Жан Брюс. Детективы — страница 156 из 217

Наконец она заметила его и двинулась следом. Между ними вклинился черный «шевроле», и она решила, что это превосходно. Андерсон, расплатившись с таксистом, вошел в здание полицейского участка.

Мойра Бабинс остановила «остин» чуть дальше и стала наблюдать за дверью участка в зеркало заднего обзора. Снова пошел дождь.

* * *

Полчаса спустя Андерсон вышел из полицейского участка. Все прошло хорошо. Он даже получил разрешение забрать «остин-бэби» Мэриан, оставленный ею в гараже гостиницы.

Глубоко надвинув на лоб шляпу и подняв воротник плаща, он пешком направился к «Аргайлу». Исчезновение жены начинало серьезно интересовать его. Инспектор сказал, что вчера ее видели в барах и муниципальном танцзале в обществе разных мужчин.

По словам инспектора, было три возможных объяснения: бегство, самоубийство и убийство. В бегство Андерсон не верил. Мэриан ушла из дома, взяв чемодан и машину, которой очень дорожила. Чего ради ей уходить с пустыми руками, не захватив даже туалетные принадлежности, даже запасную пару трусиков, хотя она была болезненно чистоплотной.

В самоубийство он тоже не верил. Мэриан была не из тех женщин, что сводят счеты с жизнью из-за разрыва с мужем. Кроме того, девять из десяти попыток самоубийств у женщин оказываются неудачными, а редкие исключения почти всегда вызваны неловкостью или неудачным стечением обстоятельств.

Оставалось убийство. Великобритания — страна, где садистские преступления стали почти обыденными. Все, кто видел Мэриан накануне вечером, уверяли, что она была нетрезвой. Молодая женщина могла неосторожно пойти с одним из бывших с ней мужчин, а тот оказался маньяком.

Это нисколько не волновало Эверетта Андерсона. Он уже не любил свою жену, и они так мало прожили вместе, что другие связи между ними просто не успели завязаться. Он даже радовался, что избавился от Мэриан, да к тому же, возможно, теперь ему не придется выплачивать ей содержание.

Он подошел к мрачному унылому отелю «Аргайл» и спросил себя, что могло привлечь Мэриан в этой гостинице. Возможно, то, что она находится в центре города. Он вошел и представился директору.

— Полиция известила меня по телефону, — сказал тот. — Я вам сочувствую, мистер Андерсон.

— Не стоит, — грубовато ответил Андерсон. — Она была настоящей гадюкой.

Шокированный директор больше ничего не произнес. Андерсон заплатил по счету и попросил, чтобы вещи его жены собрали в ее чемодан, а он позже заедет за ним.

— Машину я забираю, — закончил он. — Она в гараже?

— Да. Ключи должны быть в ней.

Андерсон подумал, что все отлично устроилось. Его «триумф» починят не раньше, чем через неделю, и «остин» будет очень кстати. Он отправился в гараж, куда его проводил один из служащих.

* * *

Мойра Бабинс, не ожидавшая, что Андерсон выедет на машине, едва не пропустила инженера и резко взяла с места. Но он направился в противоположную сторону, и ей пришлось разворачиваться, к тому же ей помешал мотоциклист. Когда она наконец смогла последовать за «остином-бэби», тот исчез из виду.

Она подумала, что Андерсон возвращается домой, в Сандбанк, и свернула на дорогу, идущую вдоль реки. Через пятьсот метров она увидела медленно едущую темно-зеленую маленькую машину.

Мойра Бабинс бросила взгляд в зеркало заднего обзора. Сзади ехал черный «шевроле», как две капли воды похожий на тот, что следовал за такси Андерсона, когда инженер направлялся в полицейский участок.

У Мойры Бабинс внезапно пересохло в горле. Насколько она могла разглядеть сквозь дождь, в «шевроле» сидели двое мужчин.

Мойра Бабинс знала, что чуть дальше находится довольно симпатичный отельчик, отделенный от дороги лужайкой. Она включила указатель поворота задолго до гостиницы и сбавила скорость. «Шевроле» обогнал ее. В нем действительно сидели двое мужчин в штатском, вне всяких сомнений, американцы. Мойра Бабинс свернула на ведущую к отелю дорогу, проехала мимо него, не останавливаясь, и вернулась на шоссе с другой стороны.

Она продолжала слежку за Андерсоном, но теперь между ее и его машинами был «шевроле». Они приехали в Кирн. Слева от шоссе размещался отель в средневековом стиле с имеющим отдельный вход баром на первом этаже. Старинная вывеска из кованого железа, массивная дверь и разноцветные стекла придавали отелю особый колорит. Андерсон остановился возле него.

«Шевроле» встал чуть дальше, и оба его пассажира остались в машине. Мойра Бабинс остановила свой автомобиль перед зданием лодочной станции, купила газету и сигареты и вновь заняла место за рулем.

Четверть часа спустя Андерсон вышел из бара, сел в «остин-бэби» и направился в сторону Хантерс-Кей. «Шевроле» последовал за ним.

Теперь Мойра Бабинс понимала, что к чему. Эверетт Андерсон стал объектом наблюдения, и следившие за ним принадлежали не к британской полиции, а, вероятно, к службе безопасности Военно-Морских Сил США. Это был новый и очень важный факт. Мойра, жившая последние недели в обстановке обманчивого спокойствия, вдруг увидела перед собой призрак допросов в полиции и тюрьмы. Она спросила себя, обогреваются ли тюрьмы в Шотландии и намного ли хуже там еда по сравнению с той, что подают в отелях.

Отныне не могло быть и речи, чтобы отдавать Андерсону коробку с поддельными деталями для системы самонаведения ракет «Полярис». Надо было известить Дэвида (она знала Кеннета Ленигана только под этим псевдонимом) и ждать новых инструкций.

Обычно Дэвид выходил на контакт с ней только по своей инициативе, но тем не менее был предусмотрен способ, чтобы Мойра Бабинс могла срочно найти его в случае необходимости, например, чтобы известить об опасности.

Она повернула в Дунун, направляясь к больнице в верхнем городе. По-прежнему шел дождь, и мокрые улицы были почти пусты. Мойра Бабинс остановила машину перед почтовым ящиком и достала из отделения для перчаток кусок красного мела.

Она вышла. Никого. Подойдя к ящику, она стала так, чтобы загородить его, сделала вид, что сует в прорезь несуществующий конверт, и нарисовала рядом на стене красный круг. Ее сердце билось сильнее, а в горле снова пересохло. Мойра не любила подобные действия. Ей всегда казалось, что ее разглядывают тысячи глаз. Она быстро села в машину и уехала.

Следующим этапом был парк за Кастл-Хилл. Мойра Бабинс остановила там машину возле новой деревянной школы. Достав из сумочки карандаш и записную книжку, она вырвала листок, написала на нем «Дункан» — кодовое имя, которым они обозначали Эверетта Андерсона, обвела это слово кругом и снизу написала «Кэрол» — свой собственный псевдоним в организации. Лениган должен был понять, что Андерсон стал опасен и что предупреждает об этом Мойра Бабинс.

Она вышла из машины и направилась в парк. Из-за плохой погоды там никого не было, и она сразу сунула письмо в «почтовый ящик» — простое дупло дерева.

Эти бойскаугские шалости всегда удивляли и смешили ее, хотя инструкторы долго объясняли ей необходимость и эффективность подобных приемов, до сих пор используемых большинством спецслужб. Но в этот вечер Мойре Бабинс совершенно не хотелось смеяться. Ей было страшно и холодно.

Она вернулась к машине, думая, что согреется дома, но кто сможет ее успокоить? Гордон?.. Она поморщилась. Гордон был для нее всего лишь любовником, монстром, обожающим собственные пороки. Ей вдруг захотелось нормальной любви настоящего сильного мужчины, в объятиях которого она могла бы ничего не бояться…

Она закусила губу, борясь с желанием расплакаться.

* * *

В этот вечер Юбер Бониссор де Ла Бат, он же Ла Верн, и Энрике Сагарра, он же Леоне, вернулись в отель «Мак-Коллс» за несколько минут до полуночи. Йора, красивая молодая брюнетка, снова дежурившая за стойкой администратора, занималась счетами.

— Вот видите, — обратился к ней Юбер, беря ключ, — сегодня мы вовремя.

Она посмотрела на него без улыбки.

— Вы имеете полное право делать то, что вам хочется, мистер Ла Верн, — ответила она несколько суховато.

Энрике, взяв свой ключ, скромно отошел.

— Увы, нет! — вздохнул Юбер.

— Нет? — удивилась молодая женщина.

— Нет, — повторил Юбер. — Например, в данный момент мне хочется перепрыгнуть через эту стойку, заключить вас в объятия, поцеловать и унести в мой номер… Скажите, разве я могу это сделать?

Она густо покраснела, и ее красивые губы приоткрылись от возмущения.

— О нет! — воскликнула она.

— О чем я вам и говорю, — сказал Юбер. — Всего хорошего, Йора. Я увижу вас во сне. Во сне все позволено…

Он сделал несколько шагов к лифту, обернулся и добавил:

— Я расскажу вам завтра свой сон. Надеюсь, это будет интересно!

Йора никак не прореагировала. Окаменев, она проводила его взглядом, а потом резко повернулась на каблуках и ушла в кабинет. Энрике закрыл дверь кабины лифта и нажал кнопку четвертого этажа.

— Сегодня у вас опять ничего не выйдет, — усмехнулся он.

Юбер пожал плечами.

— Что вы хотите? При такой температуре в этой чертовой стране фрукты созревают не очень быстро.

Энрике достал из кармана брошюрку с библейскими советами, полученную в «Миддей Скотт», и раскрыл ее.

— «От искушения, — прочитал он наставительным тоном, — псалмы 1, 73, 119, 139».

— Хватит и этого, — перебил Юбер. — Спасибо.

Они расстались перед номером Юбера. Юбер промок до костей и решил принять ванну. Быстро раздевшись, он набросил халат, взял мыло и полотенце и направился в общую ванную комнату, расположенную рядом с его номером.

Наполнив ванну, он с наслаждением погрузился в горячую воду. Вместе с Энрике они весь вечер таскались из бара в бар, несколько раз заходили в муниципальный танцзал, однако не встретили Ленигана, и никто не пытался завязать с ними разговор.

Вечер прошел бесполезно. Юбер надеялся, что противник, не теряя времени, продолжит свою атаку, и был разочарован. Его энергичный и предприимчивый характер постоянно требовал идти вперед, захватывать инициативу и удерживать ее, но здесь приходилось сидеть сложа руки. Он поставил ловушку, и сам служил приманкой.