Жан Брюс. Детективы — страница 155 из 217

— Вечеринка немного затянулась, — сообщил он, — и друзья оставили нас на ночь.

Она не ответила.

— У меня такое чувство, — сказал Энрике, — входя следом за Юбером в лифт, — что ваши акции падают…

— Значит, самое время покупать их.

— Вы так думаете?

* * *

Мойра Бабинс разглядывала Андерсона, уделяя особое внимание царапинам на его лице и повязке, пересекавшей лоб.

— Я вам запретила приходить сюда, — проговорила она низким недобрым голосом.

Андерсон закурил дрожащими руками сигарету и отбросил спичку.

— Я должен был приехать. Другого выхода не было. Я попал в аварию, и меня отвезли в санчасть…

— В санчасть? — иронически переспросила женщина.

Андерсон нахмурил брови и покраснел, однако продолжил:

— Когда я вернулся сегодня утром домой, коробка исчезла. Я спрятал ее в гараже и…

— «Они» ее забрали.

— Я так и думал. Отдайте ее мне. Я решил сделать то, о чем вы меня просили.

— Она не у меня, а у «них». А теперь уходите. И никогда больше не появляйтесь здесь.

— Вам следует поторопиться, — сказал он. — Сегодня утром я узнал, что меня вышвыривают за дверь. Мой преемник прибудет со дня на день.

Секунду она молча смотрела на него.

— Почему?

Он опустил плечи и отвел глаза в сторону.

— Не знаю. Я никогда не ладил с Пашой. Он решил воспользоваться вчерашней аварией как предлогом…

— Уходите, — повторила она.

* * *

Электрические часы, висевшие на стене за капитан-лейтенантом Чарлзом Эйзеном, показывали три часа пять минут. Только что вошедший в кабинет Юбер опустился в кресло.

— У меня такое впечатление, что началось, — сказал он. — Или я ничего не понимаю…

В коридоре послышались шаги.

— Это Масс, — заметил Эйзен.

Лейтенант вошел, закрыл дверь. Он был бледен, налитые кровью глаза окружены огромными темными кругами.

— Хай! — приветствовал он Юбера, ответившего кивком.

— Голова все еще болит? — поинтересовался Эйзен.

Масс прижал к вискам ладони.

— Невероятно, — ответил он. — Никогда в жизни так не напивался.

Чарлз Эйзен посмотрел на Юбера, который спросил:

— Как вы закончили? Мне кажется, вы потерялись…

— Так вы же сами меня бросили, — упрекнул Масс. — Сегодня утром я проснулся в кресле у этого Ленигана с жутким бодуном. Лениган выглядел еще хуже. Он храпел прямо на ковре.

— А Мэриан Андерсон?

— Скромность хорошая штука, — заметил лейтенант.

— Что вы хотите сказать?

Немного смутившись, Масс ответил:

— Ну… Лениган мне сказал, что вы и ваш шофер взяли ее с собой, явно намереваясь ею попользоваться.

— Он вам так сказал?

— Да. Это неправда?

— Не знаю, — ответил Юбер.

Масс странно посмотрел на него. Юбер коснулся мочки левого уха, что было условным знаком между ним и Чарлзом Эйзеном. Офицер службы безопасности поднялся.

— Спасибо, что пришли, Питер, — сказал он. — Я не хочу вас дольше задерживать.

Молодой лейтенант с озабоченным видом взглянул на обоих собеседников.

— Что-то не так? — спросил он.

— Нет-нет, — ответил Чарлз Эйзен. — Все в порядке. До свидания, Питер.

Масс вышел, явно ничего не понимая. Чарлз Эйзен закрыл за ним дверь и вернулся за стол.

— Я его знаю, — сказал капитан-лейтенант, — он не врун. Значит, Лениган к делу непричастен…

— Не торопитесь, — остановил его Юбер. — Кто угодно может притвориться спящим на ковре…

Эйзен закурил сигарету.

— Конечно… Если я правильно понял, в определенный момент вы и ваш шофер отключились, а утром вы проснулись в незнакомом доме в постели с совсем юной девушкой. Между гостиной Ленигана и постелью невинной красотки — черная дыра.

— Мне и Энрике кажется, что нас накачали наркотиком.

— Очень может быть.

В дверь постучали. Эйзен велел войти. В кабинет вошел матрос, положил на стол картонную папку, отдал честь и удалился. Эйзен открыл дело, вынул из него фотографию и протянул ее Юберу.

— Он?

Юбер посмотрел на снимок Эверетта Андерсона.

— Да, только не хватает повязки на голове.

— Нужно узнать, зачем Андерсон приходил к этим людям. У него уже было несколько грязных историй, все — с несовершеннолетними. Это, возможно, наведет вас на след.

— Андерсон важный специалист?

— Он инженер «Сперри энд Отонетикс». Работает в «Син Хаузе» — следит за состоянием систем самонаведения ракет.

— В «Син Хаузе»[37]?

— Игра слов. СИН — аббревиатура отдела, занимающегося электронными системами подлодок.

— Понял, — сказал Юбер. — Значит, он достаточно важная персона, чтобы заинтересовать шпионскую сеть, и достаточно уязвим для шантажа…

— Естественно. Думаете, им стоит заняться всерьез?

— Пока не надо. Но…

Зазвонил телефон.

— Простите, — извинился Эйзен.

Он снял трубку.

— Эйзен у аппарата…

Выслушав, он поблагодарил и положил трубку.

— Мои люди нашли след Мэриан Андерсон, — сообщил он. Вчера, вскоре после полудня, она сняла номер в одной из гостиниц Дунуна. Вечером она вышла, оставив машину, и до сих пор не вернулась. До полуночи ее видели в нескольких барах в обществе двух мужчин — вероятно, вас и вашего шофера — и в танцзале, откуда она ушла с четырьмя мужчинами. С этого момента пустота. Дома ее нет, в гостинице не появлялась, машина так и стоит там.

— Она могла уплыть на корабле.

— Разумеется. Установите слежку за Эвереттом Андерсоном. Мы должны знать о каждом его чихе. То же самое в отношении Кеннета Ленигана. Нельзя ничего оставлять на волю случая.

Телефон зазвонил снова. Эйзен снял трубку, назвался, выслушал.

— Спасибо, — произнес он наконец.

Положив трубку, он пересказал содержание разговора:

— Дом, где вы очнулись сегодня утром, сдан на сезон некой Мойре Бабинс. Сорок один год, секретарша, постоянно проживает в Лондоне, вдова, имеет двоих детей: дочь Пирл восемнадцати лет и сын Гордон четырнадцати. Сын, кажется, ненормальный.

— Я вам говорил, он карлик. Значит, девушке восемнадцать? У меня просто камень с души упал.

— Я, конечно, беру всю милую семейку под наблюдение.

— Разумеется.

Глава 4

Эверетт Дж. Андерсон работал в «Син Хаузе» над электронным устройством, когда голос из громкоговорителя попросил его немедленно зайти в кабинет капитан-лейтенанта Чарлза Эйзена, начальника службы безопасности Четырнадцатой эскадры.

Андерсон чувствовал, что бледнеет. Сердце заколотилось быстро и неровно. На мгновение его охватила паника, и он подумал о бегстве. Потом ему в голову пришла мысль, что если он разоблачен, то уже приказано воспрепятствовать его уходу с «Протеуса». Он взял себя в руки. У типов из службы безопасности нет и не может быть никаких улик против него, одни подозрения. Он будет все отрицать.

Андерсон прекратил работу и, провожаемый любопытными взглядами других инженеров, направился прямиком к Эйзену. Тот встретил его холодно и, не предложив сесть, спросил:

— Вам известно, где сейчас находится ваша жена?

Немного удивленный, Андерсон агрессивно ответил:

— Нет, и мне на это наплевать.

Чарлз Эйзен остался невозмутимым и спокойно закурил сигарету.

— Когда вы видели ее в последний раз?

— Вчера утром.

— У вас дома?

— Да, она уходила.

— Куда?

— Не знаю. Она ушла от меня навсегда. Во всяком случае, она так сказала.

— Вы поссорились?

— Да. Какое вам до этого дело?

— Здесь, Андерсон, вопросы задаю я.

— Эти вопросы касаются моей частной жизни, и я не обязан на них отвечать.

— Да, не обязаны… пока. Но скоро, возможно, придется.

Андерсон нахмурил брови.

— Что вы хотите сказать?

— Вчера днем ваша жена сняла номер в отеле «Аргайл», а вечером ушла, оставив машину, и с тех пор ее больше никто не видел. Дирекция гостиницы, разумеется, сообщила о ее исчезновении в полицию. Вам лучше сходить туда. В любом случае, если с вашей женой что-то случилось этой ночью, у вас есть бесспорное алиби, поскольку вы были здесь, в корабельной тюрьме.

— Ладно, — сказал Андерсон, — схожу после работы…

* * *

Мойра Бабинс, сидя на чердаке, наблюдала в морскую подзорную трубу с сильным увеличением за «Протеусом» и атомной подлодкой у его борта. Было пять часов, и катер ждал у трапа. Мойра навела на него трубу.

Она увидела моряков и штатских, собирающихся вернуться на сушу, и сразу узнала среди них Андерсона. Она перевела трубу и нацелила на пристань.

Мойра распрямилась, закурила сигарету. Дождь прекратился, но явно ненадолго. Ветер все так же дул с северо-запада и с той же силой гнал по небу черные тучи. Мойра Бабинс вздрогнула. Она замерзла и чувствовала усталость. Ей хотелось, чтобы все это поскорее закончилось. Ей надоели эта суровая и дикая страна, ветер и дождь. Она нуждалась в жаре и солнце.

Катер отошел, рассекая черные воды и оставляя позади двойной след белой пены. Мойра Бабинс зябко охватила себя руками за плечи, от чего ее груди под свитером поднялись.

Вскоре катер причалил к пристани. Мойра Бабинс снова прильнула правым глазом к маленькому окуляру трубы. Она увидела, как Эверетт Андерсон сошел на берег, сел в такси и поехал в Дунун.

Мойра быстро спустилась, на ходу набросила в кухне плащ. Затем она села в свой черный с красным «остин А-40», который заранее ставила так, чтобы не терять время на разворот.

Такси, увозившее Андерсона, ехало по дороге, идущей вдоль побережья. Мойра Бабинс выбрала другую, которая была на два километра короче и менее оживлена.

В Дунуне она свернула налево, на улицу, ведущую к реке, остановила машину в ее конце и стала ждать. Подходил один из больших колесных пароходов, обеспечивающих сообщение между Гуроком, Дунуном и Ротсеем. Палуба была черна от народа. Мойора Бабинс не смотрела туда. Она была слишком занята: всматривалась в проезжающие мимо в сторону центра такси, пытаясь увидеть Андерсона.