Зеркала — страница 104 из 121


Кондор промолчал.


— Я сейчас пойду разбужу кого-то из девиц с кухни, — Ренар отпустил, наконец, мое плечо и встал. — Раз Сильвия вместе с твоим проклятым пикси гоняют по Изнанке наших новых друзей. Ты хочешь есть, Мари? — спросил он у меня гораздо, намного более тепло.


Я испуганно кивнула, не зная, как мне себя вести.


— Вот и славно, — дверь за Ренаром мягко закрылась.


В комнате застыла очень неловкая и колючая тишина.


— Мне жаль, что тебе приходится все это видеть, — сказал Кондор и взял в руки вторую книгу, ту, до которой я не добралась.


— Все нормально, — я пожала плечами и запустила пальцы в волосы, чтобы стряхнуть с них воду. — Это ваше дело.


— Ну… нормально, да, — маг усмехнулся, подняв один уголок губ. — Можем считать, что ты из чужого человека становишься кем-то слишком своим, в присутствии которого можно позволить себе чуть больше. Не мучайся, — он сделал едва заметное движение рукой, и я почувствовала, словно меня окутало облако тепла, от которого высохли волосы и футболка. — Отлично. Я почти восстановился.


— Сложный день? — попыталась пошутить я.


— Отвратительный. Я бы предпочел не повторять.


Мы снова замолчали. Я потянулась к бутылке, повертела ее в руках, рассматривая этикетку и узоры на стекле. Мне хотелось о многом спросить, но при попытке открыть рот казалось, что в горле застрял ледяной комок, от которого я рискую задохнуться.


— У вас… забавные сказки, — сказала я и заткнулась, потому что хотела бы сказать намного больше.


Кондор кивнул и ткнул пальцем в ту книгу, которая была у него в руках:


— Возьми эту с собой, — сказал он.


— Зачем?


— Это… куда полезнее, чем Арс Магика, — Кондор улыбнулся, уже гораздо теплее. — Знал бы, чем все обернется, сам бы тебе ее принес, но будем считать, что она все равно нашла тебя вовремя. Если хочешь спать, ложись, — добавил он. — Я дождусь Ренара и мы уйдем.


— Если честно, я бы предпочла, чтобы вы остались, — призналась я, краснея.


— Боишься темноты и того, что в ней? — совершенно без ехидства или сарказма спросил он.


— Да, — так же серьезно призналась я. — Очень боюсь.


— Тогда мы останемся, — Кондор кивнул, закрыл книгу, заложив какую-то страницу пальцем, словно собирался к ней вернуться, и посмотрел на меня. — И, наверное, Ренар прав. Мне действительно стоит выспаться.


— Я не скажу ему, — улыбнулась я и выпила еще виски. — Что ты так легко признал его правоту. Будешь? — я протянула бутылку магу.


Тот грустно улыбнулся и покачал головой.


— Мне бесполезно, милая. Чтобы я забылся, придется задействовать одну странную синюю бутылку, но, боюсь, тетя Прис этого не одобрит, — он хмыкнул, подмигнул мне и с ехидцей добавил. — Кстати, леди не смущает тот факт, что кровать здесь одна?


— Я с удовольствием уступлю ее вам, милорд, — ответила я, улыбаясь так же ехидно. — Будем считать это компенсацией за то, что я некоторое время беззастенчиво пользовалась вашим гостеприимством.

Глава пятая: Nigredo

Часть вторая, в которой придется учиться доверять


Если ты думаешь, что тебя заперли, попробуй открыть дверь. © Лена Элтанг, «Царь велел тебя повесить»


Мы попали в когти Присциллы сразу же, как вышли из портала, расположенного в соседней с кабинетом лорда Парсиваля комнате. Прис словно ждала нас, сидя в кресле у камина, в том самом, где позавчера сидел сам Парсиваль, и что-то читала — могу поспорить, для вида.

Над ее левым плечом неподвижно сидел Корвин.

При нашем появлении Присцилла отложила книгу в сторону, но с кресла не поднялась.

Признаюсь честно, я не знала, чего в выражении лица Присциллы было больше: удивления от того, что мы вернулись сейчас, или раздражения при виде одной девицы, которая накануне ночью влила в себя почти половину бутылки виски и выглядела сейчас соответствующе.


То есть — так же погано, как себя чувствовала.

— Вы не заболели, леди Лиддел? — спросила она мне после короткого сухого приветствия.

— Перенервничала, — ответила я, пытаясь не двигаться слишком резко.

— О, — Прис хмыкнула. — Моя горничная знает прекрасный рецепт травяного отвара, который, как она говорит, помогает при, хм, нервных срывах, — ее сосредоточенный взгляд скользнул по моим джинсам, и Присцилла дернула бровью, но не успела ничего сказать.

— Обстоятельства несколько поменялись, тетя, — сказал Кондор, утягивая меня в сторону двери, ведущей из кабинета. Тканевая сумка, наскоро собранная для меня Сильвией, висела у него на плече, а за моей спиной был мой родной рюкзак, в который я запихнула все свои старые вещи и пару книг из библиотеки Замка. — Боюсь, вам придется терпеть наше присутствие некоторое время.

— О, что ты, родной, какое «терпеть»? — она повернула голову, следя за нами, и тонко улыбнулась, так торжествующе, словно бы чуяла, что ее слова, сказанные в этой комнате позавчера, оказались пророческими. — Я невероятно рада, что ты так зачастил, пусть это и связано с некоторыми… неприятностями, — она снова сощурилась, глядя на мои джинсы. — Скажи Тересии, пусть посмотрит, может, девочке подойдет что-то из старых платьев Гейл?

— Непременно, — Кондор кивнул в ответ, толкнул рукой дверь и пропустил меня вперед, в ту комнату, где стояли книжные шкафы.

— Прости, — я виновато сжалась. — Я слишком много выпила вчера, чтобы с утра думать о чулках и платье. Но у меня все с собой.

— О, ничего, — он махнул рукой, сохраняя на лице выражение мрачного равнодушия. — Сейчас есть более серьезные вещи, о которых я стал бы беспокоиться. Так что, милая, если моя тетя делает вид, будто бы потрясена и обескуражена тем, что кое-кто не соответствует ее представлениям о том, как должна выглядеть и вести себя леди, это проблемы исключительно моей тети.

Я поправила лямку рюкзака на плече и пошла следом за ним.

Помнится, за мою выходку с джинсами во время визита во дворец к Его Высочеству, Кондор довольно неприятно наказал меня, заставив в полной мере испытать все те последствия, которые повлекло за собой мое непослушание. Сейчас мы, конечно, были не во дворце, и Присцилла — не кронпринц Иберии, а вокруг почти нет лишних взглядов и ненужного внимания, но, честно, Прис я боялась, пожалуй, даже больше, чем Дара.

Мне казалось, что дом, встречая нас, проявил не больше эмоций, чем леди Присцилла. Он оставался тихим, таким же, как в прошлый раз, и таким же пустым и сумрачным, почти безрадостным, словно бы кто-то выключил звук и цвет. Не то, чтобы я ожидала фанфар и красной ковровой дорожки, но эта обрушившаяся на меня обыденность сделала переход — который из переходов за последние пять дней? — едва заметным. Комнаты, через которые мы шли, были уже знакомы, я ничему не удивлялась, и у меня совсем не было сил смотреть по сторонам.

Единственное, чего я действительно хотела, это доползти до чего-то вроде кровати, замотаться с головой в одеяло и чтобы меня не трогали еще пару часов, пока не перестанет мутить от каждого слишком резкого запаха. С головной болью кое-кто успешно справился, поворчав для порядка, мол, он же меня просил аккуратнее с алкоголем. Но вот остальное магия, увы, не лечила.

— Как думаешь, она поняла, в каком смысле я… перенервничала? — спросила я, чтобы как-то отвлечься от множества не самых хороших мыслей.

— Даже не сомневаюсь, — фыркнул Кондор. — У этой женщины обширный опыт воспитания непослушных девиц, притягивающих все неприятности мира, так что твою невинную ложь она проглотила только потому, что не в ее правилах устраивать выволочки по таким банальным поводам. А ты думаешь, откуда я так хорошо знаю, как выглядит форма Враньего Дола и какие правила там приняты? — добавил он в ответ на мой изумленный взгляд.

— Она там преподавала или служила палачом? — хмыкнула я, борясь со слабостью.

— Бери выше. Она — бывшая директриса, милая, — оскалился Кондор.

Я не успела удивиться или съязвить только потому, что в гостиной оказалась леди Тересия, которая, в отличие от своей… хм, не совсем родственницы, вскочила с дивана, на котором она сидела с вязанием, и радостно всплеснула руками — и только потом удивленно застыла, разглядывая мою одежду.

Кондор моментально изменился, став в разы доброжелательнее, чем был пару минут назад.

— Доброе утро, леди Тересия, — сказал он спокойно и светло, будто бы этими словами отсекал все ужасы вчерашнего вечера от этой тихой, суетливой и теплой женщины с ее собачьим взглядом, вязанием и шалью, наброшенной на хрупкие плечи.

— Лорд Парсиваль ждал вас вчера, — сказала она, переводя взгляд с меня на Кондора и обратно. — Милая, вы невероятно бледны. Что-то случилось?

Вопроса моей одежды она даже не коснулась, то ли из такта, то ли из сострадания.

— Я…

— Мари немного нездоровится, тетя, — Кондор осторожно дотронулся до моего запястья, и я поняла, что это намек, чтобы я молчала. — И она некоторое время будет гостьей в Гнезде.

Гнездо? Серьезно? Я посмотрела на Кондора, едва сдержав смешок.

— Ох, — Тересия замялась, удивленно моргнув. — Я прикажу приготовить комнату в правом крыле. Вы хотите есть, милая? Завтрак, увы, прошел с час назад, но что-то точно осталось…

— О, нет, леди Тересия, большое спасибо, но есть я не хочу, — выдала я, стараясь поглубже вдохнуть, потому что от одной мысли о еде я испытывала весьма противоречивые чувства.

— Оставь вещи здесь, их отнесут в твою комнату, — сказал Кондор, возвращая меня в этот мир. Я послушно сняла рюкзак и поставила его на пол рядом с диваном. — В лаборатории точно будет что-то, что тебе поможет… от нервов.

— Вы очень необычно одеты, Мари, — кажется, леди Тересия, наконец, не выдержала, любопытство победило ее. — Это же оттуда, откуда вы пришли?

Я кивнула и готовилась уже что-то объяснять в ответ на ее полное предвкушения «О-о!», но Кондор схватил меня за руку и, снова извинившись перед тетей, утащил куда-то в глубину переплетающихся коридоров.