Ян Гунцюань замер на мгновение, а затем удивленно спросил:
– Вы так скоро уходите?
Мужун Сю кивнул и объяснил:
– У меня встреча с другом в назначенное время, поэтому я тороплюсь.
– А, ну тогда, конечно, неудобно заставлять его ждать! – согласился Ян Гунцюань, который хоть и не рассчитывал, что юноша останется лишь на одну ночь, в душе был рад этому.
Не успел он договорить, как в дом вошла тетушка Хуан с большим узлом, набитым одеждой.
– Неужели вы всего на одну ночь? Останьтесь еще на несколько дней! – предложила она.
Мужун Сю понимал, почему эта женщина так настойчиво просит их остаться. Ухмыльнувшись про себя, он еще раз повторил свою отговорку о друге, с которым они договорились о встрече, настаивая на том, что им во что бы то ни стало надо отправляться в ближайшее время.
Тетушка Хуан попыталась убедить их задержаться, но тщетно. Тогда она достала два халата из птичьих перьев и отдала их гостям. Один халат был большой, другой маленький, оба мужского покроя, расшитые золотой нитью у воротника, очень элегантные. Глаза На Шэн заблестели от восхищения, она схватила маленький халат и начала его примерять.
Мужун Сю понимал, что в одежде Срединных равнин им не стоит появляться на улице, поэтому с благодарностью принял новую одежду.
– Заставил брата Яна потратиться! Мне очень неловко! – сказал он, достал из рукава веточку яоцао и отдал ее Яну Гунцюаню.
Глаза Яна Гунцюаня увлажнились от радости. Он для видимости замахал руками, но потом принял подарок и помог друзьям переодеться.
В ярко-зеленых халатах Мужун Сю и На Шэн стали похожи на двух подростков. Для удобства девушка собрала волосы в мужскую прическу. Тетушка Хуан дала им указания, как по обычаям Озерного царства следует заколоть волосы, чтобы они свободно ниспадали вниз, закрывая уши.
Когда Мужун Сю и На Шэн оделись и причесались, они посмотрели друг на друга и не удержались от смеха. Оглядев юношу с головы до ног, На Шэн воскликнула:
– Как странно ты выглядишь!
– Почему странно? – удивился Мужун Сю и еще раз осмотрел себя со всех сторон. Ему казалось, что все нормально.
– Ты слишком красивый, привлекаешь к себе внимание. Разбойники Облачной пустоши украдут тебя, приняв за прекрасную девушку, – пошутила На Шэн. Юноша покраснел, а его спутница показала ему язык и стрелой умчалась за дверь. – Уходим! Уходим!
Мужуну Сю ничего не оставалось делать, кроме как взвалить на спину корзину и распрощаться с хозяевами.
– Хвала Небесам, избавились от этих двух ходячих несчастий… – выдохнул с облегчением Ян Гунцюань, провожая взглядом уходящую пару.
Затем он радостно посмотрел на ветку яоцао в руке и торжествующе сказал жене:
– Ну что, я же говорил! Не надо было так беспокоиться, еще и отблагодарили нас! Теперь заживем!
– Ах ты, остолоп! – сказала тетушка Хуан и плюнула в сторону мужа. Она вынула что-то из рукава и помахала перед лицом Яна Гунцюаня. – Как думаешь, что это?
Ян Гунцюань выхватил у нее из рук небольшой предмет. Приглядевшись, он обнаружил, что это пачка денег. У него разом перехватило дыхание.
– Тысяча золотых чжу? Откуда у тебя столько денег? Даже если бы ты продала ту ветку яоцао, то не получила бы столько!
Тетушку Хуан распирало от гордости. Она забрала пачку обратно и самодовольно заявила:
– Видишь, я на кое-что еще гожусь! Угадай, куда я сегодня ходила спозаранку?
– Как куда? В город за одеждой для тех двоих, – непонимающе ответил Ян Гунцюань.
– Одежду-то я купила, а заодно продала их обоих по хорошей цене! – со смехом сказала тетушка Хуан, провожая взглядом Мужуна Сю и На Шэн, которые уже почти скрылись за горизонтом. – Я нашла управляющего игорным домом Жуи и рассказала ему, что со Срединных равнин пришел торговец с корзиной яоцао. Ты же знаешь, что игорный дом Жуи тайно занимается всякими темными делишками? Сначала управляющий не отнесся к моим словам всерьез, но я показала ему яоцао, и он поверил, а затем дал мне эту пачку денег.
– Ты… – Ян Гунцюань словно потерял дар речи. Он долго смотрел на жену, а затем громко рассмеялся. – Какая ты коварная женщина! Умеешь убивать взятым взаймы ножом!
Женщина самодовольно помахала пачкой банкнот.
– Что ж, теперь нам не надо пачкать руки, предупреждая власти. Мы просто так получили кучу денег!
Подумав немного, Ян Гунцюань вдруг топнул ногой и воскликнул:
– Так зачем же мы отпустили их? Что мы скажем, когда за ними придут из игорного дома Жуи?
– За это не переживай! Я давно все продумала, – ответила тетушка Хуан, нетерпеливо закатывая глаза. – Ты, наверное, не заметил, но на воротах их одежды вышиты золотые иероглифы Жуи. Это тайная метка. Все в округе Персикового источника знают игорный дом Жуи, поэтому никуда они теперь не денутся. Из игорного дома за ними уже отправили людей – как раз перехватят по пути.
Ян Гунцюань поддакнул жене, но про себя подумал: «О Небо! Когда эта женщина успела стать такой жестокой?»
Глава 8Ветер поднимается
Дела у игорного дома шли в гору. Сегодня отбоя не было от посетителей, в зале стояли шум и гомон.
Хозяйка игорного дома госпожа Жуи сидела в отдельном кабинете, спрятанном в мансарде здания, и, подняв занавеску, наблюдала за происходящим в зале. Рядом с женщиной стояла служанка и обмахивала ее большим веером. Госпожа Жуи отпила глоток чая, оглядела зал и остановила взгляд на фигуре гостя, сидевшего в дальнем углу.
Гость с виду был ничем не примечателен, одет очень просто, заурядной наружности и явно не слишком успешный по жизни. Он был очень высокого роста, даже сидя превосходил своего соседа по столу на голову. Гость бокал за бокалом пил вино и играл с большим азартом, но ему все время не везло. Он постоянно проигрывал своим соперникам.
Жуи обратила на него внимание, потому что с ним была девушка с темно-синими волосами, от одного взгляда на которые становилось понятно, что это русалка.
Как этот человек осмелился вывести русалку на люди? По закону империи Цанлю, существовало лишь два места, где можно было встретить русалку: рынок Лиственного города и хозяйские личные покои.
Однако эта девушка чувствовала себя вполне комфортно среди чужих людей. Она стояла позади своего хозяина и выполняла его распоряжения: подливала вино, стучала по спине, когда он поперхнулся, – одним словом, вела себя очень естественно и непринужденно, не обращая внимания на жадные взгляды других игроков.
Впрочем, неудивительно: она была одной из русалок, которые в течение многих поколений привыкли служить людям, это было у них в крови. Подумав об этом, госпожа Жуи усмехнулась с презрением.
– Госпожа, молодой господин проснулся! – с поклоном доложила Цай Хэ, входя в комнату.
Госпожа Жуи поспешно встала и принялась отдавать распоряжения.
– Ему подали умыться? Скорее вели принести сюда ужин! – велела она.
Однако Цай Хэ замялась, не решаясь сдвинуться с места. Ее лицо побледнело.
– Но… но… – замямлила она.
– Но что? – спросила госпожа Жуи, видя растерянность Цай Хэ. – Говори скорее, не томи!
Цай Хэ собралась с духом и, подойдя к госпоже, прошептала ей на ухо:
– Но дело в том, что Инь Эр, которая вчера прислуживала молодому господину, умерла.
– Умерла?! – вскричала в ужасе госпожа Жуи. – Как такое могло случиться?!
С бледным от страха лицом, Цай Хэ рассказала:
– Я не знаю… Как только рассвело, я вошла в комнату к молодому господину и увидела, что Инь Эр лежит на кровати голая, с разрезанными венами на руках и ногах, а вся кровать залита кровью. Молодой господин Сумо уже встал и мылся во внутренних покоях, рядом стояло ведро крови. Я так испугалась, что побежала оттуда без оглядки.
– Почему… почему так вышло? – недоумевала госпожа Жуи. – Неужели…
– Тетушка Жуи, – неожиданно раздался голос, и полог, закрывающий вход в кабинет, отодвинулся.
– Молодой господин Сумо! – поприветствовала госпожа вошедшего кукловода и махнула рукой служанке, веля ей уходить. – Почему вы пришли? Глаза молодого господина не видят, вдруг…
– Я все вижу, – прервал ее Сумо, прошел к креслу и уселся в него.
– Вы можете видеть?! – удивленно воскликнула госпожа Жуи и подошла к нему, вглядываясь в его зрачки. – Господин потерял зрение еще в детстве… а теперь оно восстановилось?
– Мои глаза по-прежнему ничего не видят, – усмехнулся Сумо. Его бездонные бирюзовые глаза и правда были блеклыми и безжизненными. – Но я научился видеть без помощи глаз.
Госпожа Жуи возликовала:
– Поздравляю молодого господина! Как только вы вернулись, у морского народа вновь появилась надежда на освобождение!
– Освобождение? Я никогда не буду свободен! – воскликнул Сумо. По его лицу пробежала целая вереница эмоций, среди которых были и отвращение, и ненависть, и высокомерие. Разнервничавшись, он спрятал лицо в ладонях. – Тетушка Жуи, мне конец… Теперь мне точно конец.
– Молодой господин, что случилось? – удивилась госпожа Жуи. – Это вы из-за Инь Эр? Да это же просто служанка, не нужно так переживать! Раз она плохо прислуживала вам, то заслуживает смерти! Не берите в голову!
– Нет, она хорошо мне прислуживала! – возразил Сумо, поднимая голову. Его голос стал немного странным, а взгляд был направлен в пустоту. – Такая миловидная девушка с красивым лицом и теплым телом… Тетушка Жуи, ты когда-нибудь испытывала холод, пронизывающий тебя изнутри? У нас, русалок, кровь всегда холодная, как у рыб… Но почему мне всегда холодно? В последние годы мне так трудно заснуть без женских объятий.
Госпожа Жуи молча выслушивала его откровения, глядя в пустые глаза кукловода. Затем она посмотрела на выглядывавшего из-за пазухи маленького двойника Сумо. Он был весь в крови. Заметив ее взгляд, маленький человечек растянул рот в злорадной ухмылке.
– О Небо! – в ужасе воскликнула госпожа Жуи, роняя чашку. Чашка упала на пол и разбилась вдребезги. – Он… он смеется!
– Суно совершенно несносный парень. Когда я оживил его, он стал таким… – равнодушно пояснил Сумо, нисколько не удивляясь. Кукловод с брезгливым выражением лица зажал рукой рот марионетки. – Он все время разговаривает со мной, постоянно делает то, чего я не хочу… То он пытался соблазнить ту девушку мяо, а теперь… убил Инь Эр. Я сказал, что мне достаточно обнять ее, чтобы согреться, но он настаивал, что мне для этого нужна ее кровь.