Жатва Дракона — страница 1 из 172


















































Издательский дом

ВАРЯГИ СОКОЛЬНИКОВ



Именинник и Издатель / Переводчик


Именинник– успешный юрист в пятом поколении.


Родоначальник юридической династии – доктор, профессор, последний директор Ярославского Демидовского Юридического Лицея Владимир Георгиевич Щеглов, уроженец Тамбовской губернии.

Из самых больших свершений именинника – сын, дом и дерево. А, сколько впереди! И ещё, у именинника на книжной полке пять книг о Ланни Бэдде. Теперь будут шесть. А со временем и все одиннадцать.


Издатель/переводчик – тоже из тамбовских. Встретил в тринадцатилетнем возрасте героя саги, своего ровесника, сына человека, занимавшегося внешнеэкономической деятельностью, как и родители издателя. Отсюда непреходящая привязанность к саге о Ланни Бэдде. Сейчас намерился перевести на русский язык и издать 11-томную эпопею о Ланни Бэдде Эптона Синклера, показывающую мировую историю с 1913 по 1949 гг.


Эптон Синклер

ЖАТВА ДРАКОНА


Перевод с английского

Ю.В. НЕКРАСОВА


ЛАННИ БЭДД – 6







ПОДАРОЧНОЕ ИЗДАНИЕ

ДЛЯ

ОЛЬГИ ЮРЬЕВНЫ НЕКРАСОВОЙ

27 января 2019 г.





2019

Издательский дом

ВАРЯГИ СОКОЛЬНИКОВ

Сокольники


Синклер, Эптон Билл

1878-1968

Эптон Билл Синклер-младший — американский писатель, проживший 90 лет и выпустивший более 100 книг в различных жанрах, один из столпов разоблачительной литературы. Получил признание и популярность в первой половине XX века. В 1906 году направил свою книгу "Джунгли" с дарственной надписью Л.Н. Толстому, который с интересом ее прочитал, заметив: "Удивительная книга. Автор – социалист такой же ограниченный, как все, но знаток жизни рабочих. Выставляет недостатки всей этой американской жизни. Не знаешь, где хуже". Экземпляр книги Синклера с карандашными пометками Толстого хранится в библиотеке музея "Ясная Поляна ". Сам же Синклер не считал "Войну и мир" великим романом. Он, по его собственному признанию, никак не мог разобраться с множеством персонажей романа, их судьбами и чуждыми его американскому глазу и уху русскими именами. Не смог он дочитать до конца и какой-либо из романов Ф.М. Достоевского. В 1915 г. удостоился внимания В.И. Ленина, которое открыло его книгам дорогу к советскому читателю. В 1934 г. участвовал в Первом съезде советских писателей в Москве. Однако взаимоотношения Синклера с советскими властями стали портиться в связи с тем, что его книги издавались в СССР без разрешения автора и без выплаты ему авторского гонорара. С помощью А. Коллонтай добился выплаты ему Госиздатом гонорара в размере 2,5 тыс. долл. В 1949 г. его неприятие Стокгольмского воззвания закрыло ему дорогу к советскому читателю. Перевод его третьей книги о Ланни Бэдде, которая получила Пулитцеровскую премию, был рассыпан. О последующих книгах не могло быть и речи.

Всего между 1940 и 1953 гг. о Ланни Бэдде было написано 11 книг, давших возможность автору показать мировую историю и лидеров многих стран за период с 1913 по 1949 гг.

Сага о Ланни Бэдде включает:


Оригинальное название

Год издания

Период истории

Название и год русского издания


World's End

1940

1913-1919

Крушение мира 1947 и 2025


Between Two Worlds

1941

1920-1929

Между двух миров 1948 и 2024


Dragon's Teeth

1942

1929-1934

Зубы дракона 1943 2016


Wide Is the Gate

1943

1934-1937

Широки врата 2017


Presidential Agent

1944

1937-1938

Агент президента 2018


Dragon Harvest

1945

1939-1940

Жатва дракона 2019


A World to Win

1946

1940-1942

Приобретут весь мир 2020


Presidential Mission

1947

1942-1943

Поручение президента 2021


One Clear Call

1948

1934-1944

Призывный слышу глас 2022


O Shepherd Speak!

1949

11.1944-лето 1946

Пастырь молви! 2023


The Return of Lanny Budd

1953

1944-1949

Возвращение Ланни Бэдда 2026


Примечание переводчика

Во всех томах Саги о Ланни Бэдде переводчик сохранил неизменными все имена собственные, предложенные изданиями "Иностранной литературой" в 1947 и 1948 годах. Поэтому Ланни Бэдд останется Ланни Бэддом, несмотря на то, что автор назвал его иначе.

Эптон Синклер помимо родного языка знал французский, немецкий и испанский языки. Для придания национального колорита он вставлял слова, а иногда и целые фразы на иностранных языках без перевода. В тех случаях, когда отсутствие перевода, по мнению переводчика, мешало восприятию текста, переводчик предлагал свой перевод в примечаниях.

Почти все названия томов, книг, глав и являются цитатами из классической литературы, Библии и мифологии. Все они являются своего рода эпиграфами. Такие цитаты часто попадаются и в тексте. Там, где переводчику удалось найти источники этих цитат, он приводит их в примечаниях.

Например, название седьмого тома взято из Манифеста Коммунистической партии (1848) К.Маркса - Ф.Энгельса: "Пролетариям нечего в ней терять кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир ".

Название девятого тома взято из Альфреда Теннисона (1809 – 1892), стихотворения Пересекая черту (1899) в переводе Ольги Стельмак: "Закат на море и вечерняя звезда. Издалека призывный слышу глас. Пусть горечи не будет и следа, Когда покину берег я в свой час".

В основном цитаты из Библии приводятся по синодальному переводу, стихи классиков переведены русскими поэтами или профессиональными переводчиками. Все примечания сделаны переводчиком и находятся на его совести.

Все измерения переведены в метрическую систему.

АННОТАЦИЯ

Шестой том Саги о Ланни Бэдде был издан в 1945 году и охватывает период 1939 – 1940. От Мюнхена до оккупации Гитлером Парижа. Всё это время Ланни Бэдд снабжает Франклина Рузвельта опережающей информацией о грядущих событиях. Необходимость постоянных встреч с Гитлером, Герингом и Гессом доставляет ему мучения. Он одинок и не может никому открыть своих истинных мыслей. Тем не менее он встречает женщину, которая впоследствии станет его женой. Между делом Ланни организует кражу важного образца авиационной техники у Геринга и участвует в эвакуации английских солдат из Дюнкерка. А мысли его разрываются между тремя женщинами. Выбор ещё не сделан. Том состоит из восьми книг и тридцати двух глав.

СОДЕРЖАНИЕ

КНИГА ПЕРВАЯ


О будущей не мысля части


Глава первая.

Играютъ рѣзво межь собой

12


Глава вторая.

Вишни спелы! спелы! спелы!

36


Глава третья.

Золото будет тебе хозяином

65


Глава четвёртая.

Предвестники нависшей угрозы

93


КНИГА ВТОРАЯ


Опасайся бед, пока их нет


Глава пятая.

Повадился кувшин по воду ходить

120


Глава шестая.

Клин клином вышибают

147


Глава седьмая.

Heute gehört uns Deutschland

174


Глава восьмая.

Лицом с опасностью

205


Главадевятая.

Для кого время скачет галопом

235


КНИГА ТРЕТЬЯ


Настал любви и радости черед


Главадесятая.

Когда улыбается удача

270


Глава одиннадцатая.

След Змея

299


Глава двенадцатая.

Будь порознь они, а не вместе

325


Глава тринадцатая.

Куда меня зовёт долг

351


КНИГА ЧЕТВЁРТАЯ


Медная гортань войны


Глава четырнадцатая.

Мы счастья ждем,

386


Глава пятнадцатая.

Дуракам закон не писан

411


Глава шестнадцатая.

Куда ангелы и ступить боятся

442


КНИГА ПЯТАЯ


Возвещают праотцы войну


Глава семнадцатая

Да, видно, тот, кто начал лгать

470


Глава восемнадцатая

Мужественно преодолевать затруднения

497


Глава девятнадцатая.

Закоренелый обманщик

525


Глава двадцатая.

Все, взявшие меч

550


Глава двадцать первая.

На горах — там свобода!

580


КНИГА ШЕСТАЯ


Спустит псов войны


Глава двадцать вторая.

Скорбные полночные часы

610


Глава двадцать третья.

Где двое, там третий – лишний

633


Глава двадцать четвёртая.

Если дом разделится сам в себе

662


Глава двадцать пятая.

Танцуйте же!

686


КНИГА СЕДЬМАЯ


Подули ветры, и устремились на дом тот


Глава двадцать шестая.

Для кого время бежит рысью

712


Глава двадцать седьмая.

Договор с преисподнею

737


Глава двадцать восьмая.

Искры устремляются вверх

763


КНИГА ВОСЬМАЯ


Суровости походного ночлега


Глава двадцать девятая.

Скрытый трепет и душевная тревога

790


Глава тридцатая.

За тех, кто в опасности вдали от берегов

823


Глава тридцать первая.

Влезть в самое орудия жерло

852


Глава тридцать вторая

И поклонились зверю

871




____________________________________