— Посмотрите… Грузовое судно сидит на мели три недели.
Гиббс просмотрел несколько документов и поднялся, убежденный.
— Вы попали в «десятку», Браун, я в этом уверен.
Он поднял трубку телефона.
Глава 13
Главный врач «Раффлз Хоспитал» смотрел на вошедшего в его кабинет Джо Брауна.
— Вашим друзьям повезло, — заявил он без вступлений. Оба поправятся. Мы их буквально воскресили, погрузив в ледяную воду, которую затем постепенно нагревали. Они уже окоченели, когда поступили к нам. Теперь их жизнь вне опасности.
— Прекрасно, — прошептал Браун.
— Слабаки бы погибли! Но ваши друзья — крепыши. Это самое меньшее, что можно сказать!
— Скоро их выпишут?
— Э! Не торопитесь! — возразил врач. — Я продержу их восемь дней в карантине. Приходится опасаться осложнений. Надеюсь, что этого не произойдет, но все-таки не будем совершать неосторожных действий.
— Я могу их увидеть?
— Конечно. Только не давайте им слишком много говорить.
Врач нажал на кнопку. Дверь открыла хорошенькая медсестра.
— Проводите этого господина к нашим эскимосам, — сказал врач.
Миновав бесконечные коридоры, они спустились этажом ниже.
— Кого вы хотите увидеть первым? — спросила молодая женщина. — Они в соседних, но отдельных палатах.
— Майора Кейсвита.
Она открыла дверь. Браун вошел и увидел Юбера, удобно устроившегося на подушках.
— Хэлло! — воскликнул Браун.
— Привет! — ответил Юбер.
— Как вы себя чувствуете?
— Нормально… Небольшие проблемы с кровообращением.
Браун взял стул. Он рассказал, что произошло и как он чисто случайно обнаружил, что существует «Ванг Пин». Юбер дал ему договорить до конца.
— Кем был этот Хуанг? — спросил он наконец.
— Агентом секретной службы чанкайшистов. Его финансировали активисты…
В голубых глазах Юбера мелькнул огонек. Его суровое лицо заострилось.
— Я боюсь понимать, — прошептал он.
— Вы наверняка поняли, старина. Уже много лет некоторые члены окружения Чан Кайши стараются спровоцировать войну между США и новым Китаем. Они думают, что это их единственная надежда вернуться в свою страну. Тела морских пехотинцев должны были остаться на китайском побережье после демонстративной попытки высадить десант. Вообразите себе реакцию правительства Китайской Народной Республики, когда оно узнало бы, что среди брошенных нападавшими трупов есть морские пехотинцы США…
— Подонки! — буркнул Юбер. — Рисковать развязать мировую войну ради удовлетворения собственных амбиций, которые теперь превратились в утопию.
— Мы постоянно находимся во власти таких сумасшедших, — сказал Браун. — Наша работа — следить за ними.
— Но, — спросил Юбер, — почему они нападали только на парней из Шестого полка морской пехоты? Им нравилась ленточка?
— Нет. Теперь мы знаем причину, и в ней нет ничего таинственного. Шестой полк в конце этого месяца должны были перевести ближе к Формозе[36] для проведения маневров. Им требовался полк, о присутствии которого в регионе было известно.
— Если хотите знать мое мнение, Джо… Для меня это самый счастливый день в году.
Браун встал, улыбаясь.
— Врач посоветовал не особо утомлять вас. Пойду навещу другую «сахарную задницу» по соседству… Вам что-нибудь нужно?
— Как зовут вашу секретаршу? — спросил Юбер.
Удивившись, Браун нахмурил брови.
— Дороти… А что?
— Дороти, — с восторженным видом повторил Юбер. — У нее очень красивые ноги.
— Вполне возможно.
— Пришлите ее ко мне, старина… Это было бы шикарным жестом с вашей стороны.
— Вам нужно продиктовать почту?
— Об этом не беспокойтесь, старина. У меня такое впечатление, что у нее остались обо мне плохие воспоминания, и я хотел бы это исправить. Будьте добры, Джо.
— Я пришлю ее к вам сегодня вечером, после работы.
— Вы настоящий друг, Джо.
Браун открыл дверь, Юбер остановил его:
— Джо!
— Да?
— Пока не пришла Дороти… Если вы встретите медсестру с этого этажа… очень хорошенькую маленькую брюнетку, напомните ей, что мне пора делать массаж. Спасибо, Джо!
Монстры Холи-Лоха
Jean Bruce: “Les monstres du Holy-Loch”, 1962
Перевод: В. Е. Климанов
Глава 1
В купе вошла высокая, крепкая девушка с чистым улыбающимся лицом, голубыми глазами и светлыми волосами. Она посмотрела на двух сидевших здесь мужчин и воскликнула:
— Я член общества по распространению Священного Писания…
Юбер Бониссор де Ла Бат улыбнулся.
— Очень симпатичный член.
— Спасибо, — просто ответила она. — Вы позволите предложить вам несколько библейских советов?
Юбер поднял брови и слегка пожал плечами.
— Советы в большей или меньшей степени нужны всегда, — согласился он. — Особенно этому грешнику, сидящему напротив меня…
Он указал на Энрике Сагарру, принявшего смущенный вид. Девушка повернулась к нему.
— Он не верит ни в Бога, ни в дьявола, — уточнил Юбер тоном, полным сожаления.
— Почему? — удивилась девушка.
— А почему бы нет? — парировал Энрике.
Она протянула ему тонкую брошюру.
— Возьмите, — сказала она, — и еще купите Библию.
Энрике взял книжечку.
— Я не богат, — возразил он.
— Ваш друг одолжит вам денег. Правда? — обратилась она к Юберу.
— С большой охотой, — отозвался он, — но, боюсь, случай безнадежный. Этот мрачный субъект участвовал в гражданской войне в Испании в рядах республиканцев, и вы удивитесь, как много монахинь в те времена имели серьезные основания жаловаться на его действия…
— О Боже! — воскликнула ужаснувшаяся девушка.
Она отступила к двери. Энрике принял ангельский вид и возразил:
— Он немного преувеличивает. Ни одна не жаловалась…
— Господи! — прошептала девушка.
И, не дожидаясь продолжения, выскочила за дверь. Юбер рассмеялся. Его приятное лицо благородного разбойника оживилось, в уголках голубых глаз, казавшихся еще светлее на фоне загоревшей кожи, появились легкие морщинки. Он провел длинными нервными пальцами по темной шевелюре и заметил:
— Она действительно испугалась!
Энрике встал и бросил взгляд в коридор. Он был невысоким, худощавым, с узкими бедрами испанского танцора, смуглой кожей и черными вьющимися волосами.
— Убежала, — констатировал он.
Сагарра сел на свое место у окна, в стекло которого хлестал дождь.
— Вам не следует рассказывать подобные истории, — упрекнул он. — Это может повредить моей репутации.
— Это не истории, — поправил Юбер, — а чистая правда.
— Конечно, но я был молод…
Он открыл книжечку, которую ему дала девушка, и вдруг прочитал вслух:
— «Как написано: „нет праведного ни одного“». — «Послание к римлянам, 3, 10».
— Ну, если это может вас утешить… — отозвался Юбер.
Он посмотрел в замутненное дождем окно на типично шотландский пейзаж: холмы, черные каменные стенки, разграничивающие поля, и стада овец. «Миддей скот» взбирался на довольно крутой склон. Юбер взглянул на часы: шесть. В Глазго они будут не раньше восьми — восьми тридцати, точнее он не знал. Там они проведут ночь, потому что сегодня поезда в Дунун, что на другом берегу широкого устья Клайда, уже не будет.
— Просто замечательно! — воскликнул Энрике, продолжавший читать библейские советы. — Эти люди все предусмотрели. Послушайте: «Где найти помощь, когда вы покинуты друзьями: псалмы 27, 35, 41». «Встревожены: псалом 46». Все предусмотрено: в отчаянии, сбиты с толку, устали, нуждаетесь в Божественном покровительстве, отступаете или побеждены, испытываете искушение, смущены… Такое тоже иногда может случиться.
— Так купите Библию, — ответил Юбер.
— Не предусмотрено только одно, — заключил Энрике, — как остановить дождь.
Он вздрогнул, положил брошюрку на соседнее сиденье, встал, взял с багажной сетки свой плащ и надел его.
— Когда два месяца назад мы были в Греции, — продолжил он, — то жаловались на жару. У меня смутное предчувствие, что в этот раз будет наоборот…
Юбер не ответил. Он думал об ожидавшем их задании: раскрыть советскую шпионскую сеть вокруг базы атомных подводных лодок в Холи-Лох. У американских спецслужб были веские основания подозревать ее существование. Когда Юбер Бониссор де Ла Бат, он же агент ОСС 117, получил задание, то сам составил план действий, сразу принятый мистером Смитом, начальником отдела активных операций ЦРУ.
По коридору прошел служащий вагона-ресторана, звоном в колокольчик приглашавший на ужин первую смену. Энрике быстро перелистал брошюрку с библейскими советами.
— Против плохой пищи тоже ничего нет, — констатировал он.
Их желудки еще хранили воспоминание о горьком опыте с обедом. Юбер предложил:
— Подождем прибытия поезда. В Глазго, наверняка, есть хороший ресторан. В любом случае, хуже, чем здесь, не накормят…
— Я предпочитаю простой сандвич их вареной баранине в мятном соусе, — заверил Энрике. — Второй раз я им не попадусь…
Утром следующего дня, в девять пятьдесят, Эверетт Дж. Андерсон сел в тот же поезд на Гурок, что Юбер Бониссор де Ла Бат и Энрике Сагарра. Его билет был куплен до Дунуна и годился для поездки на пароходе через Клайд.
Несколько мгновений трое мужчин шагали почти бок о бок по платформе тринадцать в правой части вокзала Глазго. Потом они разошлись. У Эверетта Андерсона был билет второго класса, а двое других путешествовали первым.
У сорокашестилетнего Эверетта Андерсона — упитанного американца среднего роста — были светлые волосы, подстриженные бобриком, и бледные серо-зеленые глаза. Он был инженером-электронщиком, откомандированным «Сперри энд Отонетикс» в распоряжение Военно-Морских Сил США, и теперь работал на «Протеусе», знаменитом корабле-мастерской, занимающемся ремонтом и снабжением атомных подлодок Четырнадцатой эскадры, стоящих в Холи-Лох.