Зеркала. Темная сторона — страница 61 из 75

Ворон посмотрел на меня, кажется, с удивлением.

Ахо снова выполз из-под кровати и уставился на Корвина.

Пока они молча рассматривали друг друга, я успела, обжигаясь, все-таки съесть омлет и теперь сидела на подоконнике, допивая чай из тонкостенной фарфоровой чашки, которую было страшно брать в руки.

Кажется, ворон-не-ворон и кот-не-кот вели безмолвный диалог, происходящий за пределами моего восприятия, поэтому я помалкивала, стараясь не привлекать к себе их внимание.

Наконец, Ахо повернул голову ко мне:

– Под пристальным взглядом духа-хранителя этого дома, леди Мари Лидделл, я со всей открытостью, на которую способен мой род, обещаю, что не имею намерения причинить вам вред, оскорбить вас или помешать вам, – сказал он, не моргая. Корвин каркнул, словно подтверждал его слова. – И если вы готовы уступить просьбе принять мою помощь, я обещаю помогать вам по мере своих сил, если это не противоречит контракту с господином дель Эйве.

Я моргнула и осторожно вернула чашку на поднос.

– Х-хорошо, – сказала я. – Но ты расскажешь мне о том, что произошло в тот раз.

– Увы, миледи, – кот сощурился. – Мне запрещено говорить с вами о магии в отсутствии хозяина, его отца или вашего наставника.

Я заставила себя дышать ровно.

Вот как.

Кажется, Ахо, даже если ему запрещено что-то мне рассказывать, может стать неплохим источником информации, если я научусь задавать вопросы правильно. А Кондор снова что-то скрывает, хотя, может быть, дурочка, это намеренно, ради твоей же безопасности. Запрет не на вопросы, а на вопросы в отсутствии кого-то, кто может проконтролировать, не будет ли фэйри врать из вредности или своей выгоды.

Я прикусила губу.

– Договорились. Я готова принимать твою помощь.

«Только очень осторожно, – добавила я про себя. – И очень редко».

– К вашим услугам, миледи. – Кот склонил голову. – Так что же лежит в истоке вашего уныния?

– Я забыла одну книгу. – Я пристально смотрела на кота, будто бы он готовился атаковать. – Которую планировала почитать здесь, пока буду сидеть взаперти и ждать, что еще интересного произойдет, – ядовито добавила я.

– Вам никто не мешает проверить, есть ли она в этой библиотеке, – вежливо ответил Ахо, тоже не сводя с меня глаз. Кажется, в присутствии Корвина он стал немного меньше, чем обычно. – Вы помните название? Обложку?

– Это был какой-то особенный сборник сказок, Кондор сказал, что он полезный, но я не помню название.

– Кар, – сказал Корвин, наклонив голову набок.

– Думаю, это приглашение. – Ахо вскочил на четыре лапы. – Прогуляйтесь, заодно разомнетесь и посмотрите дом. А я посторожу ваши вещи. – Он запрыгнул на кровать и устроился на покрывале, поджав под себя лапы: ни дать ни взять обычный мягкий котик. – Кажется, никто вам не запрещал покидать комнату, миледи, – фыркнул Ахо, заметив мои колебания. – И оставьте в покое поднос, его унесут слуги.


***

Несмотря на то что никто действительно не запрещал мне свободно передвигаться по дому, я выходила из комнаты в страхе и трепете, чувствуя себя так, словно отправилась не в библиотеку, а на поиски неприятностей.

Корвин попытался спикировать и устроиться на моем плече, но я испуганно замерла, когда его когти царапнули кожу через ткань, и ворон улетел вперед по галерее, каркнув, кажется, с оттенком извинения. Потом он все время оказывался чуть впереди, словно решил сопровождать меня или показывать путь. Мне нужно было только иногда открывать ему двери.

К счастью, я не встретила Присциллу.

К несчастью, в гостиной, через которую мне пришлось все-таки пройти, все еще сидела Тересия. Она оторвалась от вязания и посмотрела на меня, расплывшись в доброжелательной улыбке.

– Я в библиотеку, – сказала я, потому что просто пройти мимо показалось мне страшно невежливым.

– О… – На мгновение мне показалось, что Тересия расстроилась, но ее улыбка стала шире. – Конечно, леди Лидделл, идите. – Она посмотрела на Корвина, который вцепился когтями в штору. – Я могла бы указать вам путь, но, к счастью, у вас уже есть проводник.

Видимо, я была права в своих догадках.

– А платье вам чудесно подошло, – добавила она, близоруко сощурившись.

Я пробормотала какие-то слова благодарности в ответ, понимая, что меня пытаются втянуть в совершенно бессмысленную беседу. Но Корвин щелкнул клювом, словно намекнул, чтобы я не отвлекалась от цели, и я с затаенной радостью бросилась открывать следующую дверь, кивнув леди Тересии на прощание.

Она вернулась к своему вязанию.

В библиотеке было прохладно и все еще светло. Снаружи рассеялись тучи, и выглянувшее солнце играло в цветных стеклах, падая на паркет яркими пятнами там, где край светового фонаря украшали крошечные витражи.

Корвин устроился на высокой спинке кресла, стоящего у камина. Подойдя ближе, чтобы попытаться щелчком пальцев разжечь огонь, я заметила, что на ткани очень много зацепок и петель, оставленных птичьими когтями.

– Любимое место? – спросила я, не думая, ответит он или нет.

Почему-то то, что птица вдруг заговорит на человеческом языке, меня не пугало

Ворон снова щелкнул клювом и принялся наблюдать за моими попытками разжечь огонь. Безрезультатно.

Я плюхнулась в кресло, тяжело вздохнув, поставила локти на колени, обхватив ладонями лицо, и принялась гипнотизировать камин, словно бы под моим тяжелым взглядом пламя все-таки должно прорасти среди свежих, аккуратно уложенных дров.

Я понимала, зачем я сюда шла, но оставшись наедине с птицей, сотнями книг и потухшим камином, растерялась. Стоило с чего-то начать, определенно, только вот для того, чтобы что-то начать, мне нужно было подняться с места, а меня словно каменной плитой придавило.

Когда Корвин хрипло каркнул и сорвался со спинки кресла, чтобы перелететь куда-то к стеллажам и усесться на один из них, я вздрогнула от неожиданности. Ворон каркнул еще раз, громче и более резко, привлекая мое внимание.

– Это намек на то, чтобы я заглянула в шкаф?

В ответ раздалось что-то вроде «ур-р-р», прозвучавшее настолько утвердительно, что я удивилась, но встала с кресла, подошла к стеллажу и открыла стеклянную дверцу. Корвин наблюдал за мной сверху, свесившись и склонив голову набок.

– У вас с хозяином действительно одинаковые привычки, – сказала я, разглядывая корешки книг и пытаясь понять, что тут есть вообще и что я должна выбрать.

По мнению птицы, да. Дожили.

– Ур-р, – ответил Корвин.

– Едят ли птицы кошек? – пробурчала я. – И закусывают ли маленькими непонятливыми девочками? Слышь, – я задрала голову, – ворон черный, ворон вещий, на что ты намекаешь?

Корвин совершенно натурально кашлянул, словно протестовал против моих домыслов, и выпрямился, перестав висеть на стеллаже. Он все еще следил за мной. А вот я через пару минут поняла, что серьезно сглупила: на третьей из пяти полок оказались сборники сказок и легенд, а среди них – знакомый корешок и темная кожаная обложка. Я не без труда вытащила «Истории о золоте и железе», более потрепанные, чем тот экземпляр, который остался в Замке, и снова задрала голову:

– Спасибо!

И я могла бы поклясться, что ворон кивнул, еле заметно наклонив голову.

«Историй о золоте и железе» было тринадцать, и авторы их пожелали остаться неизвестными. Короткое предисловие напоминало читателю, что сказки всегда были способом изящно передать некую истину, спрятанную в примитивных символах, и поэтому любую из «Историй» можно было прочитать несколькими способами: как ребенок, как взрослый и как чародей. «Ребенок, – говорилось там, – увидит недосказанное, поймет его, но не сможет в полной мере осмыслить, потому что он открыт миру, но не знает его. Взрослый – осмыслит лишь то, что явлено на поверхности, но золото для него останется золотом, а железо – железом, потому что он знает мир, но не открыт ему. А чародей, признающий бесконечную глубину мира, непознаваемого человеческим разумом, найдет свои собственные смыслы – именно те, на которые ему хватит знаний.

Но в любом случае, – напоминало предисловие, истории призваны развлекать и развеивать скуку, поэтому все, что требуется от читателя, – получать удовольствие от процесса».

Я хмыкнула, откинулась на спинку кресла, на которой снова устроился Корвин, и, вытянув ноги, положила их на стоящий у кресла пуфик.

Красные кеды на фоне местных интерьеров смотрелись странновато.

«Мне тревожно, дорогой читатель, – начинал неизвестный мне автор, – потому что открывать дверь в волшебный мир самому себе всегда страшно, но куда страшнее и куда почетнее стать проводником для кого-то. Истории, я верю, обладают волшебной силой, куда большей, чем иные заклинания, и эту силу нужно использовать с любовью и радостью. Я не знаю, кто ты: мудрец, или безрассудный юноша, или скучающая леди, сбежавшая в книги от забот и общества, или молодая девушка, жаждущая чудес. Также и ты, читатель, не знаешь, кто спрятался за этими строками. Так или иначе, я расскажу тебе лучшую из своих историй.

Однажды в таверне я услышал легенду о юноше, который ушел в Страну Фей, завороженный ее огнями и колдовством. Да, он вернулся назад, чтобы увидеть руины своего дома, могилы родителей и сестер и весь мир, изменившийся до неузнаваемости. Но Страна Фей поменяла и самого юношу, отучила плакать над мирскими потерями, он стал великим магом и оставил свое имя в веках. Я слушал, как златовласый сказочник, совсем еще мальчишка, рассказывает эту легенду, и лишь после того, как история была окончена, и мальчишка получил свои медяки, я подошел к нему и предложил угостить его элем.

И рассказал ему, как все было на самом деле».

Пока не наступили сумерки, и буквы не начали расплываться у меня перед глазами, я читала, прервавшись лишь раз, чтобы сказать заглянувшей в библиотеку служанке, что я не хочу есть и на обед не выйду.

Может быть, это не по правилам, но общению с Присциллой я предпочла компанию неизвестных мне людей.