Жанна д’Арк, Самсон и русская история — страница 39 из 53

ПИЛА, рис. 6.123. Она чрезвычайно похожа на современную пилу-ножовку с ручкой. Возможно, кто-то будет уверять, будто «древне»-египетские пилы-ножовки были медными. Но медь слишком мягкий металл для пилы! Таким инструментом дерево не распилить. Если кто-то будет рассуждать, что, мол, «древние» пилы были бронзовыми, то следует напомнить, что бронза — очень хрупкий металл. Бронзовые зубья практически сразу сломались бы. А на «древне»-египетской ножовке отчетливо видны аккуратные и целые зубья. Для изготовления подобных пил нужны СТАЛЬНЫЕ НАПИЛЬНИКИ. Скорее всего, и сама пила — стальная. Чтобы сделать тонкое и упругое стальное полотно для пил сегодня нужно прокатывать горячий металл между валами. Раньше применяли горячую ковку, и это была непростая процедура. Все это указывает на явно средневековую технологию.


Рис. 6.122. «Древне»-египетское изображение на стене гробницы Ipuy эпохи Рамзеса Великого. «Показаны рабочие, завершающие изготовление деревянных саркофагов для мумии Ipuy» [1359], с. 23. В правом нижнем углу отчетливо изображена пила-ножовка. Подобные пилы появились лишь в средние века. Взято из [1359], с. 23.


Рис. 6.123. «Древне»-египетская пила-ножовка с очень аккуратными зубьями. Для их изготовления нужны стальные напильники. Взято из [1359], с. 23.


12. Стела шумерского царя Нарамсина якобы XXIII века до н. э

На старинную каменную стелу шумерского царя Нарамсина, рис. 6.124, относимую сегодня историками к XXIII веку до н. э., наше внимание обратил профессор МГУ А.А. Тужилин. Однако предполагаемая чудовищная «древность» этого памятника, скорее всего, является ошибкой скалигеровской хронологии. В центре стелы изображен царь в явно средневековом РОГАТОМ шлеме. Эти рога напоминают османский = атаманский полумесяц. Царь поднимается на гору. Чуть ниже, вслед за ним, к горе приближаются воины с казацкими бунчуками. Над вершиной горы двумя звездами изображено какое-то сияние. Не исключено, что таким образом скульптор представил вулкан, на вершине которого горит огонь извержения. Возникает мысль, что тут представлен известный библейский сюжет о «рогатом» Моисее, который поднялся на гору Сион и там получил откровение Бога. Мы уже знаем, что Моисея часто изображали «с рогами», то есть с османским полумесяцем, см. [БР], ХРОН6, гл. 18. Скорее всего, библейская гора Сион — это итальянский вулкан Везувий, см. [МЕТ1], ХРОН1, гл. 1:11. Кстати, название Сион могло быть легким искажением слова Сияние.


Рис. 6.124. Шумерская каменная стела царя Нарамсина якобы XXIII века до н. э. Царь в средневековом «рогатом» шлеме, сопровождаемый воинами с казацкими бунчуками, поднимается в гору, на вершине которой горит огонь. Вероятно, здесь изображен библейский Моисей, поднимающийся на Везувий. То есть, согласно нашей реконструкции, это сюжет XIV века н. э. Взято из [988:1], с. 58.


По-видимому, на шумерской стеле изображены события великого = «монгольского» завоевания XIV века или повторного османского завоевания мира XV–XVI веков. Ошибочно полагая, будто «монгольское» завоевание началось с территории современной Монголии, некоторые авторы образно выражаются так. «Казалось, что какая-то огромная пружина, закрученная в самом центре Азии чей-то мощной рукой, со свистом стремительно раскручивается и наконец, исчерпав свою энергию, звеня от напряжения, распрямилась. Один ее конец дошел до Дуная, другой — до Желтого моря» [870:1], с. 75. Как мы теперь понимаем, здесь описан лишь начальный этап «монгольского» завоевания. На втором этапе пружина раскрутилась куда дальше. Так же эмоционально прозвучал бы цитированный фрагмент, если бы его автор осознал, что «монгольское» завоевание началось из Владимиро-Суздальской Руси?


13. Непрекращающееся редактирование старых текстов и надписей граничит с подделкой

Иосиф Флавий в своей знаменитой книге «Иудейская война» в общем-то прямыми словами пишет о завоевании «древними римлянами» Америки, что идеально соответствует нашей реконструкции, поскольку «Древний Рим» — это средневековая Русско-Ордынская Империя XIV–XVI веков, см. [ИМП], [БР], ХРОН6. Именно тогда и начались плавания в Америку через океан. Известно, что было это в XV веке.

Флавий пишет буквально следующее: «А мощь римлян, напротив, на всей обитаемой земле непобедима. Но им всего этого еще мало было, и их желания шли дальше; весь Евфрат на востоке, Дунай на севере, на юге Ливия, которую они прорезали до пустынь, и Гадес (Испания — Авт.) на западе — все это их не удовлетворило; ОНИ ОТЫСКАЛИ СЕБЕ ПО ТОЙ СТОРОНЕ ОКЕАНА НОВЫЙ СВЕТ И ПЕРЕНЕСЛИ СВОЕ ОРУЖИЕ К ДОТОЛЕ НИКОМУ НЕИЗВЕСТНЫМ БОГАТСТВАМ» [877], с. 180 (вторая книга, гл. 16).

Здесь все названо прямо, своими именами. Америка действительно называлась Новым Светом, и действительно находилась за океаном и оказалась источником золота и серебра, то есть «дотоле никому неизвестных богатств». Так что Флавий написал свою книгу не ранее конца XV века, когда уже была открыта Америка. На это место в книге Флавия наше внимание обратил М.Е. Поляков.

Этим можно было бы и ограничиться, если бы не одно важное обстоятельство. Оно заслуживает отдельного разговора.

Вышеприведенная цитата взята нами из перевода Флавия с немецкого на русский язык, опубликованного в 1900 году. Переводчик — Я.Л. Черток. Естественно, мы обратились и к другим переводам Флавия, более современным. Оказалось, что в новых переводах это место передано по-другому. Вот как звучит оно в переводе с древнегреческого М. Финкельберга и А. Вдовиченко под редакцией А. Ковельмана (Иосиф Флавий, «Иудейская война», Москва-Иерусалим, Gesharim, 1996 (5756), с. 150).

«Римское оружие одержало победу над целым миром! Но ведь они, не довольствуясь даже и этим, ищут все новых земель. В самом деле, им недостаточно, что их границы — это Евфрат на востоке, Истр на севере, на юге — пустынная и необитаемая Ливия и Гадира на западе, — нет, они ищут за океаном новый мир, победоносно неся свое оружие вплоть до самой неисследованной прежде Британии».

В этом переводе «дотоле никому неизвестные богатства» превратились в «неисследованную прежде Британию». В итоге смысл текста полностью искажен. Вместо нового света, то есть Америки, за океаном, появились Британские острова «за океаном». В результате Флавия привели к скалигеровской версии хронологии. В этом «переводе» осталась, конечно, легкая натяжка. Британские острова, отделенные от материка всего лишь проливом Ла-Манш, вряд ли можно назвать новым миром и землей за океаном. Ведь ясно же из смысла всего текста, что римляне освоили нечто огромное, сравнимое с Евразией. Но Британские острова никак «не тянут» на подобное сравнение. А вот Америка действительно является большим заокеанским континентом, покорение которого было грандиозным делом Империи. Как это и отметил Иосиф Флавий.

Здесь нам представляется возможность заглянуть «на кухню» редакторов-скалигеровцев. Они весьма изобретательно и «профессионально» переводят неудобные им места старых текстов, после чего остатки прежней правдивой истории исчезают под слоем штукатурки.

Нетрудно представить себе, как это происходило в данном случае. Современные редакторы переводили Флавия с ГРЕЧЕСКОГО, см. выше. При этом греческое слово ПЛУТОС = богатство они «грамотно» перевели как БРУТОС, то есть БРИТАНИЯ (или что-то вроде этого). И действительно, ведь буквы П и Б обозначают в общем-то один и тот же звук в глухом и звонком вариантах. А о переходе Л в Р и наоборот мы много говорили выше. Такой переход происходил очень часто.

Не исключено, конечно, что Флавия «грамотно отредактировали» еще в XVII–XVIII веках, когда изготовляли «древне»-греческий текст «Иудейской войны», лукаво выдавая его за подлинник.

Таким образом, перевод старого текста может существенно зависеть от той хронологии и версии истории, которой пользуется редактор. У переводчика часто появляется возможность «подтянуть» то или иное место к «нужной» хронологии. Поэтому, повторим это еще раз, сначала надо надежно установить хронологию, то есть основу истории. И лишь потом, на основе правильной хронологии следует переводить и интерпретировать старые тексты. Сами по себе лингвистические аргументы не могут служить основанием хронологии.

В данном случае старый перевод Я.Л. Чертка более правильный, чем современный, цитированный выше. Очевидно, Я.Л. Черток, переводя Флавия, не заботился о дополнительном «приведении в соответствие» древнего текста, вероятно XVI–XVII веков, со скалигеровской хронологией. Естественно, основная «работа» была выполнена раньше, в XVIII–XIX веков. Сегодня мы имеем дело лишь с отдельными, пропущенными тогда «блохами». Которые старательно вычищают современные переводчики.

Еще один яркий пример на эту тему. В московском музее «Коломенское» стоит большой камень с изображением креста, рис. 6.125, рис. 6.126. Рядом с камнем — музейная табличка, рис. 6.127, которая уверяет нас, что это «Гранитный валун — пограничный знак владений Полоцкого князя Бориса в верховьях Западной Двины. На камне выбиты крест и надпись „Господи храни раба твоего Бориса“. XII век». Крест на камне действительно выбит. И надпись тоже есть. Только совсем не такая, как написано на музейной табличке. С одной стороны креста крупно и четко написано обычной кириллицей: СУЛИБОР. А справа написано слово КРЕСТ в форме ХРЬСТЪ, то есть ХРЕСТ или КРЕСТ. Вся надпись совершенно ясна: «СУЛИБОР ХРЬСТЪ» означает КРЕСТ СУЛИБОРА или СУЛИБОРОВ КРЕСТ. Некто по имени Сулибор был, вероятно, захоронен под камнем, либо поставил его для каких-то целей. Никакого «князя Бориса» и никаких современных религиозных формул вроде «Господи храни раба твоего» тут нет и в помине! Зачем же так откровенно совершать подлог? По-видимому, кому-то из современных комментаторов очень хотелось, чтобы на старом камне было написано что-то хорошо подтверждающее современную версию древней истории. Но такого камня не было. Поэтому взяли другой и неправильно перевели надпись на нем. Рассчитывая, что мало кто будет всматриваться в старые буквы. Надо сказать, что сама по себе надпись: «Сулиборов крест» безобидна для скалигеровской истории. Поэтому ее и выставили на всеобщее обозрение. Но хотелось бóльшего: чтобы она «работала» на скалигеровскую версию истории. Это сделали по-простому, очень незамысловато. Особенно впечатляет «дата» — XII век! Интересно, откуда ее взяли? На камне ее нет. А надпись «Сулиборов крест» на камне вполне могла появиться и в XIX веке.