Жаркая схватка — страница 10 из 24

— Поужинайте со мной в субботу вечером, и мы обсудим, кто из нас сумасшедший, а кто — нет.

— Да я скорее с гадюкой поужинаю!

— Я заеду за вами в семь.

— Чтоб и духу твоего здесь в субботу не было! Все, что тебе светит, — так это хороший заряд картечи в задницу. — Девушка рванулась изо всех сил. — Черт подери, Крэгг, да отпусти же!

— Значит, договорились: в семь, — тихо рассмеялся Франклин. — И не вздумайте опаздывать. Больше всего я ценю в даме пунктуальность.

— Да ты просто невероятен!

— Видите? — От наглой ухмылки у девушки просто дух захватило. — Вот я и дождался от вас комплимента, мисс Меррилл. Наши отношения прогрессируют.

— Джесси?! — прокатился по коридору рык Гриффита. — Куда ты запропастилась? И где этот зазнавшийся парень, который считает, что может безнаказанно поднять руку на старшего?

Джессика отстранилась от Франклина. Сердце ее билось глухо и часто, в висках стучало.

— Мечтать не вредно, — с трудом отшутилась она.

Зеленые глаза потемнели. Франклин рванул девушку к себе, прижал крепче.

— Отлично сказано, мисс Меррилл, — тихо проговорил он. — Я буду мечтать о том, что хочу с вами сделать, а вы мечтайте о том, что хотите получить от меня. А в субботу вечером мечты наши осуществятся…

Карие глаза негодующе расширились, на шее забилась трогательная голубая жилка… Франклин вдруг резко подался вперед — и припал ко рту Джессики. Она еле слышно застонала, и он раздвинул ее губы кончиком языка. Сладость этих уст пьянила, точно дорогое вино. На одно безумное мгновение ему захотелось притиснуть девушку к стене и взять прямо здесь и сейчас, пока длится это исступленное помешательство.

Проклятье!

Франклин нехотя разжал руки и отступил на шаг.

— А теперь проводите меня в библиотеку, — проговорил он.

Джессика с трудом устояла на ногах. Раскрасневшаяся, она минуту-другую беспомощно глядела на молодого человека. Затем демонстративно вытерла ладонью губы.

— В преисподнюю тебя бы… проводить!

Голос ее дрогнул, а на ресницах словно бы блеснули слезы. Франклину тут же захотелось привлечь ее к себе… Но зачем? Это только иллюзия… почудилось, не иначе!

Сквозь полуоткрытую дверь Франклин различил Гриффита Уинстона. В этой роскошной обстановке — антикварные кожаные диваны и кресла, резная дубовая мебель — старик по праву чувствовал себя хозяином.

— Мистер Крэгг, — сухо объявила Джессика.

— Ага, явился! — Гриффит кивнул в сторону буфета. — Плесни-ка нам бурбона, детка.

— Сам наливай! — отрезала Джессика и, выходя, хлопнула дверью.

— Дуется на меня моя девочка, — хихикнул Гриффит, внимательно оглядев гостя с головы до ног. — А чистым ты выглядишь куда лучше.

— И вы тоже, — вернул комплимент Франклин.

Старик улыбнулся, извлек из буфета два хрустальных бокалов и бутылку виски.

— Двенадцать лет выдержки, — похвастался он, поднося бутылку к свету. — Просто само в глотку льется. — Кустистая бровь поползла вверх. — А ты, мальчуган, может, чего другое любишь? Пиво там, винишко?

— Собственно говоря, я тоже предпочитаю виски, — невозмутимо отозвался Франклин, принимая бокал. — А если еще раз назовете меня мальчуганом, по шее получите.

— Мои сыновья тоже грозятся надавать мне по шее, да кишка тонка. — Старик нахмурился, глядя на собеседника поверх бокала. — Мы где-то уже встречались?

— Нет, никогда. — Франклин пригубил виски и одобрительно хмыкнул.

— Ой ли? Имена-то я забываю, но вот лица — никогда. А твое кажется мне смутно знакомым. — Гриффит тяжело опустился в кожаное кресло с подголовником и указал гостю на соседнее, но тот покачал головой.

— Я лучше постою.

— Как знаешь. — Гриффит сощурился, глянул на собеседника и не сдержал усмешки. — Что, совсем меня не боишься?

— Не родился еще тот человек, который меня в панику вгонит!

— А как насчет моей падчерицы? И ее не боишься?

— Уинстон, я вовсе не собираюсь обсуждать с вами вашу падчерицу. Скажу лишь, что идиот тот мужчина, который поджимает хвост перед женщиной.

— Ну прям в точности моя философия, — усмехнулся Уинстон. — Сколько себя помню, всегда ее исповедовал. — Старик помолчал, затем снова искоса взглянул на собеседника. — Мы точно прежде не встречались?

— Абсолютно.

— Уж больно смахиваешь ты на кого-то знакомого. Крэгг, говоришь? Может, у тебя отец там или брат на меня работал?

Франклин внутренне сжался.

— Очень может быть, что вы знали моего отца, — осторожно начал он. — Возможно, поэтому я и кажусь вам смутно знакомым.

— Почему нет? — Гриффит поудобнее устроился в кресле. — А что, твой папаша из ковбоев?

— Не знаю.

— Не знаешь? — Гриффит хмыкнул. — Это как же так? Твой старикан держит род своих занятий в строжайшей тайне?

— Я и отца своего не знаю. — Франклин набрал в грудь побольше воздуху. — И мать тоже.

— Печальная история, ничего не скажешь, да только не вижу, при чем тут я. — Гриффит с намеком взглянул на старинные напольные часы. — А времечко-то бежит. Мне тут еще пару телефонных звонков сделать надо…

Франклин поднес к губам бокал и залпом осушил его. Уинстон не солгал: виски и впрямь было отменное, но внутреннего напряжения не снимало. Крэгг прожил целую жизнь, понятия не имея, кто он таков на самом деле. Так почему узнать тайну своего рождения вдруг стало так мучительно необходимо?

— Крэгг, есть что сказать — говори, нет — проваливай!

— Вы были правы, говоря, что я не тот, за кого себя выдаю. Я вовсе не бродяга, Уинстон. И никакой не конюх и не скотник. Во всяком случае, теперь. — Франклин отставил бокал и посмотрел прямо в лицо собеседнику. — Вы когда-нибудь слышали про «Крэгг инкорпорейтед»?

— Финансирование и кредиты? Застройка, сделки с земельной собственностью? Ну, слыхал. И что с того?

— Я — тот самый Крэгг.

— И ты пешком приперся ко мне на ранчо — сено грузить да денники чистить?

— В первый момент идея показалась стоящей, — пожал плечами Франклин. — А теперь пришло время представиться толком. Вот мои документы, чтобы не подумали, будто я сумасшедший.

— Бумажки дела не меняют: по мне, так ты и впрямь псих. Ну и зачем тебя сюда принесло?

Засунув руки в карманы, Франклин принялся расхаживать по комнате, то и дело останавливаясь и делая вид, что загляделся на картину либо скульптуру. На самом-то деле он пытался успокоиться. Наконец он обернулся к собеседнику.

— Я родился в Аризоне.

— Страх как любопытно, — иронически протянул старик, подливая себе виски.

— Собственно говоря, прямо здесь, на ранчо.

— В «Форталесе»? — Гриффит поднес бокал к губам. Виски маслянисто плескалось у самого краешка. — Подумать только!

— Но я понятия не имею, кто мои родители.

— Хмм… — Гриффит жадно глотнул. Рука его дрогнула, и он подчеркнуто осторожно поставил бокал на стол. — Как я уже имел удовольствие отметить, все это страх как любопытно, но при чем тут я? Я веду регистрацию жеребят и телят. Всеми прочими занимается правительство.

Франклин вспыхнул до корней волос. Ну и какого черта его сюда принесло? Он не из тех, кто изливает душу кому бы то ни было, не говоря уже о темных тайнах прошлого. И, однако же, помчался на край света, чтобы поведать историю своего рождения склочному старикану, который поглядывает на него с откровенным недоверием.

— Ну, теперь все? — проворчал Гриффит. — От души надеюсь, что да. А то мне и впрямь позвонить нужно…

— Нет, не все, — резко перебил его Франклин. Проклятье, он проделал такой путь и уже успел выставить себя полнейшим идиотом! Отступать поздно. — В год, когда я родился, на вас вкалывала пара-тройка женатых работников… И жены их были в положении.

— Жены в положении… — Старик присвистнул. — А, вот ты о чем. Слушай, парень, я и вправду хотел бы тебе помочь, да только у меня отродясь никаких Крэггов не работало.

— Моего отца звали иначе, — хмуро заметил Франклин.

— А! Ну неважно. С тех пор Бог знает сколько воды утекло. Двадцать пять лет, а то и все тридцать. А память-то у меня уже не та…

— Тридцать пять лет, — поправил Франклин. — Я родился в «Форталесе» тридцать пять лет назад, шестого августа или около того…

— Шестого августа? — вздрогнул Гриффит.

— Да. И я надеялся… Уинстон!

Скрюченные пальцы разжались. Бокал полетел на пол и покатился по ковру. Стремительным прыжком Франклин преодолел разделяющее их с Гриффитом расстояние.

— Уинстон, не вставайте! Я позову кого-нибудь, — заботливо проговорил он.

Лицо Гриффита Уинстона побелело как мел; теперь он вполне выглядел на свои семьдесят три и даже старше.

— Не нужно никого звать.

— Но вы…

— Не надо! — Старик до боли сжал руку Франклина. Пальцы были влажными на ощупь, но былой силы не утратили. — Просто… просто устал немного. Вот и все.

— Вы уверены?

— Абсолютно. Я здоров как бык.

Что-что, а на здорового быка старик нисколечко не походил. Франклин внезапно устыдился. За последние два часа он наставил синяков старику, который ему в деды годится, а теперь еще допрашивает с пристрастием…

— Только языком не трепи насчет того, что видел, — проворчал Гриффит.

— Как скажете.

— Вот и славненько. — Гриффит поднялся на ноги. Щеки его снова порозовели, рука, что легла на плечо гостя, больше не дрожала. — Ну что ж, Крэгг, жаль, что ничем тебе не помог. Правда жаль, да только если и были тут брюхатые работницы, я того не помню.

Франклин кивнул. В глубине души именно этого он и ожидал. Спустя столько-то лет…

— Попытка не пытка, — тихо отозвался он. — Я, собственно, ни на что и не рассчитывал.

— Приятно было познакомиться, — усмехнулся Гриффит, придержав для гостя дверь. — Держу пари, нечасто бывает, чтобы большая шишка вроде тебя не побоялась влезть по колено в дерьмо.

— К дерьму я привык, — усмехнулся в ответ Франклин. — Я еще парнишкой на ранчо вкалывал. Там-то и научился с лошадьми управляться.

— И недурно научился, ежели верить моей дочке да управляющему. — Гриффит откашлялся. — А Грегори ты не расспрашивал? Насчет того, чьи жены ходили брюхатыми тридцать