Зеркало Мерлина — страница 122 из 153

— Безумие… это безумие… — Рей разозлился на второго пленника, но эта злость придавала ему силы.

— Нет. Это — не безумие. Это — рискованный опыт, который удался ученым, которые научились уходить из времени.

— Да. Но никто из них не вернулся, — заметил Рей.

— Правильно. Однако это еще не говорит о том, что они погибли. Скажи, разве ты — не доказательство тому, что я говорю правду. Ты попал к нам, но ты не умер. О, пока человек жив, все возможно. Если бы мы добрались до города Солнца, там тебе показали бы истинные пути времени. Разве люди твоего века настолько невежественны и не знают, что время похоже на гигантскую змею? Оно поворачивается и свивается кольцами так, что одна эпоха почти касается другой? В этом месте человек может, при случае, пройти сквозь виток. Хотя ушедшие в провалы ни разу не возвращались, наши исследователи смотрели в просветы будущего и минувшего. Они видели поле Гипербореи, которое отстоит от нас за тысячи лет. Не то страшно, что ты попал в другое время, а то, что попал ты в лапы этим черным собакам Великого Мрака. В твои времена таких кровопийц и быть не может. Клянусь тебе в этом Пламенем!

Если он действительно попал в другое время, тогда он полностью и совершенно одинок, невероятно затерян. И снова американец почувствовал страх.

— Они назвали тебя мурийцем. Для тебя лучше быть мурийцем. Если они догадаются кто ты, тебя возьмут к себе жрецы Великого Мрака…

— Что такое муриец? — спросил Рей.

— Сын великой матери-страны, как я. Люди моего двора — меченосцы самого Ре Му.

— Мать-страна? — Рей задумался. — Надо учиться всему, все брать на вооружение. Каждая информация может стать в будущем щитом, защитить в этом чужом незнакомом мире.

— Страна наша расположена далеко на западе. Именно там, рассказывают легенды, жизнь возродилась из семян после гибели Гипербореи. Му вызвал землю к жизни. Ре Му правил миром до тех пор, пока эти типы из Атлантиды не полезли в запретные знания и не попали под Тень. А скорее всего они пошли туда по своей воле!

Их первый вождь Посейдон был из Дома Солнца. Но впоследствии род его вымер, и народ выбрал собственного правителя. Он был властолюбивый и волевой правитель. Это он первый разрушил стену, которая возвышалась между Тенью и вашей Землей. Ее воздвигло Пламя для защиты человека от всего того, что ползет из темноты в сторону света. Он упивался властью, как пастухи на холмах упиваются странными грезами, напившись сока тракмона. И он не захотел выступить в Зале Ста Королей, получив слово от Ре Му, а пошел своим путем…

Слушая, Рей, забыл о своем страхе. Для него главным было получить как можно больше сведений об этом мире и научиться даже не думать, чтобы никто не мог прочесть его крамольные мысли.

— Так началось правление Баала, отца зла, ненависти, вожделения, всех тех мыслей и желаний, которые вредят человеку. Это началось тайно, под землей, в пещерах, а затем более открыто. Это стало коррозией в рядах воинов, в народе, у моряков. Только Солнцерожденный остался верен Пламени. В конце концов, Солнцерожденный был низложен, и Атлантида осталась одна.

— Здесь идет война?

Человек покачал головой.

— Пока нет. Мать-страна потеряла былую силу, щедро раздавая ее своим детям, и теперь стала почти пустой раковиной. Ее лучшие люди были сосланы в колонии. Но теперь Посейдон, внук того первого дьявол о по клон ни ка, старается разорвать одежду мира. Он ведет себя вызывающе — и это причина, почему я здесь…

— Ты был захвачен в бою?

— Нет, я не имел такого удовольствия. Я был послан сюда, в Бесплодные Земли, найти какие-либо тайные форты или укрепления атлантов, где их корабли могут скрываться в промежутках между набегами. Мы были в разведке на берегу и попали в засаду, устроенную пиратами. Узнав мой чин, они не стали убивать меня, а продали Красной Мантии за три меча, выкованные челебийцем, и четыре изумруда. Это, вероятно, больше, чем за меня дали бы на открытом рынке Сенпара проклятого, где Королева-Ведьма правит накипью всех наций. И произошло это сегодня на заре.

— Что они хотят сделать с тобой?

— Если я избегну алтаря Баала, то буду гнить в их башне — так они рассчитывают. В течение одного месяца исчезло три наших корабля, и никто из их экипажа не спасся. Но если Пламя будет милостиво ко мне… — он вдруг замолчал.

Люди спускались по трапу в гребной отсек. Рей слышал стук сапог. Два охотника прошли мимо него. В руках у них был блестящий, гладко вычищенный череп с рогами, видимо, лосиный. Они положили свой груз и ушли. Но офицер, шедший следом, остался, чтобы накрыть его тканью. Рей понял сигнал, который послал ему товарищ по несчастью:

— Будь наготове! Если удастся, беги под лестницу. Если я не смогу присоединиться к тебе, бросайся в море. Это будет куда лучше, чем то, что тебя ожидает на этом корабле.

Взгляд мурийца уставился на офицера, и хотя атлант не поднимал глаз и вроде бы не знал, что на него смотрят, он стал менее уверенным в движениях. Он споткнулся, а затем взглянул на пленников. Встретившись глазами с Че, он медленно выпрямился, двигаясь явно под принуждением. Глаза мурийца держали его, и он шел к пленникам, медленно переставляя ноги. Остановившись перед Реем, он дернул железное кольцо, державшее правое запястье американца. Освободив руки Рея, атлант опустился на колено и снял ножные кольца. Все это офицер делал на ощупь, не сводя глаз с Че. Рей был свободен. Он колебался не более секунды, прежде чем броситься под лестницу, как велел муриец. Там он оглянулся — атлант освобождал Че.

Вдруг офицер рывком выпрямился. Он потряс головой и неуверенно поднес руки ко лбу. Рей переминался с ноги на ногу, держась за поручни. Было ясно, что сила, державшая атланта в повиновении, ослабла. Сумеет ли муриец снова обрести ее? Может быть. Офицер опять потянулся к кольцу. Затем он качнулся. Однако не потерял равновесие, ударил кулаком в лицо мурийца. Второй злобный удар рассек губы Че. Рей прыгнул, но не в море.

— Уходи! Стража…

Американец не дослушал приказа Че. Согнув руку в локте, он как крючком, перехватил горло офицера, оттащил назад и резко ударил его по черепу. Когда, атлант упал, Рей выхватил у него из-за пояса меч и опустил тяжелую рукоять на голову офицера.

— Уходи! — снова приказал Че.

Рей не ответил. Он оттянул кольца и острием меча открыл их.

— Пошли!

Они побежали в другой конец трюма. Че дернул дверцу.

— Это отверстие для огнемета. Будем надеяться, что оно достаточно широко для нас. Лезь! Ты умеешь плавать?

— Нашел время спрашивать! Умею.

— Тогда лезь. И постарайся как можно дольше оставаться под водой.

Рей прополз в узкий лаз, обдирая голые плечи, и оказался в воде. Руки и ноги его автоматически заработали.

— Давай! — оглянулся он.

Кровь стучала в голове, он должен вздохнуть, должен! В тот момент, когда он подумал, что уже не выплывет, вода вытолкнула его в ослепительный свет. Перед ним, рассекая волны, плыл его спаситель. Мышцы спины болели, вода жгла лицо и царапины на плечах, он наглотался воды, и его тошнило. Но он плыл, хотя гребки его становились неровными. Где берег-? Он ничего не видел, кроме ослепительной дали. Рей упрямо двигался вперед, держа голову над водой. Если бы отдохнуть! В ребрах покалывало, руки отяжелели. Его колено больно стукнулось о грубую поверхность — камень. Под ногами вспучился песок. Изо всех оставшихся сил он рванулся вперед, его схватило и поволокло прибоем. Рот и глаза были полны песка, и он кашлял и отплевывался. Рей выполз из воды и лег ничком на берег. Соль разъедала царапины на лице и спине, это привело его в себя, Солнце грело неимоверно. Он кое-как поднялся и огляделся.

Чуть дальше лежал Че, уронив голову на руки. Рей сел, стряхнул налипший песок и пополз к мурийцу. Взяв Че за плечи, Рей пытался поднять его.

— Пойдем… нам лучше уйти, — прохрипел Рей. — Они пошлют бот и снова схватят нас. — Ему трудно было поверить в удачу.

— Нет надобности. — Че приподнялся и посмотрел в море. — Сыны Баала уходили, их судно терялось вдали.

Рей прикрыл ладонью глаза, и все равно щурился от яркого света. По бокам судна плескались весла. Казалось невероятным, что атланты не сделали никакой попытки погнаться за сбежавшими пленниками, а шли дальше.

— Почему? — спросил Рей.

— Потому что за ними тоже охотятся.

Рей перевел взгляд туда, куда показывал палец: далеко на горизонте показалась иглоподобная тень.

Это целая флотилия. И стервятники избегают схватки с ней. Видишь, они сменили курс.

Корабль атлантов резко свернул к востоку. Преследователи не поменяют курса, они ни за что не догонят убегающих.

— Мурийцы погоняются за ним?

— Нет. Начинать атаку запрещено. Мы можем защищаться, если они нападут первые, и только. Но они не могут быть уверены в этом и удирают от равного им по силе врага, как крысы, когда фермер ставит факел на лугу. — Че засмеялся с некоторым удовольствием.

— Но почему здесь мурийский корабль?

— Он идет за нами.

— Как они узнали?

Че развел руками.

— Как я тебе объясню? Разве в твоем времени люди не знают обычных вещей? Как можно жить, не понимая элементарного? Однако ты, похоже, жил. Я мысленно позвал своих, как только меня схватили. Мои люди услышали, и вот они здесь.

— Мысленно позвал?

— Так же, как я говорю с тобой без переводчика. Но тебе нужно выучить наш язык, потому что человек быстро устает, если все время пользуется внутренней силой для обычного разговора. Разговаривая с тобой, я трачу энергию, которая нужна для того, чтобы звать своих, когда ты в опасности. Он вздохнул и спросил: — Почему ты не сделал, как я тебе велел, а остался, когда мой контроль над атлантом ослаб?

Рей возмутился:

— А что, по-твоему, я должен был сделать? бросить тебя и бежать?

Че внимательно посмотрел на Рея, но ничего не сказал. Через некоторое время он заговорил снова, но о другом:

— Видишь, жители Тени бегут со всех ног. Они не думают, что их будут преследовать, но все равно удирают, как скот от собак.