Не к добру это. Внутри мы окажется в их власти, — заметила Торгиль.
— Да может, ничего страшного, — предположил Джек с сомнением. — Они же нас кормили.
— Кормили — или откармливали?
Бука постучался в дверь. Слышно было, как отпирают множество замков и снимают цепочки. Наконец дверь распахнулась. На пороге стоял мрачный хобгоблин с копьем.
— Ну наконец-то! Ужин сгорел до углей, — пожаловался он.
— А это мой сынуля, — гордо объявил Немезида.
Потолок и стены внутреннего коридора поросли мягко мерцающими грибами; в воздухе разливался приятный земляной аромат.