Зеркала — страница 98 из 121


Я видела в зеркале его отражение: на губах застыла легкая ухмылка, вроде той, с которой он вчера ближе к ночи пил чай и говорил со мной о всякой успокаивающей ерунде. И вот сейчас эта ухмылка мне совсем не нравилась.


Закончив, Кондор провел пальцами по порезу, заживив его, и спокойно, словно ничего непонятного или удивительного не произошло, смыл кровь в моей раковине и опустил рукав.


— Теперь мне будет спокойнее, — сказал он, проводя рукой по растрепавшимся волосам.

Я скептически сощурилась.


— Ты объяснишь, что это все значит?


— Очень коротко, потому что меня уже точно заждались и Ренар появится тут с минуты на минуту, — Кондор приобнял меня за плечи, заставляя выйти вместе с ним в соседнюю комнату. — Я помню про твой прекрасный талант к тому, чтобы притягивать неприятности, поэтому сделал все, чтобы незваные гости с той стороны не тревожили тебя сегодня… если им вдруг вздумается это сделать. Прятаться под кровать пока рано, — он легонько щелкнул меня по носу и улыбнулся, хотя в глазах читалась тревога. — Но лучше посидеть тихо.


— А Сильвия?


— Я буду надеяться, что она сама вскоре объявится и все расскажет… Все-таки, несмотря на некоторые наши разногласия, тебя ей я доверить могу. Иди досыпай и ничего не бойся, — добавил он, открывая дверь, ведущую из гостиной в коридоры Замка.


Я что-то угукнула в ответ, понимая, что вряд ли засну, после такого-то, но Кондор этого уже не услышал. Дверь за ним закрылась мягко, почти без стука. Я подошла к ней и зачем-то повернула небольшой рычаг, который блокировал замок, не позволяя открыть его снаружи. Не то, чтобы это меня совсем успокоило, нет — меня все еще слегка потряхивало, как от озноба, но какую-то защищенность я почувствовала.

* * *

Снегопад прекратился, когда они вышли из дома Герхарда, вчетвером — Герхард ждал их вместе с тем самым стражником, который сопровождал Видящую в то неприятное утро позапрошлого дня. Стражник, наверное, единственный из всех сохранял бодрое расположение духа, чем невероятно раздражал. Но присутствие представителя власти было необходимо — на всякий случай, хотя Герхард упорно пытался отрицать любую вероятность этого самого случая.


По крайней мере — на словах.


На деле же сложно было не заметить рассеянный взгляд, глубокие тени под глазами, выдающие долгое отсутствие сна и истощенный резерв, дрожащие пальцы и то, как отчаянно Герхард куда-то торопился, словно бы чувствовал свою личную ответственность за происходящее и это чувство медленно его пожирало.


— Ты был прав, она ему дорога, — шепнул Ренар, поглубже натягивая капюшон, чтобы скрыть лицо от редких прохожих. — От Мастера Герхарда несет страхом и горечью. И той противной штукой, которую ты пьешь, когда тебе нужно много работать и мало спать.


— Инсомниум, — кивнул Кондор и поморщился.


— Наверное, — Ренар пожал плечами. — Я твои названия не запоминаю. Лучше скажи мне, куда мы идем и почему мы идем именно туда.


— Нас ведет господин Кайрен, — ответил Кондор. — Который лучше знает, как искать девушек, заблудившихся где-то среди каменных стен и городских улиц. Господин Кайрен, — добавил он громче, чтобы стражник, чья обтянутая форменной курткой спина маячила чуть впереди, услышал и обернулся. — Куда вы планируете отвести нас первым делом?


Прежде, чем стражник успел натянуть на растерянное лицо доброжелательную улыбку, Герхард, почти все время хмуро молчавший, сухо произнес:


— Мы идем к ее дому.


— Вот как? — Кондор на секунду задумался и резко кивнул. — Отлично. В этом есть смысл, но, признаюсь, я подозревал, что моя помощь будет выражаться в чем-то более конкретном…


— Мастер Герхард предположил, что было бы хорошо, если вы пройдете тот же путь, что и мы вчера, — сказал господин Кайрен, глядя на Кондора с легкой укоризной, как добрый дядюшка — на ребенка, которому и надо бы сделать замечание, но лучше проявить снисходительность. Потому что кто их, волшебников, знает. Особенно, когда один волшебник явно другого побаивается, словно бы тот, молодой и странный, повыше мэра будет. — Ничего иного, от чего можно оттолкнуться, мы, увы, за вчера не нашли.


— Мастер Герхард, как я понимаю, использовал все доступные ему возможности поиска? — Кондор шел шаг в шаг с господином Кайреном, заложив руки за спину и старательно проявляя заинтересованность. Краем глаза он следил за тем, куда именно они шли и кто встречался на пути.


— Все, что мы успели, Мастер Юлиан, — кивнул господин Кайрен. — Но как объяснил Мастер Герхард, даже слабая ведьма может замести следы, если ей нужно скрыться от чужих чар. Я вообще думаю, — он понизил голос, стараясь, чтобы его слышал только идущий рядом молодой маг, но никак не отстающий на несколько шагов, очень задерганный и усталый Герхард. — Она же слегка со странностями, может, просто испугалась чего и убежала?


Кондор сделал вид, что задумался, и снова кивнул, соглашаясь с господином Кайреном:


— Вполне возможно. Но тем не менее, Мастер Герхард меня любезно попросил о помощи, а я не мог ему отказать. Так что, господин Кайрен, придется вам сегодня несколько часов померзнуть вместе с нами.


Стражник натужно улыбнулся.


Наверное, у него были немного другие планы на этот день, но кто же будет протестовать против воли двух магов, которым вздумалось развлекаться столь странным образом. Город давно уже проснулся и жил своей обычной жизнью, но снегопад, очень густой и неприятный, словно бы приглушил его звуки и замедлил все вокруг. Ухоженные мощеные улицы сменились более узкими и грязными, красивые каменные дома — более грубыми, которые попадались все реже и реже, пока, наконец, впереди не показались руины старой городской стены, у которых любили жечь костры и греться местные нищие.


Ренар шел рядом и курил трубку, ворча что-то себе под нос и стараясь не вляпаться в неприятные лужи.


— Я теперь понимаю, почему Герхард оставил ее у себя тогда, — сказал ему Кондор, когда они пришли к небольшому одноэтажному дому, прилипшему одним боком к другому дому, повыше. — Без сопровождения и после транса она бы потерялась по дороге. Это было разумно с его стороны.


Ренар кивнул и прежде, чем зайти в дом, вытряхнул из трубки пепел.


Их встретила сухая черноволосая женщина, похожая на Хёльду, но старше на несколько лет и без этого рассеянного взгляда Видящей, усталая и раздраженная, но не слишком печальная. Она пошла вслед за ними в единственную комнату, расположенную чуть дальше по коридору, застыла в дверях, скрестив руки на груди, и когда поняла, что господа удовлетворены увиденным, ушла, оставив господину Кайрену ключ. Ни одного слова, кроме скупого приветствия, она не произнесла.


— Это сестра, она живет в большой половине дома, — пояснил господин Кайрен. — У них были не слишком теплые отношения с Видящей.


— Оно заметно, — хмыкнул Ренар.


Время в единственной комнате этого дома словно бы застыло. Нет, в ней не было беспорядка, который встречается у безумцев, не было нагромождений ненужных вещей, пыли, остатков обеда и гниющих цветов. Было что-то другое, еле осязаемое и не очень приятное, из-за чего головная боль медленно, но верно, прорастала где-то около виска. Небрежно застеленная кровать с не слишком свежим бельем стояла в углу, там, где в соседней комнате расположилась печка. На стене, над побитым временем сундуком висело тусклое медное зеркало, на подоконнике стоял подсвечник, и еще несколько свечей — прямо на полу вдоль стены, пустой и серой.


Когда они вчетвером вошли сюда, стало понятно, насколько эта комната крошечная.


Ренар без стеснения сел на кровать и замер, прислушиваясь и принюхиваясь. Господин Кайрен, который, конечно, ничего не понял, укоризненно покачал головой, но промолчал. Кондор внимательно смотрел вокруг, пытаясь найти хоть какие-то зацепки и понять, что именно ему не нравилось.


Кроме чувства нарушенной границы, конечно.


Того самого чувства, которое он так явно ощутил сегодня в комнате Мари.


Хёльда почти не жила здесь — это раз. Приходила спать, все остальное время проводя где-то. Здесь почти не было следов от ее следов, и очень мало — от ее действий и от ее магии. Перевалочный пункт, а не дом. Но кое-что удалось найти.


Пара сигиллов на той самой стене, под которой стояли свечи. Охранные символы, хорошие, но совершенно обыкновенные. Защитный контур на окне — замкнут на подсвечнике, тоже хорошая работа, но ничего нового не скажет.


Ренар извлек из подушки амулет, похожий на пучок потрепанных совиных перьев, и брезгливо положил его на покрывало. Господин Кайрен тяжело вздохнул.


— Простая ведьминская игрушка, — сказал Кондор, лишь мельком глянув на перья, и снова вернувшись к исследованию стен. — Скорее всего, защита от кошмаров. Герхард, вы же видели все эти символы? Вы ее научили использовать их?


— Конечно, — Герхард кивнул.


— А вы неплохой наставник, Герхард, — с уважением сказал Кондор, и Герхард удивленно посмотрел на него. — Но, к сожалению, это тоже ничего не дает. Тупик. — он развел руками, изобразив на лице искреннее сожаление. — Я попробую еще раз поискать ее, но если ей хочется спрятаться, я тоже могу оказаться бессилен. Мои методы не слишком отличаются от ваших, Мастер, — он все так же уважительно кивнул Герхарду.


— А если вы попробуете то, что отличается, Мастер Юлиан? — Герхард тоже сел на кровать Хёльды и взял в руки ее амулет, разглядывая его не без интереса.


Кондор приподнял брови, словно бы этот вопрос его удивил, хотя, на самом деле, именно его он и ждал.


— А если я их попробую, вы готовы оказать мне встречную услугу, Мастер Герхард?


Господин Кайрен застыл, переводя взгляд с одного мага на другого.


— Смотря что вы попросите… милорд.


— Ничего, что было бы сверх ваших сил, Мастер, — Кондор чуть заметно наклонил голову, показывая доброжелательность. — Я в таких делах предпочитаю не торговаться, но вы сами знаете: плата — лишь знак, что дело действительно важное. Для того, кто просит.