Зеркальное отражение — страница 10 из 25

И Клейтон полностью с ней согласился.


Они уснули только на рассвете, когда воздух заметно прогрелся, а на востоке уже начинала заниматься заря. Не прошло и пары часов, как солнечные лучи, бьющие в лицо, разбудили Клейтона. Зевнув, он протер глаза и, стараясь не потревожить спящую в его объятиях Дайану, приподнял голову и огляделся по сторонам.

Все вокруг было залито ярким солнечным светом. На небе не виднелось ни облачка. О ненастье не напоминало ничто, если не считать влажной земли, нескольких луж да воскресшей за одну ночь реки, извивающейся в нескольких сотнях ярдов от молодых людей.

Такое впечатление, будто вчерашнюю грозу нарочно вызвали, чтобы наше свидание с Дайаной затянулось на неопределенное время, подумал Клейтон. Хотя, конечно, магия, колдовство и прочие излюбленные женские штучки здесь совершенно ни при чем. Даже объединив усилия, такие упрямые женщины, как Вивиан и Ребекка, едва ли смогли бы хоть как-то повлиять на погоду.

И все же трудно отказаться от мысли о вмешательстве высших сил, когда на тебя сначала обрушивается стихийное бедствие, о котором не упоминалось ни в одной метеосводке, а затем, также внезапно, все проходит, оставив после себя лишь смутные, похожие на неясный сон воспоминания.

Такие же смутные и неясные, как то, что произошло этой ночью между ним и Дайаной.

Клейтон с любовью посмотрел на восхитительную молодую женщину, доверчиво прижавшуюся к нему. Даже перенесенные испытания не могли сделать ее менее прекрасной.

Дайана ничуть не походила на прочих женщин, с которыми ему приходилось иметь дело. С капризными, изнеженными, себялюбивыми самками, готовыми на все ради достижения собственных меркантильных целей. Ни одна из этих пустоголовых кокеток, озабоченных лишь деньгами да удачным замужеством, и в подметки не годилась Дайане Глэдстон. Упрямая, целеустремленная, страстная, искренняя, открытая, непосредственная, она затмевала собой всех остальных представительниц слабого пола. Конечно, порой с ней бывало трудновато, зато скучать уж точно не приходилось.

Проанализировав события предыдущего дня, Клейтон понял, что ни о чем не жалеет. Чем бы ни оказалась вызвана вчерашняя небывалая гроза, он был благодарен ей за часы, которые провел рядом с Дайаной.

Может, это случайное совпадение, размышлял Клейтон. А может, и знак Небес, что мы с ней должны быть вместе. Что, если, расставшись, мы совершили самую большую, непоправимую ошибку в своей жизни? Но даже если и так, я не намерен повторять ее снова. Ничто в мире больше не отнимет у меня Дайану!

Не удержавшись, Клейтон наклонился и поцеловал молодую женщину. Ее ресницы дрогнули и приподнялись. Синие, как глубокие горные озера, глаза смотрели на Клейтона с выражением удивительной безмятежности и покоя.

— Вот и утро, — прошептала Дайана, и тень легкого беспокойства на миг омрачила ее черты. — Ты ни о чем не жалеешь?

В ответ Клейтон с жаром поцеловал ее.

— Ни капельки! А ты, мое солнышко?

— Только об одном. — Она лукаво улыбнулась, увидев испуг на лице молодого человека. — Что эта ночь так быстро закончилась.

Клейтон с облегчением выдохнул и прикоснулся губами к одному из золотистых локонов Дайаны. Эти локоны, каскадом спускающиеся до пояса, всегда сводили его с ума.

— Не жалей о ней, милая. Ведь впереди нас ожидают тысячи других ночей.

— Обещаешь? — спросила Дайана, хотя заранее знала ответ.

— Клянусь тебе в этом, моя радость!

Их губы снова встретились, и вчерашнее возбуждение опять охватило молодых людей. Однако внезапно поцелуй был прерван топотом копыт и мужским окриком:

— Эге-ге-гей! Здесь есть кто живой?

Испуганно отпрянув друг от друга, Дайана и Клейтон не сразу сообразили, что это и есть та самая спасательная экспедиция, которая должна была отправиться на их поиски. Скрытые грудой камней, они пока находились вне поля зрения всадников. Однако так долго продолжаться не могло.

Клейтон собирался отозваться на зов, как вдруг Дайана приложила палец к его губам.

— Тсс!

— Ты что, не хочешь, чтобы нас обнаружили? — удивился Клейтон.

— Только не в таком виде!

Лишь сейчас Клейтон сообразил, что на них практически ничего нет. Пока молодые люди лихорадочно одевались, Дайана шептала:

— Я спрячусь среди камней, а ты позовешь своих парней. Ни к чему, чтобы нас видели вместе. Как только сумеешь от них отделаться, вернешься сюда с лошадьми.

Клейтон изумленно взглянул на нее.

— Ты что, с ума сошла? Я ни за что не оставлю тебя здесь одну.

— Нет времени на препирательства, Клейтон. Или ты хочешь, чтобы завтра о нас судачили все кому не лень? Одевайся и выходи им навстречу, живо!

— Но…

— Никаких «но». Умоляю, Клейтон, подумай о моей репутации!

Подхватив часть своей одежды, Дайана бросила на молодого человека просящий взгляд и скрылась среди камней.

Ему ничего не оставалось, как исполнить просьбу. Поэтому, застегнув последнюю пуговицу на рубашке, которая почему-то оказалась ему мала, он поднялся и крикнул:

— Ребята, давайте сюда!

Услышав голос, один из всадников отделился от группы и поскакал по направлению к Клейтону.

— Это вы, хозяин? — крикнул верховой, подъезжая к развалинам.

— Я, Хэнк, — отозвался Клейтон, узнав по голосу своего старшего помощника.

— Слава Богу! Когда ваш конь вернулся домой без седока, мы сразу же поняли, что случилось неладное. Все на ранчо чуть с ума не посходили от беспокойства. Однако из-за погоды мы никак не могли отправиться на поиски раньше утра.

— Ты не представляешь, что за ночка у меня выдалась!

— Явно не из легких, мистер Уинстон, — ухмыльнулся Хэнк, спешившись. — Позвольте заметить, эта клетчатая блузка вам очень идет. Вы в ней выглядите… хмм… более мужественно, что ли. Но что случилось с вашей собственной рубашкой?

— Она… она пришла в негодность из-за грозы, и мне пришлось надеть то, что нашлось в сарае.

— Ужасная гроза, сэр.

— Именно так. — Отвернувшись, Клейтон вполголоса выругался. Черт, и как же он не заметил, что напялил на себя блузку Дайаны? Теперь оставалось лишь надеяться, что Хэнк поверит в тот бред, который он нес. — К сожалению, сарай отказался приютить меня на всю ночь.

Ухмылка исчезла с лица Хэнка, как только он перевел взгляд на развалины.

— Когда мы с ребятами увидели это, то взмолились лишь об одном: чтобы вы оказались в любом другом месте. Просто чудо, что вы остались в живых!

— К счастью, в момент обвала я находился снаружи. Наверное, мой Шалый сделал правильно, что оборвал повод и ускакал. Если бы он остался внутри сарая, то его наверняка убило бы.

— Вам обоим крупно повезло. Кстати, — Хэнк кивнул в сторону шагом подъезжающих к ним всадников, — мы привели его с собой. Хотите взглянуть?

Что-то в тоне старшего помощника насторожило Клейтона, и он поспешил отыскать взглядом Шалого. Какого же было удивление Уинстона, когда рядом со своим конем он увидел лошадь Дайаны, Бонни!

Хэнк проследил за направлением взгляда Клейтона.

— Красивая кобылка, не правда ли? Шалый привел ее за собой прямо в конюшню. Интересно было бы узнать, кому она принадлежит.

— Возможно, — сухо отозвался Клейтон.

Он вдруг подумал, что Хэнк или знает, или догадывается о том, с кем провел хозяин эту ночь. И старший помощник не замедлил подтвердить догадку Клейтона. Кивнув на груду камней, за которой пряталась Дайана, он произнес:

— В таком случае, может быть, обратимся к вашему товарищу по несчастью?

Клейтон решил, что незачем ходить вокруг да около. Поэтому спросил напрямик:

— Как ты догадался, что она здесь? По лошади? Или по этой чертовой рубашке?

Однако Хэнк покачал головой.

— Я достаточно давно знаю вас, мистер Клейтон, чтобы обойтись без подобных подсказок. Еще до того, как Шалый вернулся с Бонни, я был в курсе, что мисс Дайана и вы вместе.

Клейтон пораженно уставился на старшего помощника.

— Но каким образом?

— Вчера утром вы сказали, что возникли некоторые проблемы. Последний раз я видел своего хозяина настолько взволнованным лишь пять лет назад — из-за мисс Дайаны Глэдстон. Поэтому нетрудно было догадаться, что источником новых забот вновь стала она. А когда вечером вы внезапно покинули ранчо, никому не объяснив, зачем и куда отправляетесь, то догадаться о причине незапланированной верховой прогулки не составило особого труда.

Клейтон не мог не восхититься подобной сообразительностью и логичностью выводов.

— Тебе следовало бы стать судебным следователем, а не прозябать на ранчо, Хэнк! С твоими умом и сметливостью ты достоин куда более лучшей участи, чем возиться с овцами.

Польщенный Хэнк улыбнулся.

— Возможно, однако у меня нет причин жаловаться на судьбу. Красавица жена, смышленые детки, хороший дом да работа по сердцу — что еще нужно для счастья?

— Ты, как всегда, прав, дружище. — Вспомнив что-то, Клейтон опять нахмурился. — Как думаешь, кто-нибудь еще догадывается о нашей встрече с мисс Глэдстон? Не хотелось бы, чтобы поползли слухи…

Хэнк понимающе кивнул.

— Ясно. Только насчет этого можете не волноваться, хозяин. Все обитатели ранчо уверены, что вы решили проехаться верхом и гроза заставила вас искать убежище далеко от дома. Впрочем…

Видя, что старший помощник замялся, Клейтон потребовал:

— Продолжай же! Что означает твое «впрочем»?

Запинаясь и путаясь в словах, Хэнк произнес:

— Может, мне лишь показалось… но только хозяйка, миссис Уинстон, была уж слишком… спокойна, когда вы не явились к ужину. Конечно, гроза заставила ее изрядно поволноваться… Но все же я готов поклясться, что ваша мать выглядела… почти счастливой!

При этом известии Клейтон помрачнел.

— Спасибо, друг. Знаю, что нет нужды просить тебя сохранить все произошедшее в тайне…

— О чем речь, мистер Клейтон! — с готовностью подтвердил Хэнк, преданный хозяину душой и телом.

— Но мне хотелось бы попросить тебя еще об одной услуге. — Клейтон кивнул в сторону всадников, замерших в отдалении. — Передай, пожалуйста, ребятам, что со мной все в порядке и что я глубоко тронут их заботой… Кстати, — внезапно вспомнил Клейтон, — уже известно, каковы последствия вчерашней грозы?