Зеркальный человек — страница 24 из 73

— Меня зовут Йона Линна, мы с вами встречались в допросной. Я пришел сказать, что прокурор не будет возбуждать против вас дело, она прекратила следствие, так что вас прямо сейчас освободят… Но прежде чем вы выйдете отсюда, я хочу принести вам свои извинения и спросить: может быть, вы хотите помочь нам найти того, кто убил Йенни Линд.

— Если смогу, — тихо ответил Мартин и посмотрел на ботинки говорившего. На ботинки и черные брючины над ними.

— Я понимаю, что вы мало что можете рассказать, — продолжил Йона. — Но когда мы с вами беседовали в допросной, вы что-то хотели мне сообщить. Мой коллега не дал нам договорить, но вы уже начали описывать, как Йенни Линд стояла под дождем.

— Я не помню, — прошептал Мартин.

— Мы сможем поговорить позже.

— Хорошо.

Мартин поднялся с пола; тело у него затекло.

— Если хотите, я позвоню, скажу, что вас отпустили?

— Нет, спасибо.

Мартин не решался упомянуть про Памелу, потому что дверь в коридор стояла открытой. Если произнести имя жены, мертвые мальчики наверняка захотят забрать его себе. Разозлятся, что им не разрешают написать это имя на могилах.

Полицейский, говоривший с финским акцентом, подвел Мартина к надзирателю, а тот отвел его в приемное отделение, где Мартину выдали сумку с одеждой, обувью и бумажником.

Пять минут спустя он уже выходил на Бергсгатан. Ворота у него за спиной с жужжанием закрылись. Мартин зашагал по тротуару вдоль ряда припаркованных сверкающих машин.

Вдалеке послышался собачий лай.

Мальчик с серым лицом, стоявший возле большой вентиляционной решетки, не отрываясь, смотрел на него. Вода стекала с мокрых волос на серую курточку, грязные джинсы были порваны на коленях.

Пальцы одной руки судорожно растопырены.

Мартин повернулся и пошел назад. За спиной послышались быстрые шаги — кто-то приближался к нему. Вдруг Мартин почувствовал, что его схватили за рукав. Он сделал попытку вырваться, и тут его сильно ударили по щеке. Мартин пошатнулся, упал на выставленные руки, ободрал ладонь об асфальт.

В ушах гудело, словно он с размаху ушел под воду.

Мартин вдруг вспомнил, как провалился под лед. Внезапный холод, и его как будто переехала машина.

Мартин попытался встать, но какой-то мужчина с вытаращенными глазами и напряженным ртом ударил его в лицо.

Кулак наискось задел нос.

Мартин сделал попытку прикрыться руками и встать. Он ослеп на один глаз, кровь лилась по губам.

— Что ты, сволочь, делал с ней пять лет? — кричал мужчина. — Пять лет! Я тебя сейчас голыми руками убью, понимаешь ты это?..

Нападавший, прерывисто дыша, схватил Мартина за куртку, они неуклюже сцепились.

— Отвечай!

Перед ним был отец Йенни Линд.

Мартин узнал его — видел по телевизору, когда он и его жена умоляли преступника отпустить их дочь.

— Это ошибка, я не…

Мужчина ударил его по зубам. Мартин обрушился на велосипед, прикованный к столбу, и услышал, как звякнул звонок.

К ним через газон бежали двое полицейских.

— Он похитил мою дочь. Он убил ее! — выкрикнул мужчина и поднял с земли булыжник.

Мартин стер кровь с лица. Мальчик, стоя на полоске пожухлой травы, снимал его на мобильный телефон.

Свет, отразившийся в зеркале бокового вида одной из припаркованных машин, ослепил Мартина. Он отвернулся; ему вспомнилось, как преломлялись, проникая через лед, солнечные лучи.

Полицейские велели нападавшему бросить камень и успокоиться. Мужчина, тяжело дыша, посмотрел на камень, словно не понимая, откуда он взялся, и уронил булыжник на тротуар.

Один из полицейских отвел Мартина в сторону, спросил, как он себя чувствует и не нужно ли вызвать «скорую». Второй, глядя в водительские права мужчины, объяснял, что против него возбудят дело о нападении и нанесении побоев.

— Все это просто ошибка, — проговорил Мартин и торопливо ушел.

33

Весь день они слушали звуки, с какими лопата втыкалась в землю, и шорох гравия, высыпаемого из тачки. Цезарь решил, что надо построить бункер, где они смогут отсидеться, когда настанет конец. Он казался нервознее обычного и вчера толкнул бабушку так, что та упала. Цезарь решил, что она слишком медлительна.

Несмотря на жару в клетке, Ким вздрогнула, когда Бленда начала пальцами расчесывать ей волосы. Ким с трудом выносила, когда кто-нибудь оказывался у нее за спиной, и теперь постаралась сосредоточиться на светлой полоске под дверью.

В проходе между клетками стояло ведро с кусками хлеба и вяленой рыбой; над ведром жужжали мухи. Бабушка принесла его еще утром, но девушек еще не кормили.

— Можно посмотреть на тебя? — спросила Бленда.

Обеим хотелось пить, но Бленда все же вытряхнула последние капли из пластиковой бутылки в ладонь и умыла Ким.

— Ой, здесь, оказывается, девочка! — улыбнулась она.

— Спасибо, — прошептала Ким и слизнула воду с губ.

Ким выросла в Мальмё. Ее гандбольная команда направлялась на соревнования в Сольну, и микроавтобус остановился в живописном местечке Брахехюс, где ребята хотели пообедать. В туалет выстроилась длинная очередь, а Ким не могла ждать.

Прихватив салфетку, она направилась на лесную опушку. Там все было усеяно использованной бумагой, и Ким немного углубилась в лес. Наконец строения и машины скрылись из виду.

Ким очень хорошо помнила ту поляну, жаркие солнечные лучи, падавшие на черничник и мох, сверкающие паутинки и темные верхушки елей.

Ким стянула штаны и трусы до самых ступней и присела на корточки, широко расставив ноги.

Одной рукой она отвела штаны подальше от наполненной светом струйки, от брызг, которые отскакивали от земли.

С треском сломалась ветка, и Ким поняла, что рядом кто-то есть, но ей очень хотелось писать.

Шаги приближались, за спиной у Ким потрескивали ветки и шишки, сухостой со свистом задел чьи-то штанины.

Дальше все произошло очень быстро. Нападавший вдруг прижал Ким ко рту тряпку и опрокинул на спину. Ким попыталась отбиваться, чувствуя, как теплая моча струится по ногам, а потом потеряла сознание.

В доме Ким жила уже два года.

Первые шесть месяцев ее продержали одну в подвале. Потом пустили жить в доме. Ким помнила день, когда бабушка рассказала, что ее больше не ищут. Бленда, с которой Ким делила комнату, прожила в доме гораздо дольше; она носила золотой браслет, и ей пришлось научиться водить грузовик. Девушки жили наверху, они прибирали в доме и мыли посуду, но никак не контактировали с остальными насельницами.

Колеса тачки проскрипели по двору, и Ким с Блендой услышали, как бабушка кричит Аманде: «Кто не работает, тот не ест!»

— Ты их знаешь? — вполголоса спросила Ким.

— Нет. Но Аманда, по-моему, сбежала от родителей, потому что ей все казалось скучным. Она хотела посмотреть мир, поездить по Европе, петь в какой-нибудь группе.

— А Ясин?

— Она из Сенегала. Вроде бы. Ругается по-французски.

После побега Йенни Линд все изменилось. Девушки лишились всех преимуществ, и жить в доме им больше не разрешали.

Теперь они обитали в тесных клетках, как звери.

Все они видели полароидные фотографии: вот Йенни борется за жизнь, а вот труп Йенни.

Бленда уже начала заплетать Ким косу, как вдруг брус на двери поднялся, и вошел Цезарь.

В клетки хлынул дневной свет, и девушки заморгали. У бедра Цезаря покачивалось мачете, тяжелое лезвие поблескивало черным.

— Ким, — позвал он, останавливаясь перед клеткой.

Ким опустила глаза, как научила ее бабушка, и сама почувствовала, как часто дышит.

— Все нормально? — спросил Цезарь.

— Да, спасибо.

— Что скажешь насчет ужина со мной?

— Я была бы очень рада.

— Если ты не против, аперитив можно принять прямо сейчас. — И Цезарь отпер клетку.

Ким выползла из клетки, отряхнула спортивные штаны от мусора и соломы и вышла за Цезарем во двор, под солнечный свет.

В пальцах ног покалывало от притока крови.

Тачка была перевернута, гравий высыпался. Ясин лежала на земле, бабушка молча била ее тростью. Аманда бросилась к тачке, подняла ее, схватила лопату и принялась сгребать гравий назад, в тачку.

— Это что? — Цезарь указал на тачку мачете.

— Просто несчастный случай. — Аманда посмотрела на него.

— Несчастный случай. И почему же он произошел?

Бабушка опустила трость и, дыша открытым ртом, отступила. Ясин так и лежала, глядя перед собой.

— День жаркий, нам хотелось пить, — объяснила Аманда.

— И ты высыпала гравий, чтобы привезти воды? — спросил Цезарь.

— Нет…

Аманда дрожащими пальцами застегнула верхние пуговицы пропотевшей насквозь блузки.

— Стоит мне отвернуться — и вы делаете вид, что правила ничего не значат, — заговорил Цезарь. — Что это с вами? Что вы станете делать без меня? Будете сами заботиться о себе, сами добывать еду и покупать украшения?

— Простите. Нам просто хотелось пить.

— Значит, Бог, по-твоему, не знает о ваших нуждах? — Цезарь повысил голос.

— Он…

— Все начинается с недовольства, — перебил Цезарь. — А от недовольства и до мыслей о побеге недалеко.

— Она ничего такого не имела в виду, — заговорила бабушка. — Она…

— Вы сами вынудили меня ужесточить наказания, — рявкнул Цезарь. — Я этого не хотел, я не хотел сажать вас под замок.

— Я никуда не убегу, — заверила его Аманда.

— Ты что, собака? — Цезарь облизал губы.

— Чего?

— Собаки не сбегают, — проговорил Цезарь, глядя на нее. — Если ты собака, то почему стоишь не по-собачьи?

Аманда с отсутствующим лицом положила лопату в тачку и опустилась перед ним на четвереньки.

Блуза выбилась из юбки, обнажив блестящий от пота крестец.

— Фанни пыталась сбежать, Йенни пыталась сбежать. Еще кто-нибудь хочет попробовать? — спросил Цезарь.

Он схватил Аманду за волосы, задрал ей голову и полоснул мачете по шее с таким звуком, с каким топор втыкается в полено. Аманда завалилась вперед, тело несколько раз дернулось и застыло.