— Не могу даже предположить. Хотя вполне возможно, там ничего и нет, кроме мусора. Посмотрим.
Они выехали на трассу, и Джейк, посматривая по сторонам, спросил:
— Вы сказали родным, куда отправляетесь?
— Еще нет, — беззаботно отозвалась Эмили. — Устрою им сюрприз. Вечером в воскресенье мы все соберемся в доме моих родителей. Думаю, вы узнаете, когда я им скажу.
— Мне подыскать телохранителя? — пошутил Джейк, снова улыбаясь.
— Наверное, нет. — Поразмыслив, Эмили призналась: — Хуже всего реакция Дугласа. Но я поговорю с ним наедине. Сейчас, после того как он женился, с ним стало легче.
— Я знаю ваших братьев и не боюсь их. Правда, с Дугласом мы учились в школе и не очень‑то ладили, так что он явно не будет счастлив услышать новость.
— Верно. Но подарок Тейна в значительной мере сгладит напряжение. Деньги большие — кроме того, я дам понять, что мы с вами вместе исключительно по работе. Мои братья поймут, что лучше им позволить мне заняться делом так, как я это вижу.
— Я ведь говорил, что Тейн, должно быть, этого и хотел.
Они приехали в аэропорт, где их уже ожидал личный самолет Джейка, и после короткого перелета очутились в городке Флэт‑Хилл, где на центральной улице располагались продуктовый и строительный магазины, банк, кафе и бар. Вновь прибывших ожидал новенький пикап — Джейк любезно распахнул дверцу перед Эмили. Усевшись в кресло пассажира, она скользнула взглядом по стройной фигуре своего спутника, отметив широкие плечи и узкую талию. Что ж, для них обоих будет лучше, если их отношения останутся исключительно рабочими. Еще в самолете она неоднократно ловила на себе его взгляд — и подтекст его был весьма очевиден. Когда их глаза встречались, Эмили чувствовала жар. Она была не в силах понять природу этого странного явления, но не могла его игнорировать.
Джейк, говорила она себе, всегда был ловеласом, он не намеревался жениться в ближайшем будущем, а возможно, и вообще никогда. Ему была не нужна семья. Женщины не задерживались подле него надолго. И уж точно он не был похож ни на кого из родных Эмили. Так почему она отчаянно хочет его — особенно сейчас, когда он сел рядом на место водителя и закрыл дверь?
В три часа дня они проехали под металлической аркой с названием поместья.
— Вы знаете, в честь кого у ранчо такое имя?
— Наверное, в честь одного из первых Уорнеров.
Машина ехала по узкой дороге, которую практически целиком скрывали деревья, высокая трава и кактусы. Любопытство Эмили росло. Наконец на холме показался огромный трехэтажный дом, обрамленный с обеих сторон высокими дубами, настолько древними, что их извилистые мощные корни раскинулись по земле не на один метр.
— Я представляла себе его иначе… — задумчиво протянула Эмили, глядя на дом.
— Но он впечатляет. Тейн говорил, что он построен в тысяча восемьсот девяностом году, — произнес Джейк.
— Выходит, простоял больше века — значит, построен на совесть.
Дом был в викторианском стиле, с башенкой, тремя балконами на втором этаже и мансардой на третьем — как на крыльце, так и у всех балконов перильца были с затейливой резьбой.
— Мне кажется, работать в этом старом доме мне понравится, — сказала Эмили.
— Наверное, я не стану показывать вам свою квартиру с современной кухней.
Эмили улыбнулась.
— Современный стиль мне тоже нравится, но антиквариат — моя первая любовь.
— Этот дом все же не такой уж обычный, каким я его себе представлял, — задумчиво сказал Джейк, наклоняясь ближе к ветровому стеклу, чтобы получше рассмотреть особняк.
— Да, и миленький — могу себе представить, каким он станет с новой краской и отремонтированный.
— На этом ранчо я еще ни разу не был, — продолжал Джейк. — Бабушка Тейна умерла первой, а его деда в семье не любили, потому мы, будучи мальчишками, не ездили сюда. Так что я не могу гарантировать ничего относительно того, что найдем. Тейн говорил, его дедуля воровал лошадей, грабил банки и совершал много чего другого, о чем в семье предпочитали молчать.
Слушая Джейка, Эмили понимала, что ей все больше не терпится приступить к работе, даже несмотря на то, что вначале предложение было ей не по душе. Она ведь неспроста начала заниматься антиквариатом. Предметы старины привлекали ее, и сейчас, глядя на дом, который простоял уже более века, Эмили чувствовала, как ее разбирает любопытство. К нему добавлялось волнение при мысли о том, что им с Джейком предстоит жить и работать здесь две недели.
— Я надеюсь, дедушка Тейна никого тут не убивал и мы не наткнемся сейчас на парочку трупов.
Джейк оглушительно рассмеялся.
— Нет. По крайней мере, я надеюсь на это. Насколько я знаю, его дед был охотником до азартных игр — и, судя по этому дому, неплохим профессионалом. Особняк выглядит внушительно. Я‑то думал, мы обнаружим развалюху, которую давно пора сровнять с землей, — Тейн вначале мне предлагал именно так и поступить. Посмотрим, что там внутри, но, если дом крепкий, я не стану его сносить.
— Конечно, он представляет большую историческую ценность, — согласилась Эмили. — Не могу поверить, что следующие несколько недель буду здесь жить.
— Да, возможно, и дольше. Внутри, наверное, полно ценных вещей — Тейн намекал, что за долгие годы здесь могло скопиться целое состояние. Пора узнать, так ли это на самом деле.
Они проехали чуть дальше, через крохотный ручеек.
— Здесь кто‑то живет. Видите вон тот пикап у дуба? — указывала Эмили на машину.
— Это управляющий, он же охранник. Рум Макклауд. Странное имечко, не знаю уж, настоящее или прозвище. Я его предупредил, что мы приедем.
В тени дерева стоял высокий сухопарый мужчина в клетчатой рубашке с длинным рукавом, джинсах, сапогах и широкополой шляпе. Джейк, припарковав машину, направился к пассажирской дверце, но Эмили быстро вышла сама.
— Я Джейк Ральстон, а это Эмили Кинкейд, — произнес Джейк, протягивая руку управляющему.
— Привет, ребята, я Рум Макклауд. Добро пожаловать. Вот два ключа от дома и моя визитка с номером телефона и электронной почтой. Если что‑то нужно, звоните или пишите. — Рум передал Джейку три связки ключей — должно быть, от всех замков в поместье.
— Спасибо. Мы пойдем взглянем на дом внутри. Мы планировали здесь остаться на время ремонта и заодно разобрать вещи. Сообщу вам, Рум, к каким выводам мы придем.
— Вот и отлично. Вам приготовить ужин? Моя команда остается здесь работать, они тут круглые сутки. Мы тщательно присматриваем за домом. — Рум бросил взгляд на особняк через плечо. — Здесь, конечно, многое нужно ремонтировать, но в основном дом пострадал от времени и непогоды. Вандалы, детишки и бродяги сюда не заглядывают. Мистер Уорнер приезжал после смерти деда — запер дом и уехал, да. Не возвращался с тех пор. Так что внутри все в точности так, как было при жизни старого Уорнера. Мне жаль Тейна, славный был малый.
— Да. Мы с ним так давно дружим, что я привык к тому, что он постоянно рядом. Рум, я уже вам говорил по телефону, что хочу сохранить ранчо, разводить здесь скот — так что вы и ваша команда не потеряете работу. Даю вам слово.
— Рад слышать. Передам ребятам. Они здорово переживают, гадают, что будет. А тут такая отличная новость!
— Конечно, передайте. Все перемены будут связаны только с ремонтом. Сегодня мы не останемся, только быстро взглянем на дом. Сообщу, когда мы решим приехать опять и остановиться здесь. Надеюсь, начнем работу на следующей неделе. — Джейк посмотрел на Эмили, она кивнула и произнесла:
— Да, можно.
Следующая неделя должна была выдаться посвободнее, и Эмили не терпелось поскорее увидеть, какие сокровища скрывает дом. Единственное, что ее по‑прежнему беспокоило, — это перспектива провести здесь несколько недель в компании Джейка Ральстона.
Попрощавшись с управляющим, Джейк и Эмили пошли к крыльцу.
— Когда‑то это был величественный особняк, — произнес Джейк, окидывая взглядом дом.
— Думаю, он и сейчас выглядит прекрасно, — ответила Эмили, и ее спутник улыбнулся.
— Почему‑то мне кажется, что вы неисправимая оптимистка.
Девушка пожала плечами.
— Мне нравится дом, и я вижу положительные перспективы. Стоит здесь убраться и все перекрасить, и он станет еще чудеснее. Я уже связалась с моей помощницей, она собирается завтра отправить сюда бригаду уборщиков.
— А я поговорю с подрядчиком. Он много знает о недвижимости.
Взойдя на крыльцо, Джейк открыл огромную дверь. В холле, отделанном мрамором, красовался фонтан в неглубоком круглом бассейне, но воды в нем не было, по‑видимому, уже долгое время, потому что мраморные плиты покрывал толстый слой пыли. С потолка, тоже заросшего грязью и паутиной, свисала люстра. О состоянии мебели было сложно судить, так как вся она была закрыта чехлами.
— Я никогда не бывал здесь с Тейном. Он как‑то рассказывал, что ненавидит этот дом, потому что дед не очень‑то старался содержать его в порядке и здесь всегда была гнетущая атмосфера. Что ж, теперь я, кажется, понимаю, что он имел в виду.
Эмили принялась делать фотографии с помощью телефона.
— Отправлю их Лесли, чтобы она понимала, какие именно работы по уборке нужно провести.
Обогнув фонтан, они очутились перед темным и пустым коридором. По сторонам холла на второй этаж поднимались две лестницы, ведущие к балюстраде. На полу стояли коробки с вещами — такая же картина обнаружилась и в ближайших комнатах. На полу валялись разные бумаги, в углах повсюду виднелась паутина, а окна были черными от грязи. Внутри же повсюду царствовала пыль. Джейк и Эмили вошли в другую комнату, забитую полками с книгами, и увидели стол со множеством тетрадей и шкафчики вдоль стены — их деревянные дверцы были заперты. Джейк посмотрел на три связки ключей, которые вручил ему управляющий.
— Наверное, здесь ключи от всех этих шкафов, — задумчиво произнес он, проводя рукой по пыльной дверце. — Судя по их внешнему виду, внутри хранится оружие.